Английский - русский
Перевод слова Gender

Перевод gender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гендерный (примеров 1876)
It must address, in particular, the gender dimension of the epidemic. Они должны, в частности, учитывать гендерный аспект эпидемии.
It is essential that the gender dimension be included in the formulation of policies and programmes aimed at maximizing the development potential of migration flows. Существенно важно учитывать гендерный аспект при формулировании политики и программ, направленных на увеличение влияния миграционных потоков на потенциал в области развития.
The draft National Strategy on the Family, however, takes the concept of gender as its strategy point and thus addresses all the rights of women through strategic focus areas and priorities for action. Хотя закрепленные в КЛДЖ права женщин учитываются в многочисленных национальных планах и стратегиях, гендерный подход лежит и в основе Национальной стратегии поддержки семьи.
Pursuant to the Platform for Action adopted in Beijing last September, it will be vital to take full account of the gender dimension in the work of each of the thematic task forces. В соответствии с Платформой действий, принятой в Пекине в сентябре этого года, будет жизненно важно учесть в полной мере гендерный фактор в работе каждой из этих тематических целевых групп.
Gender appears to be an increasingly important dividing line in Norwegian politics. Как представляется, гендерный фактор начинает играть все более важную роль в качестве разграничительной линии в политической жизни Норвегии.
Больше примеров...
Гендерного (примеров 5160)
The majority of countries are also yet to undertake a gender review and/or self-assessment of the UNICEF-assisted country programme. Кроме того, большинству стран еще только предстоит приступить к проведению гендерного обзора и/или самооценки страновой программы, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ.
It also provided significant support to the creation of a national platform in preparation for the five-year review of the Fourth World Conference on Women; the first publication in the country dedicated to gender statistics; and the mainstreaming of gender into policy and legislative reform. Он также существенно способствовал разработке национальной платформы при подготовке к пятилетнему обзору итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин, первая публикация в рамках которого была посвящена гендерной статистике в стране, и учету гендерного фактора в политике и при проведении законодательной реформы.
With regard to MDG 3, significant progress had been made in the indicator on educational achievement by Kuwaiti women, according to the global indicator on closing the gender gap. Что касается ЦРТ 3, заключающейся в сокращении гендерного разрыва, то следует отметить значительный прогресс в отношении показателей успеваемости кувейтских женщин.
Both resolution 1325 and resolution 1820 emphasize the responsibility of all States to put an end to such impunity and to prosecute those responsible for war crimes, including acts of gender violence. В резолюции 1325, как и в резолюции 1820, подчеркивается обязанность всех государств положить конец этой безнаказанности и привлечь к ответственности лиц, совершивших военные преступления, в том числе акты гендерного насилия.
The DWA has recently launched a research on Gender Profile of Political Parties and Elections which contained three main areas of recommendations. Недавно Департамент по делам женщин приступил к проведению исследования в отношении гендерного профиля политических партий и выборов, которое содержит рекомендации в отношении трех главных сфер.
Больше примеров...
Гендерной (примеров 7820)
The purpose of the proposed project is to improve and strengthen country's capacity to produce, analyse, and disseminate gender statistics. Цель предлагаемого проекта заключается в улучшении и укреплении потенциала страны в области производства, анализа и распространения гендерной статистики.
They noted with interest the capacity-building tools on gender budgeting for reproductive rights developed by UNFPA in collaboration with UNIFEM, and wondered if the tools had been evaluated. Они с интересом отметили инструменты укрепления потенциала по вопросам подготовки бюджетов с учетом гендерной проблематики в целях охраны репродуктивных прав, разработанных ЮНФПА в сотрудничестве с ЮНИФЕМ, и поинтересовались, была ли проведена оценка этих инструментов.
A programme of gender education had been developed and courses in women's studies were being offered at the Belarus State University and other prestigious institutions of higher learning. Была разработана программа просвещения по гендерной проблематике, и при Белорусском государственном университете и других престижных высших учебных заведениях были организованы учебные курсы по гендерным вопросам.
