The gender imbalance at the decision-making level is conditioned by the persistence of traditional stereotypes concerning women's place in society. | Гендерный дисбаланс на уровне принятия решений обусловлен сохранением традиционных стереотипов о роли женщины в обществе. |
She asked whether the parliamentary committee for minorities would take account of the gender dimension in education and other areas. | Оратор спрашивает, будет ли парламентский комитет по делам меньшинств принимать во внимание гендерный аспект в сфере образования и других сферах. |
To mark these trends, the 1994 World Survey employs what is now called gender analysis. | Для выявления этих тенденций в "Мировом обзоре за 1994 год" используется так называемый гендерный анализ. |
Consequently, the gender pay gap is narrower if measured against the median. | Следовательно, при измерении по медиане гендерный разрыв в оплате труда сужается. |
Sources: 1997 data Women's Information Referral Centre from UNIFEM 2001; and 2001 data from Survey. "Political Participation of Women," Gender Centre for Sustainable Development, 2002; | Источники: данные за 1997 год Женского информационно-справочного центра из ЮНИФЕМ, 2001 год; и данные 2001 года из обследования "Политическое участие женщин", Гендерный центр устойчивого развития, 2002 год |
The report mentioned a patriarchal attitude towards women that was prevalent in Latvia; gender stereotyping was one cause of violence against women. | В докладе упоминается превалирующее в Латвии патриархальное отношение к женщинам; одной из причин насилия в отношении женщин являются стереотипы гендерного характера. |
Canada, some Nordic countries and the Netherlands are among those having developed methods and instruments for gender impact assessment and evaluation. | Канада, некоторые Скандинавские страны и Нидерланды входят в число стран, разрабатывающих методы и инструменты анализа и оценки гендерного воздействия. |
The Group provided specific comments on the draft terms of reference for the evaluation, including suggestions on impact, indicators, measuring the quality of prioritization and use of gender analysis in preparing Fund applications. | Группа представила конкретные замечания по проекту целевого задания оценки, включая предложения относительно результатов, показателей, замера качества первоочередности и использования гендерного анализа при подготовке заявок Фонда. |
While these statistics are disappointing, agreements that provide for women's participation in post-conflict governance should remind us of the value of applying gender analysis to peace negotiations. | Хотя такие статистические данные конечно же обескураживают, тем не менее соглашения, в которых предусматривается участие женщин в постконфликтном управлении, должны напоминать нам о важности применения гендерного анализа в связи с мирными переговорами. |
The DWA has recently launched a research on Gender Profile of Political Parties and Elections which contained three main areas of recommendations. | Недавно Департамент по делам женщин приступил к проведению исследования в отношении гендерного профиля политических партий и выборов, которое содержит рекомендации в отношении трех главных сфер. |
The new curriculum included an additional year following secondary school and addressed gender and technical themes. | Новая учебная программа предусматривает дополнительный год обучения после окончания средней школы для изучения гендерной тематики и технических дисциплин. |
Has there been gender awareness training for the NAP steering committee, NCB, UNCCD? | Была ли организована подготовка по гендерной проблематике для членов руководящего комитета НПД, НКО, НКБО? |
A programme of gender education had been developed and courses in women's studies were being offered at the Belarus State University and other prestigious institutions of higher learning. | Была разработана программа просвещения по гендерной проблематике, и при Белорусском государственном университете и других престижных высших учебных заведениях были организованы учебные курсы по гендерным вопросам. |
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. | На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей. |
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. | На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей. |
Here are gender, age, weather, location. | Здесь есть пол, возраст, погода, расположение. |
Current debates surrounding the concept of gender were also raised particularly in view of the different meanings of "gender" as a word and a term when translated into different languages. | Кроме того, затрагивались нынешние обсуждения гендерной концепции, особенно с учетом разных значений понятия "пол" как слова и термина в переводе на разные языки. |
Deaths Age, gender, geography | Возраст, пол, район проживания |
And the gender of the civilian? | А пол гражданского лица? |
The Qualifications and Curriculum Authority has an ongoing programme of work to ensure that its 11-19 reform programme takes full account of diversity and inclusion issues (including gender, race, special educational needs and gifted and talented provision). | Управление по вопросам квалификаций и учебных программ постоянно работает над тем, чтобы измененная программа обучения для учеников 11 - 19 лет полностью учитывала вопросы разнообразия и социальной интеграции (включая пол, расу, особые потребности в образовании и положение о талантливых и одаренных). |
