Английский - русский
Перевод слова Gender

Перевод gender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гендерный (примеров 1876)
Gaps between women's de jure and de facto equality persisted, and gender analysis of all legislation was not systematically conducted. Сохраняется разрыв между юридическим и фактическим равенством; несистематически проводится гендерный анализ всех законодательных актов.
The Ministry of Education was instructed to carry out gender analysis of the textbooks in order to eliminate gender stereotypes therein, as well as to ensure the equality of men and women in all areas of life. Министерству образования поручено провести гендерный анализ учебников в целях устранения стереотипов и утверждения равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни.
This applies gender policy to specific humanitarian programmes, such as the development of adolescent girl-friendly spaces within camps for internally displaced persons and a gender-based system for distribution of iron supplements. Это предполагает проведение гендерной политики в рамках конкретных гуманитарных программ, таких как создание благоприятной для девочек-подростков среды в лагерях для внутренне перемещенных лиц и учитывающая гендерный подход система распределения железосодержащих добавок.
There are plans to do a secondary in-depth analysis on other topics (education, gender, ageing) affected by migration using available data as well as a follow-up survey to study the impact of migration. Планируется провести вторичный углубленный анализ других затрагиваемых миграцией тематических аспектов (образование, гендерный фактор, старение) с использованием имеющихся данных, а также дальнейшее обследование в целях изучения последствий миграции.
With the development of science and technology education in recent years, gender disparities in education are narrowing continuously. По мере развития образования в области науки и техники гендерный дисбаланс в области образования в последние годы становится менее выраженным.
Больше примеров...
Гендерного (примеров 5160)
The Police Division has reduced the vacancy rate for police from 30 to 18.5 per cent and has begun to address the gender imbalance as well as difficulties in recruiting senior personnel. Отдел полиции сократил долю вакансий в контингенте полицейских сил с 30 до 18,5 процента и приступил к устранению гендерного дисбаланса и тех трудностей, которые препятствуют набору сотрудников старшего руководящего звена.
Currently at UNCHS (Habitat), a comprehensive policy and action plan for mainstreaming gender in the work of the Centre is under discussion and will soon be adopted and put into practice within the Centre, as well as in all operational activities. В настоящее время в ЦООННП (Хабитат) обсуждается всеобъемлющая политика и план действий по учету гендерного вопроса в работе Центра, которые скоро будут приняты и воплощены в жизнь в Центре, а также в рамках всех функциональных мероприятий.
Recent reforms in the region have included measures to advance data collection on pay differentials and to stimulate employer commitment to implementing concrete measures to reduce the gender pay gap. Недавние реформы в регионе включали меры по совершенствованию методики сбора данных о разнице в оплате и стимулированию работодателей с целью принятия конкретных мер для сокращения гендерного разрыва в оплате.
Ministry of Gender, Children and Social Welfare Министерство по вопросам гендерного равенства, по делам детей и социального обеспечения
Generally speaking, the 1997 National Gender Policy established the institutional framework and mandate for addressing gender-related imbalances in all spheres. Если говорить в широком смысле, то разработанная в 1997 году национальная гендерная политика закладывает институциональную основу и предусматривает полномочия по устранению гендерного дисбаланса во всех сферах.
Больше примеров...
Гендерной (примеров 7820)
Information, education and communication activities to raise gender awareness Информационная, просветительская и коммуникационная деятельность в целях повышения осведомленности по гендерной проблематике
In 2001, ITU hosted a panel discussion on the ITU reform process, change and gender. В 2001 году МСЭ организовал у себя групповое обсуждение вопроса о процессе реформы МСЭ, переменах и гендерной проблематике.
In the same context of the ongoing reforms, the proposal to restructure the gender portfolio is most welcome. В том же контексте осуществляемых реформ особой поддержки заслуживает предложение по реструктуризации гендерной проблематики.