Recently the Department of Peacekeeping Operations issued a gender resources package, which is an impressive piece of work and for which we would like to commend Under-Secretary-General Guéhenno. Недавно Департамент операций по поддержанию мира подготовил подборку материалов по гендерной тематике, которая получила высокую оценку и за которую мы хотели бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Геэнно.
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей.
Больше примеров...
Пол (примеров 607)
The gender of the characters affects only visuals and voices. Пол персонажей затрагивает только визуальные эффекты и голос.
Age, gender, geography, country of birth Возраст, пол, район проживания, страна происхождения
We should add that parents today, especially among the more developed strata of the population, are not always guided by gender considerations in apportioning their property among their children. Этот факт можно подкрепить также тем, что в наше время родители, особенно в наиболее продвинутых семьях, не всегда учитывают пол своих детей при распределении имущества.
All forms of discrimination, intolerance and racism must be firmly rejected, and particular attention should be given to the needs of vulnerable migrants, including considerations based on gender, age or health. Необходимо решительно отвергать все формы дискриминации, нетерпимости и расизма и уделять особое внимание нуждам уязвимых мигрантов, в том числе таким аспектам, как пол, возраст и состояние здоровья.
(c) Assessment of the needs of victims of explosive remnants of war (please indicate gender and age of survivors as well as information on affected families and communities) с) оценка потребностей жертв взрывоопасных пережитков войны (просьба указать пол и возраст выживших жертв, а также информацию о затронутых семьях и общинах)
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2938)
Educational programmes in the field of IT also have a distorted gender distribution with men in a clear majority. Образовательные программы в этой области также характеризуются искаженным гендерным распределением при явном преимуществе для мужчин.
The Constitution guarantees the right to study and exercise a profession, trade, or job for men and women, without restriction on the grounds of gender or any other characteristic. Политическая конституция гарантирует право женщин и мужчин, без каких-либо ограничений по признаку пола или любому иному признаку, на выбор профессии, работы или занятости.
As regards the principal indicators of employment, unemployment and underemployment by gender and age please see the tables on pages 87 to 93 of the 2008 Yearbook of Statistics, and on the number and origin of non-resident workers, refer to pages 74 to 75. Основные показатели занятости, безработицы и неполной занятости мужчин и женщин по возрастным группам приведены в таблицах на стр. 87-93 Статистического ежегодника за 2008 год, а данные о численности и странах происхождения трудящихся-нерезидентов - на стр. 74-75.
It shared the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about stereotyped gender roles and responsibilities, sexist representation of women in the media and disproportionately high women's poverty. Она разделяет озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, по поводу стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин, сексистского изображения женщин в СМИ и непропорционально высоких показателях бедности среди женщин.
They are also thought to be immalleable in their conceptions of gender and masculinity. Считается также, что они не склонны изменять свое представление об отношениях мужчин и женщин и роли мужчин.
Больше примеров...
Признаку пола (примеров 2002)
(k) The prevalence of gender violence. к) существование насилия по признаку пола.
The College also prepares specialized teachers who are able to protect the rights of disabled persons, with no discrimination on the grounds of gender, in line with global trends. Колледж готовит также специализированных преподавателей, которые могут защищать права лиц с ограниченными возможностями без всякой дискриминации по признаку пола в соответствии с глобальными тенденциями.
At the same time, violence remains a serious factor hampering the effective attainment of the Goals, especially for the most marginalized children, including those marginalized as a result of poverty, disability, HIV infection or gender. В то же время насилие остается серьезным фактором, препятствующим эффективному достижению целей, особенно среди наиболее маргинализированных детей, в том числе детей, оказавшихся в маргинализированной группе вследствие нищеты, инвалидности, заболевания ВИЧ или по признаку пола.
