Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
Training courses dealing with equality of treatment and opportunities for women and men and on the prevention of gender violence must be provided to all personnel. Принятие обязательства организовать для всех сотрудников курс обучения по проблемам равного отношения и равных возможностей для женщин и мужчин, а также по вопросам предотвращения гендерного насилия.
In the teacher training area, specific activities are planned on equality between men and women in general and, more specifically, on the early prevention of gender violence. В рамках Плана подготовки преподавателей предусмотрены занятия по вопросам равноправия мужчин и женщин и раннего предупреждения гендерного насилия.
This programme can be viewed as a starting point for reaching consensus with different public sector and civil society institutions on coordinated, comprehensive action to overcome the huge gender gap in political participation. Эту программу можно рассматривать в качестве отправного пункта для согласования с различными государственными учреждениями и гражданским обществом совместных действий всеобъемлющего характера, направленных на преодоление существующего ныне гендерного неравенства в сфере участия в политической жизни.
Implementation of educational reforms ensuring that a gender approach is incorporated in training programmes for judicial personnel nationwide; проведены реформы в образовательной сфере, обеспечивающие применение гендерного подхода при подготовке работников судебной системы в стране;
Preparation of a mass campaign to create a culture of registration, with ethnic and gender relevance. подготовка на основе этнического и гендерного подходов широкой кампании по пропаганде среди населения культуры регистрации актов гражданского состояния;
The strengthening of institutional mechanisms for gender development in the Kyrgyz Republic, for the period 2002 to 2006, was based on the establishment of a legal framework which ensures equality between men and women. Укрепление институциональных механизмов гендерного развития в Кыргызской Республике в период с 2002 по 2006 год основывалось на создании нормативно-правовой базы, обеспечивающей равенство женщин и мужчин.
In addition, strategies to support the cross-cutting issues of gender, children and HIV/AIDS should be based on the specific needs of the local communities in conflict situations. Кроме того, в стратегиях по обеспечению учета смежных вопросов, касающихся гендерного фактора, детей и ВИЧ/СПИДа, должны учитываться конкретные потребности местных общин, живущих в условиях конфликта.
Under this agreement, several seminars were held in 2007 to provide training in gender violence issues for staff of the women's unit of the Union as well as its social workers and literacy instructors. В контексте этого соглашения в 2007 году был проведен ряд семинаров с целью подготовки по проблемам гендерного насилия персонала Секретариата по делам женщин данного союза, а также сотрудников, занимающихся социальными вопросами и программой ликвидации неграмотности.
Efforts have been and continue to be made to create gender mechanisms in public institutions, as follows: Работа по созданию механизмов обеспечения гендерного равноправия проводилась в следующих государственных учреждениях:
Establishment of the round-table for the formulation of rural development policy with a gender and multiculturalism focus; Участие в работе круглого стола по разработке политики развития сельских районов с учетом гендерного фактора и поликультурности.
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that there is need for the harmonization of existing national laws with various international conventions and protocols, especially CEDAW, so as to address some of the gender imbalances. З. В Общем анализе по стране (ОАС) за 2005 год изложена необходимость согласования существующих национальных законов с различными международными конвенциями и протоколами, в частности КЛДЖ, в целях устранения некоторых нарушений гендерного баланса.
The progress made in this regard can be summed up as follows: some improvement in the levels of enrolment in general education, a narrowing of the gender gap and a reduction in infant and maternal mortality rates. Прогресс, достигнутый в этом отношении, можно подытожить следующим образом: наблюдается некоторое увеличение числа детей, зачисленных в общеобразовательные школы, сокращение гендерного разрыва и снижение младенческой и материнской смертности.
SRI recommended that Ethiopia make the right to primary education free and compulsory in practice, and address gender based violence and all other issues that hinder girls' access to education. ИСП рекомендовала, чтобы Эфиопия обеспечила бесплатность и обязательность начального образования в качестве права на практике и занялась проблемой гендерного насилия и всеми другими проблемами, сдерживающими доступ девочек к образованию.
