Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
Joint programmes for gender awareness, particularly on the issue of gender-based violence were organized with the National Police, as follows: Во взаимодействии с Национальной полицией были организованы следующие совместные программы повышения информированности о гендерных вопросах, в частности по вопросу гендерного насилия:
Encourage the establishment of national reference centres and networks to conduct research on socio-economic determinants, gender, the cost-effectiveness of interventions, affordable technology, health-system reorientation and workforce development. содействие созданию национальных справочных центров и сетей для проведения исследований, касающихся социально-экономических определяющих факторов, гендерного аспекта, эффективности с точки зрения затрат проводимых мероприятий, доступной технологии, переориентации системы здравоохранения и развития кадровых ресурсов.
The present report analyses notions of gender that restrict the cultural rights of women and proposes a set of questions to be asked whenever gender-biased social arrangements are defended in the name of culture. В настоящем докладе в рамках гендерного вопроса анализируются понятия, ограничивающие культурные права женщин, и предлагается ряд вопросов, которые следует задавать в случае, если социальные механизмы, основанные на гендерных предрассудках, защищаются во имя культуры.
2 workshops for 400 newly recruited female judges to assess their integration into the judicial system and to reinforce their capacities in gender analysis and mainstreaming Организация 2 практикумов для 400 новых женщин-судей в целях оценки их включения в работу судебной системы и совершенствования их навыков в области гендерного анализа и учета гендерной проблематики
This entails the need to carefully review the qualifications of each candidate, and select the best candidates giving consideration to gender, geography, professional fields and legal systems in determining the final composition. Такой процесс предусматривает тщательную проверку каждого кандидата на соответствие квалификационным требованиям и отбор лучших кандидатов с учетом гендерного признака, географических регионов, профессиональных областей и правовых систем при определении конечного состава.
The success of such measures rested largely on the adoption of an inclusive policy framework and coordinated policy-making, in particular in the areas of employment, social protection, civic participation, education, gender and migration. Успех таких мер в основном зависит от принятия всеобъемлющей рамочной стратегии и скоординированной выработки политики, в частности в областях занятости, социальной защиты, гражданского участия, образования, гендерного равенства и миграции.
Gender was mainstreamed in the State's general budget, with a view to stepping up the fight against gender inequalities and ensuring improved distribution of resources in social sectors for women and children. Гендерная проблематика учитывается в общем бюджете государства в целях усиления борьбы против гендерного неравенства и обеспечения улучшения распределения ресурсов в социальных секторах в пользу женщин и детей.
Gender statistics programmes have been built into national statistical offices and other statistical departments and there is an increased awareness of the importance to provide gender analysis for policy formulation and monitoring. Программы гендерной статистики включены в сферу деятельности национальных статистических управлений и других статистических департаментов, и повысилась осведомленность о важности проведения гендерного анализа для разработки и мониторинга политики.
The Philippines has made progress in closing the gender gap as it ranked 6th among 128 countries in the 2007 Global Gender Gap Report published by the World Economic Forum. Филиппины добились прогресса в преодолении гендерного разрыва, поскольку они заняли шестое место среди 128 стран во Всемирном докладе о разнице в положении мужчин и женщин за 2007 год, опубликованном Всемирным экономическим форумом.
The Observatory on Domestic and Gender Violence of the General Council of the Judiciary examines court judgments on domestic and gender violence in order to suggest legislative changes. Наблюдательный совет по проблемам бытового и гендерного насилия, действующий в рамках Главного управления судебной власти, анализирует приговоры по делам о бытовом и гендерном насилии с целью подготовки предложений по изменению законодательства.
b) Take the necessary steps to increase relevant and more productive vocational training for girls, without gender stereotyping; Ь) принять необходимые меры по улучшению и повышению эффективности профессионально-технической подготовки девочек, не допуская гендерного стереотипирования;
A coherent and well-functioning United Nations development system depended on effective coordination through a strengthened resident coordinator system, which should moreover be diversified with regard to geographical distribution and gender in its composition. Целостная и надлежащим образом функционирующая система развития Организации Объединенных Наций зависит от эффективной координации с помощью усиленной системы координаторов-резидентов, которую, ко всему прочему, следует диверсифицировать в плане географического распределения и гендерного состава.
The main challenges in the realm of gender diversity are in humanitarian and in senior leadership positions at the D2 and ASG level. Основные трудности в сфере гендерного многообразия связаны с должностями в области гуманитарной деятельности и должностями старшего руководящего звена на уровнях Д-2 и ПГС.