Any manifestation of discrimination on the basis of gender, race, ethnicity, culture or religion by any persons in the public school system is not acceptable; любое проявление дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения, культуры или религии со стороны кого бы то ни было в государственной школьной системе недопустимо;
These are in areas where UNFPA has a comparative advantage within the United Nations system, namely, HIV/AIDS prevention; reproductive health; youth; data collection; and gender, including gender-based violence. Эти программы осуществляются в областях, в которых ЮНФПА имеет сравнительные преимущества в рамках системы Организации Объединенных Наций и которыми являются профилактика ВИЧ/СПИДа, охрана репродуктивного здоровья, молодежная проблематика, сбор данных и гендерная проблематика, включая проблему насилия по признаку пола.
Больше примеров...
Женщин (примеров 10280)
The gender wage gap not only affects Canadian women but entire families are impacted by women's earnings. Гендерный разрыв в оплате труда затрагивает не только канадских женщин, поскольку от доходов женщин зависят целые семьи.
The study examined issues such as the gender gap in employment and earnings, problems faced by local firms in implementing EPEV, and how EPEV could be implemented in Hong Kong. В исследовании рассматриваются такие вопросы, как разрыв в занятости и заработной плате мужчин и женщин, проблемы, стоящие перед местными фирмами при претворении в жизнь этого принципа, и способы его возможного осуществления в Гонконге.
The Action Plan for Women works to maximise the interests of women in microeconomic reform, including principles and methods for gender analysis of social programmes policy by Government Trading Enterprises. План действий в интересах женщин направлен на максимальный учет интересов женщин в процессе реализации макроэкономических реформ, в том числе применения принципов и методов гендерного анализа в отношении социальных программ и политики, осуществляемых государственными предприятиями в сфере торговли.
These strategies offer an interesting opportunity to encourage women's involvement in local social life, in the expectation that, in the order of gender relationships, they will address themselves to activities of this kind. Указанная стратегия представляет собой ценную возможность обеспечить включение женщин в общественную жизнь своего региона, с пониманием того, что, по мере развития соответствующих отношений, последние начнут принимать участие в общественной деятельности.
Programmes to eradicate gender stereotyping in the judiciary and to promote awareness of women's rights had been set up in several rural and urban areas over the previous three years. За прошедшие три года в ряде сельских и городских районов были созданы программы по искоренению гендерных стереотипов в рамках судебной системы и повышению информированности о правах женщин.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 581)
ECLAC will, however, develop a plan to improve geographical and gender distribution. Вместе с тем ЭКЛАК разработает план, направленный на обеспечение более сбалансированного географического и гендерного представительства.
The National Gender Policy and Women Empowerment 2010-2020 addresses the existing gender imbalances and ensure sustained and sustainable socio-economic development. Национальная политика по гендерным проблемам и вопросам улучшения положения женщин на период 2010-2020 годов направлена на решение существующих проблем гендерного неравенства и обеспечение неуклонного и устойчивого социально-экономического развития.
As fostering equality for the girl child was necessary to ensure that women had equal rights later in life, States paid special attention to breaking down persistent gender stereotypes and advancing opportunities and services for girls. Поскольку обеспечение равноправия девочек необходимо для того, чтобы впоследствии женщины имели равные с мужчинами права, государства уделяли особое внимание борьбе с укоренившимися стереотипными представлениями о роли женщин, а также расширению возможностей и услуг для девочек.
These include the gender dimension, education in emergencies, the relationship between child labour and education, ensuring that education includes all children, and improvements in quality. Эти аспекты включают гендерное измерение, обеспечение образования в чрезвычайных условиях, взаимосвязь между детским трудом и образованием, обеспечение образования для всех детей и повышение его качества.
Treatment of the pre-detainees without discrimination and with impartiality, while observing the national and international standards of human rights, without any discrimination on account of race, colour, ethnicity, religion, gender, age, inability or religious affiliation. Обеспечение обращения с лицами, содержащимися под стражей до судебного разбирательства, на принципах беспристрастности и при соблюдении внутригосударственных и международных правозащитных норм без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, этнического происхождения, религии, пола, возраста, инвалидности и религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Достижение (примеров 183)
Further, the Commission had requested organizations to hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender targets. Комиссия также предложила организациям спрашивать с руководителей в рамках их ежегодной служебной аттестации за достижение установленных целевых показателей в области обеспечения гендерного баланса.