Secondly, in 2009 the Government had approved a gender violence prevention and protection plan for women immigrants, allocating to it a budget of more than 11 million euros. Во-вторых, в 2009 году правительство одобрило предназначенный для женщин-иммигрантов план по предупреждению гендерного насилия и защите от него с бюджетом на сумму более 11 миллионов евро.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to reduce the gender pay gap, particularly in the industries with the highest wage gaps. Комитет просил правительство предоставить информацию о мерах, принятых в целях сокращения гендерного разрыва в оплате, особенно в тех отраслях, где разница в заработной плате наиболее велика.
It also asked the Government to provide information on any measures taken to eliminate the gender wage gap, as agreed with the social partners under the terms of the 2004 Declaration for social dialogue. Он также просил правительство предоставить ему информацию обо всех мерах по ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, принимаемых по согласованию с социальными партнерами в соответствии с положениями Декларации 2004 года о социальном диалоге.
Objective: To enhance ways of building awareness of and preventing gender violence and increase society's involvement in combating it through better knowledge of its causes and consequences. Задача: активизировать пропагандистскую работу и работу по предупреждению гендерного насилия и шире вовлекать общественность в борьбу с этим явлением путем повышения осведомленности населения относительно причин и последствий этого явления.
1.6 In information, awareness and prevention campaigns, especially in the areas of health and gender violence, introduce accessibility criteria to makes them more readily understandable by women with visual or hearing impairments. 1.6 Учитывать при проведении информационных, просветительских и профилактических кампаний, особенно по проблемам медицины и гендерного насилия, критерий доступности, чтобы обеспечить доступ к соответствующим материалам для женщин с нарушениями зрения и слуха.
The Committee appreciates the fact that the State party has integrated a gender dimension into its development cooperation programmes and is promoting women's human rights within that framework. Комитет отмечает включение государством-участником гендерного аспекта в свои программы сотрудничества в области развития, добиваясь тем самым реализации женщинами своих прав человека в рамках такого сотрудничества.
Since special temporary measures were considered unconstitutional, she asked if any other types of measures were planned to redress the gender imbalance in elected office. Учитывая то обстоятельство, что принятие временных специальных мер считается противоречащим Конституции, оратор спрашивает, не планируется ли в целях ликвидации гендерного дисбаланса в выборных органах принятие каких-либо мер иного характера.
She would also like to know if there was a women's rights unit within the Ombudsman's Office and whether the police were given gender-sensitivity training in receiving complaints from victims of gender violence. Оратору также хотелось бы знать, существует ли группа по правам женщин при Управлении омбудсмена, и учат ли полицейских учитывать гендерные факторы при получении жалоб от жертв гендерного насилия.
With regard to the gender approach and quotas, there was a number of reasons why Cameroon had not achieved parity, despite the strong political will that existed. Что касается гендерного подхода и введения квот, то существует целый ряд причин, по которым Камерун не сумел пока достичь паритета, несмотря на наличие твердой политической воли.
Ms. Murillo de la Vega asked if there were any measures aimed at closing the gender gap among professors at the secondary and university levels, where 83 per cent were male. Г-жа Мурильо де ла Вега интересуется любыми мерами, направленными на ликвидацию гендерного разрыва среди преподавателей средних и высших учебных заведений, из которых 83 процента составляют мужчины.
The number of police specializing in gender violence had risen from 742 in 2004 to 1,848 in 2009. Число сотрудников полиции, занимающихся вопросами гендерного насилия, увеличилось с 742 в 2004 году до 1848 в 2009 году.
South Africa commended the progress on economic, social and cultural rights and welcomed legislative efforts to incorporate international human rights instruments into domestic legislation, to address gender disparities, and to promote tolerance among people from different religious backgrounds. Южная Африка дала высокую оценку достигнутому прогрессу в осуществлении экономических, социальных и культурных прав и приветствовала законодательные меры по инкорпорированию положений международных договоров в области прав человека во внутреннее законодательство, по устранению гендерного неравенства и поощрению терпимости в отношениях между людьми, имеющими различное религиозное воспитание.