Some organizations noted that while the pool of resident coordinators may reflect diversity in terms of gender and geographical distribution, there is a lack of diversity in terms of the organizations of origin. Некоторые организации отметили, что, хотя резерв координаторов-резидентов может и отражает разнообразие в плане гендерного и географического распределения, однако налицо отсутствие разнообразия в плане направляющих организаций.
Dominant development patterns have both entrenched gender inequalities and proved unsustainable as regards many issues covered in the survey, including economic growth and work; population and reproduction; food and agriculture; and water, sanitation and energy. Доминирующие модели развития не только привели к укоренению гендерного неравенства, но и оказались нерациональными в приложении ко многим областям, затронутым в обзоре, включая экономический рост и занятость, народонаселение и репродукцию, питание и сельское хозяйство, а также водоснабжение, санитарию и энергоснабжение.
Recent survey research from three diverse regional contexts provides asset data at the individual level for Ecuador, Ghana and Karnataka (India) to illustrate the scale of the problem of gender inequalities in land ownership. В результате обзорных исследований, проведенных недавно в трех различных региональных контекстах, были получены данные об активах на индивидуальном уровне по Эквадору, Гане и Карнатаке (Индия), иллюстрирующие масштабы гендерного неравенства в области землевладения.
Economic growth trajectories continue to perpetuate gender inequalities, confining women to low-paid jobs and relying on women's unpaid care work, while at the same time exploiting natural resources and damaging ecosystems and biodiversity. Модели экономического роста продолжают способствовать сохранению гендерного неравенства, обрекают женщин трудиться на низкооплачиваемых должностях и основываются на неоплачиваемом труде женщин по уходу за членами семьи; в то же время такие модели опираются на эксплуатацию природных ресурсов и наносят ущерб экосистемам и биоразнообразию.
In March 2014 the Unit conducted training in the use of the gender marker in the strategic response plan for the Anbar crisis during the cluster coordination meeting. В марте 2014 года Группа провела обучение по вопросам использования гендерного показателя в рамках стратегического плана реагирования на кризис в Анбаре в ходе совещания по координации деятельности в контексте различных тематических блоков.
An improvement in the gender gap is not always a positive development, because it might be triggered by young girls entering the labour market when they should be in school in an attempt to escape persistent poverty. Сокращение гендерного разрыва не всегда представляет собой изменение к лучшему: иногда оно связано с тем, что девочки, пытаясь вырваться из тисков хронической нищеты, начинают работать вместо того, чтобы продолжать учиться.
In this connection, the Commission approached its thematic focus on economic revitalization and national reconciliation during the reporting period by examining the gender dimension of both themes. В этой связи в течение отчетного периода при проведении работы по тематическим вопросам оживления экономики и национального примирения Комиссия провела изучение гендерного аспекта обоих тем.
The Administration concurred with the Board's recommendation that steps be taken to build on the initiatives under way to bridge the civilian gender gap by adding to the recruitment and representation of women at all levels, with an emphasis at senior levels. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы предпринять шаги для наращивания осуществляемых инициатив с целью сокращения гендерного разрыва среди гражданского персонала путем увеличения набора женщин и их представленности на всех уровнях с уделением особого внимания старшим уровням.
Due consideration will be given to the gender dimension of development, given that women constitute half of the population and are active agents and beneficiaries of sustainable development in the region. Будет обеспечиваться должный учет гендерного аспекта развития, поскольку женщины составляют половину населения и являются активными участниками и бенефициарами процесса устойчивого развития в регионе.
One of the first challenges encountered at the local level was the resistance to change, which was overcome by starting a dialogue with traditional leaders, engaging them and presenting gender as a human rights issue. Одной из первых проблем, встретившихся на местном уровне, было сопротивление переменам, которое было преодолено путем проведения диалога с традиционными лидерами, вовлечению их в процесс и представление гендерного вопроса как аспекта прав человека.
For example, the Department of Political Affairs of the Secretariat has trained 150 staff members on its women and peace and security commitments and recently piloted a new framework to incorporate a gender dimension into its conflict analysis, mediation and preventive diplomacy work. Например, Департамент по политическим вопросам Секретариата организовал подготовку 150 сотрудников по обязательствам Департамента в области тематики женщин и мира и безопасности и недавно апробировал новую рамочную программу по инкорпорированию гендерного аспекта в свою работу, связанную с анализом конфликтов, посредничеством и превентивной дипломатией.
In Tajikistan, UN-Women has been working since 2003 to improve the gender responsiveness of land reforms by supporting women's land rights and broadening economic opportunities for rural women. В Таджикистане Структура «ООНженщины» действует с 2003 года и пытается повысить степень реагирования земельных реформ с учетом гендерного фактора, поддерживая права женщин на землю и расширяя экономические возможности сельских женщин.