Progress in integrating the gender dimension in the process of consolidating peace Достижение прогресса в деле учета гендерных аспектов в процессе укрепления мира
(c) Hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender goals; с) обеспечивать подотчетность руководителей за достижение поставленных гендерных задач с использованием для этого их годовых оценок работы;
In secondary school, the enrolment rate for women is higher (90.4 per cent) than that of men (82.6 per cent) in the same period, showing a growing trend towards reaching the goal of universal education and eliminating gender disparities. В среднем образовании более высокий уровень охвата наблюдается у женщин, что составляет 90,4% по сравнению с 82,6% у мужчин за тот же период, что показывает тенденцию к росту, направленному на достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерного неравенства.
However, at the heart of this process is the imperative to strive for equity, social justice and emancipation from racial oppression, ethnic and cultural chauvinism, class exploitation and gender marginalization. Вместе с тем в основе этого процесса лежит настоятельная необходимость вести борьбу за достижение равенства, социальной справедливости и освобождения от расового угнетения, этнического и культурного шовинизма, расовой эксплуатации и маргинализации по признаку пола.
Больше примеров...
Гендер (примеров 142)
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество).
Considering all grounds of discrimination, for a long time, gender has been a policy area on its own and this generally more so than other grounds of discrimination. Если рассматривать все мотивы дискриминации, то на протяжении длительного периода времени гендер являлся самостоятельной областью политики в гораздо большей степени, чем другие мотивы дискриминации.
It is clear from these answers that, generally speaking, the political parties have not yet understood the full significance of the gender issue but mostly consider it a women's issue. Из ответов выясняется, что в общем полная сущность гендерной проблемы политическими партиями еще не осознана и гендер характеризуется в основном как женский вопрос.
AAWORD, which was represented by the Executive Secretary and five members of the bureau, organized two workshops on the topics of education for equality and gender and power. ААЖИР, которая была представлена ее исполнительным секретарем и пятью членами Исполнительного комитета, организовала два семинара на темы: «Образование и равенство», а также «Гендер и власть».
The initiative was launched in May 2011 by the United States of America at the Ministerial Session on Gender and Development of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and builds on the work of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics. Эта инициатива была запущена в мае 2011 года Соединенными Штатами Америки на министерской сессии «Гендер и развитие», проводившейся Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), и опирается на работу Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике.
Больше примеров...
Гендера (примеров 131)
Hence, Georgia facilitates the creation of a society governed by equality before the law, pluralism, tolerance, justice, human rights, and equality, regardless of race, language, gender, religion, political or other affiliations. Следовательно, Грузия содействует формированию общества, построенного на принципе равенства перед законом, плюрализме, терпимости, справедливости, правах человека и равенстве независимо от расы, языка, гендера, религии, политической или иной принадлежности.
From a separate field of technical assistance, human rights are increasingly expected to be integrated into key thematic areas of development cooperation, in particular in relation to poverty, gender and governance. Ожидается, что прежде отдельная область технической помощи по правам человека будет все в большей степени интегрироваться в ключевые тематические области сотрудничества в вопросах развития, в частности в том, что касается нищеты, гендера и государственного управления.
'Gender reassignment' is the term applied to the process of transitioning from one gender to another, which may or may not involve hormone therapy or surgery. "Изменение пола" - термин, означающий процесс смены гендера, который необязательно осуществляется с помощью гормональной терапии или хирургической операции.
The training for journalism students at the Belarusian State University includes a seminar entitled "Constructing Gender in the Mass Media", where students analyse Belarusian mass media texts in terms of coverage of women's participation in political, economic and social life. В программу обучения студентов факультета журналистики Белорусского государственного университета включен семинар «Конструирование гендера в СМИ», где студенты анализируют тексты белорусских СМИ с точки зрения освещения участия женщин в политической, экономической, социальной жизни страны.
MR: My thesis in this book is that there are seven billion people in the world, and actually, seven billion unique ways to express one's gender. МР: Моей основной мыслью было то, что в мире 7 миллиардов человек, и фактически 7 миллиардов уникальных способов выражения гендера.