A gender analysis is needed to make racism more fully visible, because racial discrimination does not always affects men and women equally, or in the same way. | Анализ гендерных аспектов необходим для того, чтобы дать более полное представление о расизме, поскольку расовая дискриминация не всегда в равной степени затрагивает женщин и мужчин. |
Gender differences are lessening year by year in masters and doctoral studies. | С каждым годом сглаживаются диспропорции между численностью мужчин и женщин, обучающихся в магистратурах и аспирантурах. |
Gender statistics provide the numbers and are the basis for the analysis to assess differences in the situations of women and men and how conditions are changing or not changing. | Она дает количественную информацию, позволяющие анализировать различия в положении мужчин и женщин, а также следить за тем, меняется ли это положение или остается неизменным. |
The elimination of harmful gender stereotypes is a priority area of the Commonwealth Government's Beijing Plus Five Action Plan 2001-2005. | Устранение имеющих пагубные последствия стереотипных представлений о роли женщин и мужчин является одной из приоритетных задач Федерального правительства, намеченных в Плане действий "Пекин+5" на 2001 - 2005 годы. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continues in the lead (50.4 per cent), having met the goal of 50/50 gender distribution in 1999. | Ведущим учреждением в этом плане является Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) (50,4 процента), которому в 1999 году удалось добиться достижения цели, заключающейся в обеспечении равного соотношения мужчин и женщин. |
The interviews revealed a gender pattern in experiences of discrimination among people with disabilities in India. | В результате проведенных интервью была выявлена практика дискриминации по признаку пола в отношении инвалидов в Индии. |
The promotion by gender at the Professional and Director levels is found in table 7. | В таблице 7 содержатся данные о повышении в должности для категории специалистов и директоров с разбивкой по признаку пола. |
Table 7 of the annex sets out the use of consultants and individual contractors by department, gender, level of education, duration of contract and evaluation of performance. | В таблице 7 приложения приводится информация об использовании консультантов и индивидуальных подрядчиков в разбивке по департаментам, признаку пола, уровню образования, срокам действия контрактов и результатам оценки выполненной работы. |
Measures against discrimination on the ground of gender, for example related to pregnancy and motherhood, are also applied by the Office in the organisation of its own activities, where working conditions are adjusted accordingly. | Меры борьбы с дискриминацией по признаку пола, например в связи с беременностью и материнством, также применяются Канцелярией в ходе организации ее собственных мероприятий, при этом условия работы корректируются соответствующим образом. |
However, male-female differences in educational attainment, timing and duration of work experience, and labour force attachment only partially account for gender wage differentials and gender segregation (Barbezat, 1993). | Однако существующие между мужчинами и женщинами различия в достижении образовательных целей, опыте и стаже работы, а также в степени участия в составе рабочей силы лишь частично сказываются на разнице в оплате труда и сегрегации по признаку пола (Барбезат, 1993 год). |
In addition, in principle, temporary special measures may be applied to address gender underrepresentation at the division and departmental level. | Кроме того, в принципе, временные специальные меры могут применяться для решения проблемы недопредставленности женщин на уровне отделов и департаментов. |
Finally, through and in coordination with the inter-agency committee on gender, the country office provided technical assistance to the Vice-Ministry for Women's Affairs in elaborating the latter's strategic plan of action. | Наконец, через Межучрежденческий комитет по гендерным вопросам и в сотрудничестве с ним страновое отделение предоставило техническую помощь заместителю министра по делам женщин в разработке его ведомством стратегического плана действий. |
It examines the gender implications of our society from various angles, to celebrate women's contributions and to explore the needs of women in the new century. | Цель программы - рассмотреть под различными углами гендерную проблематику современного общества, отдать должное исторической роли женщин и осветить чаяния женщин в новом столетии. |
In addition to the favourable provisions contained in the old Labour Code, the new legislation has introduced innovations designed to ensure equal opportunities and equal treatment for workers regardless of their gender, which thereby help to promote the rights of working women. | И действительно, в дополнение к ценным положениям прежнего кодекса новым законом были введены изменения, направленные на обеспечение равенства возможностей и условий трудящихся без различия по признаку пола и способствующие тем самым осуществлению прав работающих женщин. |
