This is followed by a discussion of the implications of global processes such as neo-liberal economic policies, armed conflict, natural disasters and other crises as well as reconstruction efforts on existing gender inequalities and risks of VAW. |
После этого рассматриваются последствия таких глобальных процессов, как неолиберальная экономическая политика, вооруженные конфликты, стихийные бедствия и другие кризисы, а также усилия по восстановлению, для существующего гендерного неравенства и рисков, связанных с НВОЖ. |
The language of the law is not yet gender sensitive to include references to he/she, however domestic legislation is in place which protects the rights of women in the Bahamas. |
Формулировки этого закона пока не учитывают гендерного фактора и не содержат ссылок "он/она", однако существует национальное законодательство, защищающее права женщин на Багамских Островах. |
The Committee is further concerned at the lack of a coordination mechanism to effectively implement this strategy, as well as at the low number of bills for which gender impact assessment has been applied. |
Комитет озабочен также отсутствием механизма координации для эффективного осуществления такой стратегии, а также небольшим числом законодательных актов, которые были приняты с учетом гендерного анализа. |
The Center collected opinions from the JFBA members in various parts of the country on gender disparities for attorneys, the balance between work and family life, etc. |
Центр осуществил сбор мнений членов ЯФАЮ в различных районах страны по вопросам гендерного неравенства среди адвокатов, совмещения рабочих и семейных обязанностей и т. д. |
In addition, companies should take special account of gender and age diversity in appointing individuals to board positions, and would be required to explain publicly and on an annual basis how that was being done. |
Помимо этого, компании должны будут особо учитывать факторы гендерного и возрастного разнообразия при назначении членов правления и разъяснять общественности на ежегодной основе, каким образом это делается. |
In the context of global change and crises this is particularly crucial not only to women's enjoyment of ES rights but also for preventing the deepening of gender disparities. |
В условиях глобальных изменений и кризисов это имеет особенно важное значение не только для осуществления женщинами ЭС-прав, но и для недопущения углубления гендерного неравенства. |
Consideration could also be given to the special needs of smuggled women and children and to measures geared towards ensuring the protection against gender violence, as proposed by Spain. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос об особых потребностях незаконно ввезенных женщин и детей и о мерах, призванных обеспечить защиту от гендерного насилия, как это предложено Испанией. |
Noting the gender disparity in the school population, she said that the Women's Study Unit of the University of Guyana had just begun investigating the reasons for early school dropouts. |
Отмечая наличие гендерного дисбаланса среди школьников, оратор говорит, что в Гайанском университете Группа по изучению проблем женщин приступила к выяснению причин раннего отсева из школы. |
To that end, the State and civil society were jointly engaged in tackling such issues as violence against women, with positive results that were reflected in the latest gender development indicator for Lebanon. |
С этой целью государство и гражданское общество предпринимают совместные усилия для решения таких проблем, как насилие в отношении женщин, что привело к положительным результатам, получившим отражение в последнем по времени показателе гендерного развития Ливана. |
Seeking a better understanding of the reasons for the persistent gender imbalance, the Departments of Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support have been working jointly since December 2013 on a project entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations". |
Чтобы лучше понять причины сохраняющегося гендерного дисбаланса, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам и Департамент полевой поддержки в декабре 2013 года приступили к реализации совместного проекта под названием «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций». |
One challenge in achieving a gender marker code of 2 is the availability of gender-sensitive food-security data at the field level and constructing the gender marker code, particularly in sudden-onset emergencies. |
Одной из проблем в достижении кода 2 гендерного маркера является наличие чувствительных к гендерным факторам данных по продовольственной безопасности на местном уровне и формирование кода гендерного маркера, особенно в неожиданно возникших чрезвычайных ситуациях. |
On the improvement of the situation of women in education and employment, Vanuatu will ensure that gender is a prime matter to be integrated and taken seriously by various Government departments. |
Что касается гендерного равенства, то Вануату обеспечит принятие в первоочередном порядке мер по улучшению положения женщин в области образования и занятости, при этом правительственным департаментам будет предложено уделять самое серьезное внимание этим вопросам. |
In conclusion, Tunisia recommended that the Congo continue its efforts in the area of equality of gender and promotion of the health of mothers and the girl child. |
В заключение Тунис рекомендовал Конго продолжить свою работу по обеспечению гендерного равенства и содействию охране здоровья матерей и девочек. |
An international award-winning author of eight books and numerous professional papers on subjects such as livelihoods and property rights; environment and development; the political economy of gender; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. |