Больше примеров...
Области (примеров 3590)
Increased involvement of women in a conflict-affected country in the design and delivery of legal education programmes and activities, as well as in legislative reform initiatives, can facilitate implementation of laws, conventions and treaties that promote gender justice. Расширение участия женщин в разработке и осуществлении программ и мероприятий в области правового образования, а также в реализации инициатив по реформированию законодательства в странах, пострадавших от конфликтов, может способствовать осуществлению законов, конвенций и договоров, направленных на обеспечение гендерной справедливости.
During 2013 ECLAC deepened its work in the measurement of digital economy and its benefits for equality, and in the promotion of ICT use to overcome the gender divide. В 2013 году ЭКЛАК углубила свою деятельность в области статистического измерения цифровой экономики и ее вклада в обеспечение равенства, а также в области содействия применению ИКТ для преодоления гендерного разрыва.
The original establishment of the National Gender and Violence Unit in the Ministry of Health and its later transformation into the National Programme on Gender and Violence in 2003 has shaped the cross-cutting gender approach in the health sector and represents an important step forward. Создание сначала Группы по гендерным вопросам и проблеме насилия в министерстве здравоохранения и затем ее преобразование в 2003 году в Национальную программу по гендерным вопросам и проблеме насилия являются яркими примерами усилий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в области здравоохранения и важным шагом вперед.
At the Zakarpattia institute of postgraduate teacher training, issues of gender education are regularly covered during in-service training courses for teachers in general education schools in the province. В Закарпатском институте последипломного педагогического образования постоянно освещаются вопросы гендерного образования при прохождении учителями общеобразовательных заведений области курсов повышения квалификации.
The national gender policy, which in the Netherlands is called "emancipation policy", has been laid out in the governmental policy paper More Opportunities for Women, Emancipation Policy 2008-2011. Национальная гендерная политика, которая в самих Нидерландах называется «политикой эмансипации», была изложена в правительственном стратегическом документе «Расширение возможностей женщин: политика в области эмансипации на 2008 - 2011 годы».
Больше примеров...
Род (примеров 22)
French usage is gender weighted as well, with 1984 figures showing 17.5% percent of males speaking French, but only 4.9% of women. Использование французского языка - род, средневзвешенный как отличный, с цифрами 1984 года, показывающие 17,5 % мужского франко-говорящего населения, но только 4,9 % женского.
Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). Поверхностные формы входного текста классифицируются по принадлежности к частям речи (существительное, глагол и т. д.) и по грамматическим категориям (число, род, время и т. д.).
When adjusted for both age and occupation, the gender pay gaps reduce to 8 per cent in the Public Service and 17 per cent in the labour force as a whole. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами, скорректированный с поправкой на возраст и род занятий, сократился до 8 процентов на государственной службе и 17 процентов среди рабочей силы в целом.
Typical features of this stage include concordance of gender and number, and re-ordering of words or phrases. Характерными особенностями этого этапа являются необходимость согласования грамматических категорий, таких как род и число, а также изменения порядка слов или фраз.
A clause stating that wording implying masculine gender includes also the feminine gender; ё) оговорка о том, что формулировки мужского рода охватывают также женский род;
Больше примеров...
Между полами (примеров 341)
Its implementation would therefore result in the elimination of gender disparities in primary and secondary education as called for by the Millennium Development Goals. Поэтому выполнение положений Программы действий приведет к ликвидации неравенства между полами на уровнях начального и среднего образования, что предусмотрено целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
For both boys and girls, swimming is the most popular activity, but gender differences are apparent for other sports and activities. И среди мальчиков, и среди девочек наиболее популярным видом спорта является плавание, однако для других видов спорта и занятий разница между полами более заметна.
The Cyprus Family Planning Association, in close cooperation with the Ministry of Education, has started offering training courses to primary and high school teachers for better implementation of sex and gender issue education in schools. Кипрская ассоциация по вопросам планирования семьи в тесном сотрудничестве с министерством образования организовала курсы подготовки для учителей начальных и старших классов средней школы в целях более качественного преподавания в школах курсов полового воспитания и просвещения по вопросам взаимоотношений между полами.