Two regional publications, one on social and gender statistics, the other on environmental statistics, are expected later in 2002. Предполагается, что на более позднем этапе в 2002 году будут изданы две региональные публикации, одна из которых касается вопросов социальной и гендерной статистики, а другая - экологической статистики.
Within this context, it is vital for them to reinforce their curricula by including topics such as conflict prevention, mediation, gender studies and other peace-related issues. В данном контексте им чрезвычайно необходимо усиливать свои учебные программы путем включения в них таких вопросов, как предупреждение конфликтов, посредничество, изучение гендерной проблематики и другие вопросы мира.
Больше примеров...
Пол (примеров 607)
WHO disaggregates health information with respect to gender, age and, in many cases, poverty. ВОЗ осуществляет дезагрегирование медико-санитарных данных по таким признакам, как пол, возраст и зачастую уровень нищеты.
Were criteria such as nationality, gender or religion of any relevance? Имеют ли в этом какое-либо значение такие категории как национальность, пол или религия?
Special attention must be paid to disaggregation of data by identifiers such as gender, location, and ethnicity so that differentials can be assessed and the progress of the poorest groups can be tracked more effectively. Особое внимание следует уделять получению дезагрегированных данных по таким показателям, как пол, местонахождение и этническая принадлежность, с тем чтобы более эффективно оценивать разницу в показателях и прогресс в улучшении положения беднейших слоев населения.
She wondered why no information on women whose gender identity had been reassigned was included in the report, as alternative reports referred to the problems experienced by those women. Она интересуется, почему в докладе не содержится никакой информации о женщинах, изменивших свой пол, поскольку в альтернативных докладах говорится о проблемах, с которыми сталкиваются такие женщины.
Applications for maintenance were handled by the Social Insurance Institution (ZUS), and the applicant's gender was of no consequence for the award of the benefit. Заявки на получение такой материальной помощи рассматриваются Управлением социального страхования (УСС), и пол заявителя не является определяющим фактором при принятии решения об удовлетворении просьбы об оказании материальной
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2938)
It noted that despite policy developments, the gender gap still persisted. Япония отметила, что, несмотря на развитие политики, в стране сохраняется разрыв между положением женщин и мужчин.
Pursuant to this policy, Government commits to make vigorous efforts to accelerate the process of societal reorientation towards creating a gender just society with a focus on changing the negative attitude within the families and the community towards women and girl children. В соответствии с этой политикой правительство принимает энергичные меры по ускорению процесса социальной переориентации в направлении создания общества равных возможностей для мужчин и женщин с особым упором на изменение негативного отношения к женщинам и девочкам в семье и местных общинах.
Removing gender inequalities and securing access to natural resources for the poor are prerequisites for economic growth and likewise essential elements of an integrated approach to rural development. Обеспечение равноправия мужчин и женщин и доступа к природным ресурсам для малоимущего населения является предварительным условием экономического роста, а также важным элементом комплексного подхода к развитию сельских районов.
(w) Supporting a gender-sensitive education system that considers the specific needs of rural women in order to eliminate gender stereotypes and discriminatory tendencies affecting them, including through community-based dialogue involving women and men, and girls and boys; ш) оказания поддержки учитывающей гендерные аспекты системе образования, обеспечивающей учет конкретных потребностей женщин в сельских районах в целях искоренения затрагивающих их гендерных стереотипов и дискриминационных тенденций, в том числе на основе организуемого в общинах диалога с участием женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков;
In 2003, UNIFEM and the African Evaluation Association established the Africa gender and development evaluators network to strengthen gender analysis in evaluation. В 2003 году ЮНИФЕМ и Африканская ассоциация по оценке программ создали африканскую сеть специалистов по оценке программ в области достижения равенства мужчин и женщин и повышения эффективности развития.
Больше примеров...