Имеющий международные награды, автор восьми книг и многочисленных статей на профессиональную тематику: средства к существованию и имущественные права, окружающая среда и развитие, политическая экономика с учетом гендерного фактора, бедность и неравенство, право, сельское хозяйство и технический прогресс. |
The emphasis on the gender driver still lags behind when compared to the other five drivers of development effectiveness, as in 2004. |
Как и в 2004 году, приоритетность составляющей обеспечения гендерного равенства по сравнению с другими пятью составляющими обеспечения эффективности развития, остается весьма низкой. |
In many cases the low emphasis on the gender driver was due to the fact that it was not considered relevant or applicable to country programmes. |
Во многих случаях низкая приоритетность составляющей обеспечения гендерного равенства обусловлена тем, что эта составляющая не считалась актуальной или уместной с учетом потребностей страновых программ. |
It is being implemented in educationally backward blocks, where the rural female literacy is less and the gender disparity is higher than the national average. |
Программа реализуется в отстающих в плане образовательного уровня поселениях, где неграмотность среди женщин выше, а показатель гендерного равноправия - ниже среднего национального уровня. |
10.1.2 In 1993, a Gender Desk was established in the office of the chairman and head of state of the National Provisional Ruling Council to advise government on modalities for mainstreaming gender, promoting the advancement of women and coordinating gender and development activities at large. |
10.1.2 В 1993 году при аппарате главы государства и председателя Временного национального руководящего совета было учреждено Бюро по гендерным вопросам, консультирующее правительство по вопросам учета гендерного аспекта, обеспечения прогресса и развития женщин и координации работы по гендерным проблемам и в области развития в целом. |
At the end of the New York Conference, the Partners for Gender Justice initiative was launched to further the gender justice agenda and forge "gender justice partnerships" in the context of post-conflict peacebuilding. |
В конце работы Нью-Йоркской конференции была выдвинута инициатива «Партнеры за отправление правосудия с учетом гендерной специфики» с целью содействия осуществлению программы в области гендерного правосудия и налаживания «партнерских отношений в сфере отправления правосудия с учетом гендерной специфики» в контексте постконфликтного миростроительства. |
The Partners for Gender Justice should create a website that highlights the various international, regional and national tools that support gender justice and explains, in practical terms, how each can be used in promoting gender justice. |
«Партнеры по движению за гендерную справедливость» должны создать веб-сайт, на котором бы рассказывалось о различных международных, региональных и национальных инструментах для содействия обеспечению гендерного правосудия и доходчиво разъяснялось бы, как использовать каждый механизм для содействия обеспечению гендерного правосудия. |
The 'Local Bodies Gender Budget Audit Guideline' (approved by MoWCSW on 2 May 2008) is a more comprehensive implementation guideline that embodies the objective of institutionalizing gender responsive good governance system through monitoring, evaluation and gender budget audit system. |
Руководящие принципы гендерного аудита бюджета местных органов (утвержденные МЖДСО 2 мая 2008 года) представляют собой всеобъемлющие принципы осуществления, которые воплощают цель институционализации, учитывающей гендерные аспекты системы надлежащего управления на основе контроля, оценки и гендерного аудита бюджета. |
The Gender and Rural Development Group brings together specialists in many fields to promote the systematic integration of gender concerns in the World Bank's rural activities, consistent with the Bank's "Integrating gender into the World Bank's work: a strategy for action". |
Группа по гендерным вопросам и развитию сельских районов Всемирного банка состоит из специалистов во многих областях, которые призваны обеспечить последовательное отражение гендерной проблематики в работе банка с сельскими жителями в соответствии с его стратегией «Отражение гендерного аспекта в деятельности Всемирного банка: стратегия действий». |
It will also enable UN-Women to spearhead efforts to mainstream gender in the operational activities of the United Nations system and enhance coherence between operational and normative work, and will provide guidance and instruments to strengthen the coordination of the work of the country teams on gender. |
Это позволит также Структуре «ООН-женщины» осуществлять руководство усилиями по учету гендерного фактора в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и повышению слаженности в оперативной и нормативной работе и обеспечит ориентиры и средства для усиления координации деятельности страновых групп в гендерной сфере. |
UNCTAD's work on trade and gender has pointed to the multifaceted aspects of the interplay between trade and gender, showing that trade can create opportunities for women's empowerment and well-being, though it can also magnify existing gender-based inequalities. |
Деятельность ЮНКТАД в сфере торговли и обеспечения гендерного равенства позволила выявить многогранные аспекты взаимосвязи торговли и гендерного фактора, показав, что торговля может создавать условия для расширения прав и возможностей женщин и повышения их благополучия, но может также усугубить существующее гендерное неравенство. |
Canada presented the different factors contributing to the narrowing of the gender pay gap over the period of 20 years and the different measurement issues surrounding the gender pay gap (GPG). |
Канада рассказала о факторах, содействовавших сокращению гендерного разрыва в оплате труда за 20-летний период, а также о различных вопросах измерений, связанных с гендерным разрывом в оплате труда (ГРОТ). |