The gender gap is considerably more pronounced among the oldest segments of the population: the literacy rate is twice as high among men aged 45 and over as it is for women in the same age group. Указанный разрыв между полами носит более отчетливый характер в наиболее старших возрастных группах: уровень грамотности среди мужчин в возрасте 45 лет и старше в два раза выше, чем среди женщин этой возрастной группы.
An important reason for the activity gap is the 6.6 percentage points lower activity in the age group 25-54 years, and in the huge activity gender gap of senior workers. Причиной разрыва в показателях трудовой активности является расхождение в 6,6 процентных пунктов между полами в возрастной группе от 25 до 54 лет и существенное расхождение между пожилыми работниками.
Больше примеров...
Половой принадлежности (примеров 267)
They must not engage in party, political or religious propaganda or promote discrimination on the grounds of race, ethnicity, gender, sexual orientation, religion, age or any other criteria. Они не имеют права заниматься партийной, политической или религиозной пропагандой и содействовать дискриминации на почве расовой, этнической, половой принадлежности, сексуальной ориентации, вероисповедания, возраста или по любым иным критериям.
The investigative, procedural and legal frameworks were still based on the stranger rape model and gender discriminatory beliefs about gender-appropriate behaviour for women and men. В основе системы расследования, процедурной и правовой базы все еще лежит модель изнасилования незнакомцем и дискриминационные в гендерном отношении понятия о соответствующем половой принадлежности поведении женщин и мужчин.
A marital partner, regardless of their gender, who does not have sufficient funds for life or cannot obtain funds on the basis of his or her property, and is unfit to work or cannot find employment, is entitled to support from their marital partner. Вне зависимости от половой принадлежности супруг или супруга, которые не располагают достаточным количеством денежных средств для жизни или не могут получить средства на основании своей собственности и не способны работать по состоянию здоровья или же не могут найти работу, имеют право на получение поддержки со стороны супруга.
Reiterates its concerns regarding acts of violence, discrimination and human rights violations committed against individuals on the grounds of their sexual orientation and gender identity, and invites States, whenever possible, to consider appropriate measures to tackle such problems. вновь выражают свою обеспокоенность в связи с актами насилия, дискриминации и нарушениями прав человека, совершенными в отношении лиц на основе их сексуальной ориентации и половой принадлежности, и призывают государства, где это применимо, рассмотреть возможность принятия надлежащих мер для решения этих проблем.
However, social discrimination and economic deprivation on the basis of gender is common to all, irrespective of religion, caste, community or State, and India is not an exception. Вместе с тем социальная дискриминация и материальные трудности, с которыми они сталкиваются в силу своей половой принадлежности, являются для всех из них общей проблемой независимо от религии, социального статуса, общины или государства, и женщины Индии в этом отношении не являются исключением.
Больше примеров...
Половому признаку (примеров 161)
We don't tolerate gender bias in this house. Здесь нет дискриминации по половому признаку.
This law prohibits discrimination based on gender, as well as other grounds, in the school system. Этот закон запрещает дискриминацию по половому признаку, а также по другим признакам, в системе школьного образования.
The gender of employees of social care providers is also recorded. Ведется также учет сотрудников учреждений социального обеспечения в разбивке по половому признаку.
Resistance to guaranteeing women's full bodily freedom and autonomy is rooted in the sexual division of labour and the perpetuation of stereotypical gender roles. Нежелание предоставлять женщинам всеобъемлющую свободу и самостоятельность обусловлено распределением труда по половому признаку и укоренившимися стереотипами о роли женщин и мужчин.
The target associated with achieving this goal is to eliminate gender disparity in primary and secondary enrollment preferably by 2005, and at all levels by 2015. Содействовать равноправию полов и расширению прав женщин Ликвидировать неравноправие по половому признаку в сфере начального и среднего образования, предпочтительно уже к 2005 г., а к 2015 г. добиться этого на всех уровнях системы образования.
Больше примеров...