Признаку пола (примеров 2002)
Member States should recognize that gender-based violence, meaning any harmful act that is perpetrated against a person's will and that is based on socially ascribed (gender) differences between males and females, is a significant and growing concern in humanitarian crises. Государства-члены должны признать, что насилие по признаку пола, означающее любое злонамеренное действие, которое совершается против воли того или иного лица и объясняется социальными (гендерными) различиями между мужчинами и женщинами, вызывает серьезную и растущую озабоченность в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
In addition to the favourable provisions contained in the old Labour Code, the new legislation has introduced innovations designed to ensure equal opportunities and equal treatment for workers regardless of their gender, which thereby help to promote the rights of working women. И действительно, в дополнение к ценным положениям прежнего кодекса новым законом были введены изменения, направленные на обеспечение равенства возможностей и условий трудящихся без различия по признаку пола и способствующие тем самым осуществлению прав работающих женщин.
The table illustrating the analysis of promotions at different steps by region can be found in annex V. The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. С таблицей, иллюстрирующей результаты анализа повышений в должности для различных ступеней с разбивкой по регионам, можно ознакомиться в приложении V. В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола.
Requests for 2009 by gender Запросы в 2009 году с разбивкой по признаку пола
Its gender statistics database and web site have been updated and further developed in close cooperation with the network of gender focal points in national statistics offices. Информация с разбивкой по признаку пола включается также в статистические данные, содержащиеся в Общей базе данных Организации Объединенных Наций. Европейская экономическая комиссия совместно с ПРООН занимается расширением базы имеющихся данных и вопросами наращивания потенциала в государствах-членах.
Больше примеров...
Женщин (примеров 10280)
In addition, the Government intends to promote gender knowledge and recognition of women's contribution in water resource management for concerned personnel. Помимо этого правительство намеревается способствовать распространению среди соответствующих сотрудников информации по гендерной проблематике и признанию ими вклада женщин в управление водными ресурсами.
Nor does it in general tend to minimize gender inequalities - it may even exacerbate them in some circumstances. Не уменьшается и неравенство в положении женщин и мужчин; в отдельных случаях глобализация может даже привести к усилению этого неравенства.
Women's development offices had been institutionalized as gender focal agencies at the district level, and a women's caucus had been established in Parliament. Отделения по вопросам развития в интересах женщин были организационно оформлены в качестве гендерных координационных «агентств» на окружном уровне, а в парламенте был создан форум женщин.
In addition to the favourable provisions contained in the old Labour Code, the new legislation has introduced innovations designed to ensure equal opportunities and equal treatment for workers regardless of their gender, which thereby help to promote the rights of working women. И действительно, в дополнение к ценным положениям прежнего кодекса новым законом были введены изменения, направленные на обеспечение равенства возможностей и условий трудящихся без различия по признаку пола и способствующие тем самым осуществлению прав работающих женщин.
Yet the sixth report indicated that the Elections Act did not contain any stipulation as to gender representation and that some political parties did not have quota regulations. Тем не менее в шестом докладе указывается, что Закон о выборах не содержит каких-либо указаний о представительстве женщин и что некоторые политические партии не имеют положений о квотах.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 581)
It has an objective of protecting and developing the interests and rights of Solomon Islands children regardless of age, gender, religion, ethnicity or cultural background and ensures that these rights are acknowledged and promoted and that children grow into responsible citizens. Данной политика направлена на защиту и продвижение интересов и прав детей Соломоновых Островов, независимо от их возрастной, гендерной, религиозной, этнической и культурной принадлежности, а также обеспечение соблюдения и отстаивания этих прав и забота о том, чтобы дети, вырастая, становились ответственными гражданами.
Through various pieces of legislation, the departments of gender affairs and of labour had sought to set appropriate standards for the treatment of women, and continued to ensure that the laws relating to the promotion of their protection were fully implemented. Департамент по гендерным вопросам и Департамент труда приняли различные законодательные акты с целью введения соответствующих норм, регулирующих обращение с женщинами, и будут продолжать содействовать полному осуществлению законов, направленных на обеспечение их защиты.