As regards the objective factors, an important gender gap indicator is the worse impact of social disadvantage on women's health (measured in terms of lack of cultural resources). | Что касается объективных факторов, то важным показателем гендерного разрыва является неблагоприятное воздействие социальных проблем на здоровье женщин (измеренное с точки зрения отсутствия культурных ресурсов). |
Funding and staffing ministerial and departmental gender units or mechanisms; | обеспечение материальных и людских ресурсов для подразделений или механизмов, ответственных за гендерную проблематику в структурах министерств и в департаментах; |
Both centers aim at providing higher education and diplomas in gender and development and integrating gender in university syllabus. | Целью обоих учреждений является подготовка дипломированных специалистов с высшим образованием в области гендерных проблем и развития, а также обеспечение учета гендерной проблематики в университетских учебных планах. |
Given the pivotal role schools play in society, gender sensitivity and equality in education can have a large impact on other actors in the community. | С учетом той основополагающей роли, которую играют учебные заведения в обществе, учет интересов лиц женского пола и обеспечение равенства в области образования могут оказывать значительное воздействие на других субъектов в общинах. |
The second role for the global programme encompasses aspects of the strategic plan institutional results framework, including practice and knowledge management, United Nations coordination, and strengthening internal UNDP capacities vis-à-vis gender, capacity development and South-South cooperation. | Вторая задача глобальной программы охватывает различные аспекты системы ориентировочных результатов в области институционального строительства, предусмотренной стратегическим планом, включая управление практической деятельностью и знаниями, обеспечение координации в рамках Организации Объединенных Наций и укрепление внутреннего потенциала ПРООН в сфере учета гендерного фактора, наращивания возможностей и сотрудничества Юг-Юг. |
Improving the quality of new resident coordinators, ensuring a more equitable gender and regional balance among the resident coordinators, and the increased secondment of high-calibre non-UNDP staff members to the post of resident coordinator remained a high priority in 2004. | Актуальными в 2004 году оставались такие задачи, как повышение уровня новых координаторов-резидентов, обеспечение более справедливого гендерного и регионального баланса среди координаторов-резидентов и расширение практики прикомандирования авторитетных лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, для назначения на должности координаторов-резидентов. |
Further, the Commission had requested organizations to hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender targets. | Комиссия также предложила организациям спрашивать с руководителей в рамках их ежегодной служебной аттестации за достижение установленных целевых показателей в области обеспечения гендерного баланса. |
Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. | Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
They emphasized "the new entity does not exonerate the rest of the United Nations from delivering results on gender and coordination", and requested swift appointment of an under secretary general and for the entity to be operational by January 2011. | Они подчеркнули, что "новое подразделение не снимает ответственности с других учреждений системы Организации Объединенных Наций за достижение практических результатов в сфере гендерной проблематики и координации деятельности", и просили оперативно назначить заместителя генерального секретаря и сделать подразделение полностью функциональным к январю 2011 года. |
SADC Declaration on Gender and Development 1998 which set the 30% target of women in decision-making positions by 2005 | Декларации САДК по вопросам гендерного равенства и развития 1998 года, предусматривающей достижение к 2005 году 30-процентного показателя представленности женщин на руководящих должностях; |
In response to those requests, the Secretary-General has implemented several measures to hold managers more accountable for meeting gender targets. | В ответ на эти просьбы Генеральный секретарь принял несколько мер для того, чтобы повысить подотчетность руководителей за достижение целей по обеспечению равной представленности мужчин и женщин. |
His delegation understood gender to mean male and female only and to have no meaning other than the customary or general usage of that term. | Делегация Святого Престола рассматривает термин «гендер» только как означающий «мужской» и «женский» и не имеющий какого-либо иного значения, кроме того, в котором он обычно и в общем смысле используется. |
UN Women was in favour of testing that covered all United Nations programming principles, particularly the normative (Human Rights Based Approach (HRBA), gender and environmental sustainability). | Организация "ООН-женщины" выступает за проверку, охватывающую все программные принципы Организации Объединенных Наций, особенно нормативные (подход, основанный на правах человека (ПОЧП), гендер и экологическая устойчивость). |
Gender is a reference to the relatively fluid social basis of the differentiation of men and women. | Гендер служит ссылкой на относительно подвижную социальную основу проведения различия между мужчинами и женщинами. |
