Between January and December 2010, the Transition Committee designed and implemented a project on strengthening public gender policies to protect the right to a life free of violence, aimed in particular at contributing to the State's efforts to eradicate gender violence. |
В период с января по декабрь 2010 года Переходная комиссия разработала и ввела в действие проект "Повышение эффективности государственной гендерной политики в целях предупреждения и защиты права на жизнь без насилия", в задачи которого входило содействие в ужесточении ведущейся государством борьбы за искоренение гендерного насилия. |
Include gender analysis, with assistance of gender advisers and women's representatives, in planning for post-conflict and rehabilitation programmes and projects; encourage donors to support gender-specific post-conflict reconstruction projects. |
Включение гендерного анализа, с помощью консультантов по гендерной проблематике и представителей женских организаций, в программы и проекты постконфликтной реконструкции и восстановления; поощрение доноров к оказанию поддержки проектам постконфликтной реконструкции с учетом гендерных аспектов. |
Against this background, the following key recommendations were addressed to LDC Governments and development partners: Include gender specialists in the trade negotiation teams set up for national, regional and international negotiations and impart gender analysis skills to members of these teams. |
В этой связи были выработаны нижеследующие ключевые рекомендации, адресованные правительствам наименее развитых стран и партнерам по процессу развития: Включать специалистов по вопросам гендерной проблематики в состав делегаций на национальных, региональных и международных переговорах и обучать членов этих делегаций методам гендерного анализа. |
The cooperation tends to raise awareness on the inclusion of sensible gender policies within institutions, the organization of joint activities, common statistical studies based on gender, etc. |
Такое сотрудничество позволяет повысить степень осознания необходимости включения разумных мер гендерной политики в деятельность учреждений, их учета при организации совместных мероприятий, проведении совместных статистических исследований с учетом гендерного фактора и т.д. |
The Concept anticipates the introduction of gender education in the country, the gender-based evaluation of laws, the incorporation of gender indicators into budget policy, State plans and programmes, and the definition of areas for further work to improve health and to eliminate violence against women. |
Концепция предполагает внедрение гендерного образования в стране, гендерную экспертизу законодательства, внедрение гендерных индикаторов в бюджетную политику, государственные планы и программы, определение направлений дальнейшей работы по улучшению здоровья и борьбе с проявлением насилия в отношении женщин. |
As part of the Institute's research programme on gender, peace and security issues, a new website section available in English, French and Spanish, has been developed on gender and security sector reform. |
В рамках программы научных исследований Института по вопросам гендерного равенства, мира и безопасности разработан новый раздел веб-сайта, посвященный гендерным аспектам реформы в секторе безопасности, с которым можно ознакомиться на английском, испанском и французском языках. |
It points to several key factors: gender strategy; gender planning statistics; recruitment and selection processes; development and career planning; mobility; working climate and culture; accountability; and informal barriers. |
В нем указывается ряд ключевых факторов: стратегия обеспечения гендерного равенства; статистические данные о планировании решения гендерных вопросов; процессы найма и отбора; развитие и планирование карьеры; мобильность; обстановка и культура на рабочем месте; подотчетность и неформальные барьеры. |
Based on UNCTAD's contribution, the Expert Meeting "Mainstreaming gender in order to promote opportunities" recommended a series of policy options for introducing effectively the gender dimension into the work of UNCTAD. |
На основе вклада ЮНКТАД совещание экспертов "Всесторонний учет гендерного фактора в целях расширения возможности" рекомендовало ряд политических решений для действенного учета гендерного аспекта в работе ЮНКТАД. |
The main objective of these centers is to study and spread knowledge necessary for the analyzis of the life of the society, formalization of gender thinking and inclusion of gender research into education programs. |
Основная цель этих центров заключается в накоплении и распространении знаний, необходимых для анализа жизни общества, концептуального оформления гендерного мышления и включения гендерных исследований в образовательные программы. |
We may note at this point that in recent years the Department of Statistics has undertaken various projects aimed at incorporating the gender concept into statistics in an effort to obtain a more precise picture of gender gaps in Jordanian society. |
Здесь можно отметить, что в последние годы Управление статистики осуществило ряд проектов, направленных на обеспечение учета гендерного фактора в статистике в интересах получения более точных данных о гендерном разрыве в иорданском обществе. |
The Government's objective is to achieve equal gender distribution in the educational programmes, and it therefore requires higher education institutions to annually report measures undertaken to achieve improvements in programmes with unequal gender distribution. |
Цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям, и поэтому оно требует от образовательных учреждений ежегодно докладывать о мерах, принятых для улучшения положения в специализациях, в которых наблюдается дисбаланс в гендерном распределении. |
c Strengthened statistical capacity for collecting and disseminating gender disaggregated data to aid policy formulation, programme planning and implementation as well as gender specific outcomes; |
с) укрепление потенциала статистических служб по сбору и распространению данных в разбивке по полу для помощи в формулировании политики, планировании и реализации программ, а также в достижении конкретных результатов с учетом гендерного аспекта; |
A failure to be aware of the relevance of gender can lead to an incomplete assessment of the issue at hand, and to the overlooking or underestimating of problem dimensions linked to, or caused by, gender. |
Непонимание значения гендерного аспекта может стать причиной неполной оценки изучаемого вопроса и игнорирования или недооценки тех аспектов проблемы, которые связаны с гендерным фактором или обусловлены им. |