Improve living conditions, livelihoods and empowerment among the rural poor, with particular attention to groups that have been marginalized because of gender, ethnicity, caste or location Улучшить условия жизни, обеспечение средствами к существованию и расширить возможности сельской бедноты, с уделением особого внимания группам, маргинализированным по признаку пола, этнического происхождения, касты или места проживания
With regard to the right to education, the Committee on the Rights of the Child observed that the direct and hidden costs of education, such as school books, materials or "voluntary quotas", are widening the gender gap. Комитет по правам ребенка отметил, что прямые и скрытые расходы на образование, такие, как расходы на приобретение школьных учебников, материалы или на обеспечение «добровольных квот», расширяют гендерный разрыв.
State Parties undertake to ensure the enjoyment of full and equal rights and freedoms by women with disabilities and their equal participation in political, economic, social and cultural activities without any discrimination on the basis of their gender and/or disabilities. обеспечение того, чтобы женщины-инвалиды не лишались своего права на труд вследствие их беременности или рождения ребенка ими и предоставлять им необходимую помощь в этом отношении;
Больше примеров...
Достижение (примеров 183)
The performance appraisal and development accountability system of UNFPA holds staff accountable for delivering on gender. Система отчетности по итогам служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА предусматривает ответственность сотрудников за достижение результатов в деле учета гендерных факторов.
One of the outputs included: "Achieving the Millennium Development Goals in the Drylands: Gender Considerations". Одно из наших исследований было посвящено теме: «Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах: гендерный аспект».
The Conference on How Generations and Gender Shape Demographic Change was seen as a significant advance in allowing those in the policy sector to pose the research questions to be pursued and in giving researchers a much deeper appreciation of the complexities of the policy world. Конференция на тему "Как поколения и гендерные аспекты влияют на демографические изменения" рассматривается как значительное достижение, которое позволило работникам сектора политики поставить подлежащие решению вопросы в области научных исследований, а исследователям гораздо лучше понять сложности мира политики.
(c) Gender and diversity benchmarks in line with the TCPR resolution 59/250 in place and targets achieved; с) разработку ориентировочных показателей по обеспечению учета гендерного фактора и многообразия в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики и достижение целевых показателей;
Applying gender markers to institutional programming and financing instruments is a good practice adopted by the United Nations system. Использование систем гендерных показателей в целях отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, при разработке общеорганизационных программ и в финансовых механизмах стало эффективной практикой, принятой системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гендер (примеров 142)
MR: Correct. I would say in some ways I change my gender about as often as I change my hairstyle. МР: Верно. Я могу сказать, что в каком-то смысле я меняю гендер примерно так же часто, как меняю свою прическу.
Gender will remain a cross-cutting issue in these activities. Сквозной темой всех этих мероприятий по-прежнему будет гендер.
On 4 and 5 November 2003, an international conference on the theme "Gender Education: Theory and Practice" was held in Bukhara. В частности, 4-5 ноября 2003 года в городе Бухаре состоялась международная конференция на тему "Гендер и образование: теория и практика".
Gender comprises widely held beliefs, expectations, customs and practices within a society that define 'masculine' and 'feminine' attributes, behaviours and roles and responsibilities. Гендер как понятие включает в себя широко распространенные в обществе представления, ожидания, обычаи и примеры, которые определяют «мужские» и «женские» особенности, типы поведения и роли и обязанности.
Adviser: Coalition Against Domestic Violence - Trinidad and Tobago and the Inter-American Development Bank on Domestic Violence and Gender Project for Magistrates in the Caribbean Советник: Коалиция против семейно-бытового насилия, проект (для судебных работников Карибского бассейна) «Семейно-бытовое насилие и гендер», Тринидад и Тобаго и Межамериканский банк развития
Больше примеров...
Гендера (примеров 131)
Assessment methodologies are designed to ensure that age, gender and diversity considerations are part of the analysis. Методологии оценки разрабатываются таким образом, чтобы учитывать специфические аспекты возраста, гендера и многообразия.