A comprehensive gender programme has been developed for school and pre-school levels. | Разработана Комплексная образовательная программа "Гендер" для системы школьного и дошкольного образования. |
We were grappling with that idea of how do you integrate race, class and gender. | тратящими свои жизни угнетаемых из-за их пола другими способами. класс и гендер. |
The legislation imposes positive obligations on public authorities to promote equality of opportunity on grounds of race, disability and gender. | Законодательство предусматривает позитивные обязательства власти по поощрению равенства возможностей по признакам расы, инвалидности и гендера. |
In collaboration with concerned United Nations organizations, the programme also seeks to raise awareness of the relationship between the concept of gender and sustainable development. | При поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций программа также должна способствовать повышению информированности о взаимосвязи концепции гендера и устойчивого развития. |
In 1999 a scientific and practical conference entitled "The role of the mass media and non-governmental organizations in popularizing population issues, gender and reproductive health" was held. | В 1999 году прошла республиканская научно-практическая конференция "Роль масс-медиа и неправительственных организаций в пропаганде вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья". |
To better inform government policies, it was important to understand the determinants of poverty and income inequality, including the roles of ethnicity, race, gender, geography, education and wealth of parents. | Для того чтобы государственная политика имела научную основу, важно понять причины бедности и неравенства доходов, включая факторы этничности, расы, гендера, географии, образования и материальной обеспеченности родителей. |
A working group was set up to prepare a public report on the rise and development of the illegal armed groups, and it was determined that the gender and population approaches will be cross-cutting components of all of the Commission's areas of work. | Создана рабочая группа, которая подготовит открытый доклад о возникновении и эволюции незаконных вооруженных групп; решено также, что уделение особого внимания вопросам гендера и населения должно характеризовать работу комиссии во всех областях. |
It undertakes an incorporated system of research, training, information and documentation activities in the field of women and gender studies in general. | Она осуществляет комплексную систему научных исследований, подготовки специалистов, деятельности в области информации и документации, имеющей отношение к женщинам и к гендерным исследованиям в целом. |
In the Netherlands, an Emancipation Policy Plan was formulated in 1985 to achieve equal opportunities, rights, freedoms and responsibilities regardless of gender and social status. | В Нидерландах в 1985 году был сформулирван политический план в области имонсипации, направленный на достижение равных возможностей, прав, свобод и обязанностей в связи с гендерным и социальным статусом. |
To respond more effectively, the CSTs should profile probable technical assistance needs in the region by analysing past patterns and, together with UNFPA geographical divisions and country offices, forecast technical assistance requirements in reproductive health, population and development, and gender. | Для обеспечения более эффективного реагирования ГПСП должны определить возможные потребности в технической помощи в регионе на основе анализа прошлых моделей и в сотрудничестве с географическими отделами и страновыми отделениями ЮНФПА прогнозировать потребности в технической помощи в области репродуктивного здоровья, народонаселения, развития и гендерной проблематики. |
Mainstreaming of gender considerations throughout the whole post-2015 framework, including areas such as health, education and food security | учет гендерной проблематики в рамках всей повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая такие области, как здравоохранение, образование и продовольственная безопасность; |
Ttherefore, labour market policies, policies for services for different groups of the populations environmental policies were identified as candidates to be analysed under a gender lens, which also coincided with the relevant areas that which are the competence of the local level authorities. | Поэтому в качестве возможных объектов для проведения гендерного анализа были определены политика в области рынка труда, политика в области оказания услуг различным группам населения и экологическая политика, которые также совпадают со сферами компетенции местных органов власти. |
Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). | Поверхностные формы входного текста классифицируются по принадлежности к частям речи (существительное, глагол и т. д.) и по грамматическим категориям (число, род, время и т. д.). |
Under Article 5 of the Personal Names Act, names must be compatible with Icelandic grammar (in which all nouns, including proper names, have grammatical gender and change their forms in an orderly fashion according to the language's case system). | В соответствии со статьей 5 исландского Закона о личных именах, имена должны соответствовать правилам исландской грамматики (в которой все существительные, в том числе имена собственные, имеют грамматический род), грамматический род имени должен совпадать с полом носителя имени. |