In collaboration with UNIFEM, UNDP launched a programme called "Strengthening gender and development capacity in Africa", designed to develop an integrated strategy for mainstreaming gender in African development planning and programming. |
В сотрудничестве с ЮНИФЕМ ПРООН начала осуществлять программу «Укрепление потенциала для решения гендерных вопросов и проблем в области развития в Африке», которая призвана выработать комплексную стратегию в целях обеспечения учета гендерного фактора в планах и программах развития в Африке. |
One of the main steps taken by the Government to ensure public information and awareness and prevent gender based domestic violence is the campaign "16 Days of Activism against gender violence". (See answer No. 6 for details). |
Одним из основных шагов, предпринятых правительством в области повышения информированности и осведомленности общественности и предотвращения насилия в семье является кампания "16 дней активных действий против гендерного насилия" (см. подробнее в ответе на вопрос 6). |
The work of the Ministerial Committee was somewhat inefficient owing to the lack of prior training of desk officers in gender analysis and gender planning and also because of the transfer of officers. |
Деятельность Министерского комитета является недостаточно эффективной в связи со слабой подготовкой сотрудников министерств по вопросам гендерного анализа и гендерного планирования, а также в связи с переводом сотрудников. |
However, the process of redressing the bias against agriculture created by such policies has sometimes led to a worsening of the gender bias in agricultural economic activity, because of the absence of gender awareness in economic adjustment policies. |
Однако процесс устранения негативных последствий для сельского хозяйства, обусловленных подобной политикой, иногда приводил к усилению гендерного предубеждения в области сельскохозяйственной экономической деятельности вследствие отсутствия учета гендерной проблематики в политике осуществления экономических коррективов. |
An example of a tool to assist development professionals to mainstream gender and other socio-economic concerns is the socio-economic and gender analysis framework which is a fully participatory approach to policy, programme, and project formulation. |
Одним из примеров таких пособий по оказанию помощи специалистам в области развития, занимающимся проблемами учета гендерных и других социально-экономических факторов, являются основы социально-экономического и гендерного анализа, которые представляют собой подход, предусматривающий полноправное участие в вопросах разработки политики, программ и проектов. |
WFP has organized four gender workshops in the regions and four at headquarters, drawing on a training module based on the first regional workshop on experience with female leadership in the southern Sudan and FAO gender analysis tools. |
МПП организовала четыре практикума по гендерным вопросам в регионах и четыре - в штаб-квартире, используя учебный комплект материалов, основанных на результатах первого регионального практикума по обобщению опыта женщин-руководителей в южной части Судана, и методы гендерного анализа ФАО. |
Papers on mainstreaming gender in the humanitarian response to complex emergencies; and policy statements and guidelines to be coordinated by an inter-agency sub-working group on gender; |
Доклады о направлении в основное русло деятельности гендерного аспекта в гуманитарных мерах реагирования в связи со сложными чрезвычайными ситуациями; и заявления по вопросам политики и руководящие принципы, которые должны координироваться межучрежденческой рабочей подгруппой по гендерным аспектам; |
In Liberia, UNIFEM, in partnership with UNDP, provided assistance for engendering post-conflict reconstruction processes and for enlarging the capacity of the Women and Children's Unit of the Ministry of Planning and Economic Affairs to undertake gender analysis and gender impact assessments. |
В Либерии ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН оказывал помощь в обеспечении учета гендерных факторов в процессе постконфликтной реконструкции и в расширении возможностей Группы по проблемам женщин и детей министерства экономических дел и планирования в деле осуществления гендерного анализа и оценок воздействия на положение женщин. |
An examination of the gender component in the vertical distribution of government employees in the executive branch, from the local (rural) level right up to the national level, also exposes a gender imbalance. |
Рассмотрение гендерного компонента при распределении государственных служащих по вертикали исполнительной власти, начиная с местного (сельского) уровня и до республиканского уровня, также выявляет гендерную асимметрию. |
It also provided significant support to the creation of a national platform in preparation for the five-year review of the Fourth World Conference on Women; the first publication in the country dedicated to gender statistics; and the mainstreaming of gender into policy and legislative reform. |
Он также существенно способствовал разработке национальной платформы при подготовке к пятилетнему обзору итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин, первая публикация в рамках которого была посвящена гендерной статистике в стране, и учету гендерного фактора в политике и при проведении законодательной реформы. |
They confirmed it as a key 'development driver', recognized UNDP efforts to implement its gender action plan and, establish its gender steering and implementation committee, and reaffirmed that more work must remained to be done. |
Они подтвердили, что она является одним из основных движущих факторов развития, высоко оценили усилия ПРООН по осуществлению ее плана действий в области гендерной проблематики и созданию руководящего и имплементационного гендерного комитета, а также подтвердили, что впереди ждет большой объем работы. |
In identifying the lack of gender expertise at both Headquarters and in field missions as a constraint on the Department's gender-mainstreaming efforts, the report observed that significant achievements were made at the field level, when a gender advisory capacity has been provided. |
Хотя нехватка специалистов по гендерной проблематике в Центральных учреждениях и полевых миссиях препятствует усилиям Департамента по внедрению гендерного подхода, в докладе отмечается, что на местах был достигнут значительный прогресс с появлением советников по гендерным вопросам. |