Gender-based violence is considered to be any harmful act directed against individuals or groups of individuals on the basis of their gender. З. Под гендерным насилием понимается любой вредный акт, направленный против отдельных лиц или групп лиц в силу их гендера.
Capacity-building on gender and local governance for cities and local authorities officials (6) [2] Ь) Наращивание потенциала сотрудников городских и местных органов самоуправления по вопросам гендера и управления на местах (6) [2]
Acknowledges UNHCR's progress in mainstreaming age, gender and diversity and the role it plays in strengthening the protection and participation of children; and requests UNHCR to ensure that this strategy remains an integral part of its programming and is further strengthened through the accountability framework; признает прогресс УВКБ в учете возраста, гендера и разнообразия и роль, которую оно играет в укреплении защиты и участия детей; а также просит УВКБ обеспечить, чтобы эта стратегия оставалась составной частью его программирования и укреплялась и далее в рамках системы ответственности;
BCPR leads in collaboration with Gender Team Руководит БПКВ в сотрудничестве с Группой по вопросам гендера
Больше примеров...
Области (примеров 3590)
The study looked at actual employment trends during each inflation reduction episode, disaggregated by gender, and compared these to long-term employment trends. В ходе анализа рассматривалась фактическая динамика уровня занятости отдельно по мужчинам и женщинам в течение каждой интервенции по снижению темпов инфляции и проводилось сопоставление этой динамики с долгосрочными тенденциями в области занятости.
It implemented a universal access initiative in the 10 countries with the highest number of women living with HIV, to strengthen integration of gender in national AIDS programmes. Для более надежного учета гендерной проблематики в национальных программах в области борьбы со СПИДом ПРООН реализовывала инициативу по обеспечению всеобщего доступа в 10 странах с наибольшим числом ВИЧ-инфицированных женщин.
Mr. Grima (Malta) said that in Malta, all ministries and government departments were encouraged to mainstream gender in all policies, laws, projects and programmes and were evaluated on how well they did so. Г-н Грима (Мальта) говорит, что в Мальте поощряется учет гендерной проблематики во всех стратегиях, законах, проектах и программах всех министерств и правительственных департаментов и проводится оценка эффективности их работы в этой области.
In 1994-1995, the Forestry Policy and Planning Division published a document entitled "Guidelines: Integrating gender considerations into FAO forestry projects" in all FAO languages. В 1994-1995 годах Отдел политики и планирования в области лесного хозяйства опубликовал на всех языках ФАО документ под названием "Руководящие принципы в отношении учета гендерной проблематики в рамках проектов ФАО в области лесного хозяйства".
THE ESTABLISHMENT OF THE GENDER BASED VIOLENCE INTER-AGENCY COORDINATION TASK FORCE Создание целевой группы межучрежденческой координации деятельности в области борьбы с насилием по признаку пола
Больше примеров...
Род (примеров 22)
Occupation group noticeably affected the gender pay gap. Заметное влияние на разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами оказывает род профессии.
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие.
Typical features of this stage include concordance of gender and number, and re-ordering of words or phrases. Характерными особенностями этого этапа являются необходимость согласования грамматических категорий, таких как род и число, а также изменения порядка слов или фраз.
A clause stating that wording implying masculine gender includes also the feminine gender; ё) оговорка о том, что формулировки мужского рода охватывают также женский род;
First and second person forms of verbs in Fiji Hindi are the same, there is no gender distinction and number distinction is only in the third person past tense. Первое и второе лицо глаголов в фиджийском хинди совпадают, грамматический род не различается, грамматическое число различается только в прошедшем времени третьего лица.
Больше примеров...
Между полами (примеров 341)
Little progress has been made with regard to economic and social equality (the gender pay gap continues to be wide), democratic empowerment of women, and overcoming gender stereotypes in education and labour markets. Незначительного прогресса удалось достигнуть в установлении экономического и социального равенства (сохраняется большой разрыв в оплате труда между полами), расширении демократических прав женщин и устранении гендерных стереотипов в образовании и на рынке труда.