Right, I am. Wrong, a wallflower is a girl. That's a feminine gender. | Верно, потому что я без компании Неверно, потому что желтофиоль - девушка Это женский род |
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. | Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие. |
First and second person forms of verbs in Fiji Hindi are the same, there is no gender distinction and number distinction is only in the third person past tense. | Первое и второе лицо глаголов в фиджийском хинди совпадают, грамматический род не различается, грамматическое число различается только в прошедшем времени третьего лица. |
As a result of that programme, school enrolment had risen considerably and gender disparity had been reduced. | В результате реализации этой программы значительно увеличилось число принятых в школы детей и сократилось неравенство между полами. |
For instance, they could demonstrate they were engaged on projects or developing strategies that tackled gender inequalities. | Например, они могли продемонстрировать, что работают над проектами или формулируют стратегии, которые направлены на устранение неравенства между полами. |
Particular efforts in countries with low enrolment, high gender gaps and high disparities; countries affected by HIV/AIDS; LDCs and countries with low birth registration | Особые усилия в странах с низким коэффициентом охвата образованием, большими различиями между полами и другими различиями; страны, пострадавшие от ВИЧ/СПИДа; НРС и страны с низким уровнем регистрации новорожденных |
Include staff on short-term appointments, consultants and individual contractors and track gender differences in recruitment levels, reappointments, retentions, grade progressions and mobility. | Включить данные о сотрудниках, работающих по краткосрочным назначениям, консультантах и частных подрядчиках и проследить различия между полами по критериям уровня набора, повторного назначения, удержания на службе, повышения класса должности и мобильности. |
Gender statistics are also required for research to support the development and testing of explanations and theories to better understand how gender operates in a society. | Гендерная статистика требуется также для исследовательской работы, поскольку она помогает выдвигать и проверять гипотезы и теории, призванные объяснить закономерности развития отношений между полами в обществе. |
The main problems are that the existing data is not disaggregated by gender, income levels or type of usage. | Основная проблема состоит в том, что имеющиеся данные не приводятся в разбивке по половой принадлежности, уровням дохода или типу использования. |
Girls and boys are supported through education and student counselling in such a way that they are able to make choices of subjects, studies and career based on their individual attributes, strengths and motivational factors - not gender. | Девочки и мальчики получают поддержку посредством образования и консультирования учащихся, так что они оказываются в состоянии выбирать изучаемые предметы, области знаний и профессию на основе личных качеств, достоинств и мотивационных факторов, но не половой принадлежности. |
The people of South Africa have pledged to redress socio-economic imbalances and to liberate themselves from the bondage of poverty, deprivation, suffering, and gender and other discrimination. | Народ Южной Африки обязался выправить социально-экономические дисбалансы и освободиться от пут нищеты, лишений, страданий, дискриминации по признаку половой принадлежности и прочих ее форм. |
The term "gender" refers to the socially constructed roles of women and men that are ascribed to them on the basis of their sex, in public and in private life. | Термин "гендерный фактор" касается социально обусловленных ролей женщин и мужчин в общественной и частной жизни, которые приписываются им на основе их половой принадлежности. |
Social landlords are expected to collect data on the gender of housing applicants and those who are allocated housing. | Предполагается, что социальные домовладельцы будут собирать данные о половой принадлежности лиц, претендующих на жилье, и лиц, которые это жилье получили. |
Oh, the X26 does not discriminate by gender. | У этой модели шокера нет дискриминации по половому признаку. |
The General Civil Service Regulations apply, under article 4, without distinction as to gender. | Что касается общего устава государственной службы, то он, в соответствии с его статьей 4, применяется без всяких различий по половому признаку. |
Women and girls from disadvantaged minority groups experience multiple and intersectional forms of discrimination based on both their minority status and their gender. | Женщины и девушки из находящихся в неблагоприятном положении групп меньшинств подвергаются множественной и межсекторальной дискриминации как в силу своей принадлежности к меньшинствам, так и по половому признаку. |
To what extent has the State party sought to address gender stereotypes and gender-based violence in educational settings? | Какие усилия приложило государство-участник для учета проблемы гендерных стереотипов и насилия по половому признаку в образовательной системе? |
In gender terms, the rate for girls in 2007 slightly exceeded that for boys (49.6 per cent vs. 49.1 per cent). | В разбивке по половому признаку коэффициент удержания среди девочек в 2007 году был несколько выше, чем среди мальчиков (49,6% против 49,1%). |