How can we detect and combat subtle or blatant forms of stereotypical representation in portraying gender relations channelled through the media? Как обнаруживать и пресекать скрытые или очевидные формы стереотипного изображения отношений между полами, распространяемого средствами массовой информации?
The onset of armed conflict changed many things, not least the roles and responsibilities of women, men and children, and, more importantly, gender relations. В результате вооруженного конфликта положение вещей, включая роли и обязанности женщин, мужчин и детей и, что еще более важно, характер отношений между полами, сильно изменилось.
According to the results of the statistical annual sample survey of wages by professional level and activities, data clearly present the gender pay gap of -12.2 per cent and -10.8 per cent to the detriment of women. Результаты ежегодного статистического выборочного обследования ставок заработной платы в зависимости от профессионального уровня и сферы деятельности ясно свидетельствуют о разрыве между полами в уровнях оплаты труда: у женщин оплата труда была на 12,2% меньше в 2000 году и на 10,8% меньше в 2001 году.
Build a database that can be used to shed light on the gender gap and identify indicators создать базу данных, позволяющую использовать критерий социального качества, с тем чтобы подчеркнуть разрыв между полами и установить показатели.
Больше примеров...
Половой принадлежности (примеров 267)
Also interesting are the data on gender distribution of the authors of texts by topics. Интерес также представляют данные о половой принадлежности авторов статей в разбивке по темам.
Emphasis is also placed on having data analysed by gender: this is the prerequisite for being able to monitor progress in this area. Особое значение также придается анализу данных с разбивкой по половой принадлежности: это - необходимое условие для обеспечения возможности следить за прогрессом в этой области.
Look here - you have to end poverty, education, gender, child and maternal health, control infections, protect the environment and get the good global links between nations in every aspect from aid to trade. Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли.
While they have received a substantial level of public acknowledgment and support, this has made them some of the most targeted individuals in Serbia, both on the basis of their human rights activities and due to their gender. Они добились существенного признания и поддержки в обществе, однако это сделало их одной из самых излюбленных мишеней в Сербии как из-за их правозащитной деятельности, так и из-за их половой принадлежности.
Members are accepted irrespective of their race, colour, religion, creed, national origin, ancestry, gender, marital status, age, disability, veteran status or any other legally protected status. Прием в члены осуществляется вне зависимости от расовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания, убеждений, национального происхождения, истории предков, половой принадлежности, семейного положения, возраста, инвалидности, принадлежности к ветеранам или любой другой категории лиц, находящихся под защитой закона.
Больше примеров...
Половому признаку (примеров 161)
Ms. Allport said that the curriculum was not segregated along gender lines, yet still, girls tended to choose humanities. Г-жа Оллпорт говорит, что программа обучения не делится по половому признаку, однако девушки обычно предпочитают выбирать для изучения гуманитарные предметы.
We don't tolerate gender bias in this house. в этом доме мы не поощряем разделение по половому признаку.
Violence as a form of gender persecution being considered grounds for asylum claims Насилие в качестве одной из форм преследования по половому признаку, учитываемое в качестве основания для удовлетворения ходатайства о предоставлении убежища
The Criminal Code contains a norm in accordance with which deliberate actions aimed at the direct or indirect limitation of the rights of, or the granting of direct or indirect privileges to, citizens on grounds of gender are punishable as crimes (art. 116). В Уголовном кодексе Украины закреплена норма, в соответствии с которой умышленные действия, направленные на прямое или непрямое ограничение прав или предоставление прямых или непрямых привилегий гражданам по половому признаку являются уголовно-наказуемыми действиями (статья 116).
Women were placed in a differentially inferior position in the enjoyment of rights under the law and in the penal and civil codes, in which there was gender bias and discrimination. В том, что касается осуществления своих законных прав, а также в рамках уголовного и гражданского кодексов, в которых имели место предвзятость и дискриминация по половому признаку, женщины были явно поставлены на более низкую ступень.
Больше примеров...