Английский - русский
Перевод слова Gender

Перевод gender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гендерный (примеров 1876)
Still, greater efforts need to be made to ensure gender analysis is conducted more systematically in all sectors. Тем не менее требуется активизировать усилия, чтобы гендерный анализ проводился более систематически во всех секторах.
A gender analysis of the individual requests for a decision from the Commission is shown in table 3, appendix 2. Гендерный анализ индивидуальных просьб о принятии Комиссией решения показан в таблице З приложения 2.
Additionally, the gender factor is not always considered in the collection of data on drug abuse among young people. Кроме того, при сборе данных о злоупотреблении наркотиками среди молодежи часто не учитывался гендерный фактор.
This is reflected in a preference for female candidates in training activities and in provision of support to activities that have a clear gender component. Это проявляется в отдании предпочтения женщинам-кандидатам на участие в учебных мероприятиях, а также в поддержке деятельности, которая имеет четкий гендерный компонент.
This first ILO Gender Audit will be completed by May 2002. Первый «гендерный аудит» в МОТ будет завершен в мае 2002 года.
Больше примеров...
Гендерного (примеров 5160)
The ILO Committee of Experts requested Trinidad and Tobago to indicate the measures taken or envisaged to address the apparently widening gender pay gap. Комитет экспертов МОТ просил Тринидад и Тобаго сообщить о мерах, которые были приняты или намечаются к принятию с целью ликвидации явно расширяющегося гендерного разрыва в оплате труда.
It was developing ways to assist public and private bodies in undertaking gender analysis, so that policies or programmes could be adopted which would take account of the diversity of women's situations in New Zealand. Оно стремится оказывать помощь государственным и частным организациям в проведении гендерного анализа до принятия ими политики или программ, учитывающих все аспекты жизни женщин в Новой Зеландии.
This note presents a number of examples of such partnerships which have substantially contributed to mainstreaming gender in various policy areas, particularly in the economic realm. В этой записке приведен ряд примеров таких партнерств, которые внесли существенный вклад в интеграцию гендерного компонента в политику в различных областях, в частности, в экономическую политику.
Specific training with mechanisms to manage gender-based biases on access to land, microcredit, and marketing opportunities are needed to close gaps for rural women and avoid perpetuating long-term gender inequities. Для того чтобы устранить имеющиеся у сельских женщин пробелы и избежать увековечения долгосрочного гендерного неравноправия, потребуется специальное обучение в рамках механизмов по управлению гендерными отклонениями в отношении доступа к земле, микрокредитованию и возможностям торговли.
The DWA has recently launched a research on Gender Profile of Political Parties and Elections which contained three main areas of recommendations. Недавно Департамент по делам женщин приступил к проведению исследования в отношении гендерного профиля политических партий и выборов, которое содержит рекомендации в отношении трех главных сфер.
Больше примеров...
Гендерной (примеров 7820)
Information on gender dimensions through gender and HIV/AIDS web portal. Информация о гендерных измерениях на веб-портале, посвященном гендерной проблематике и проблеме ВИЧ/СПИДа.
Specific activities that are to be gender mainstreamed. З) конкретные мероприятия, при проведении которых необходимо обеспечивать учет гендерной проблематики.
The meeting looked closely at the gender aspects of the agenda of the Hearing, on the new Sustainable Development Goals, and whether a stand-alone gender goal should be formulated. На этой встрече были всесторонне рассмотрены гендерные аспекты повестки дня слушаний, обсуждены новые цели в области устойчивого развития и то, следует ли формулировать отдельную цель по гендерной проблематике.
There is a concern that if these young untrained former soldiers are put in positions of power there will be no justice, let alone gender justice. Существует опасность, что, если эти молодые неподготовленные бывшие солдаты займут ответственные посты, о правосудии, не говоря уже о гендерной справедливости, придется забыть.
She also recognized INSTRAW's strength on gender statistics and further emphasized that the Institute should reinforce work on those issues in which it had a unique role, such as the work on ageing women. Она также признала мощный потенциал МУНИУЖ в области гендерной статистики и далее подчеркнула, что Институту следует активизировать работу над теми вопросами, в отношении которых он занимает уникальное положение, например работа в интересах престарелых женщин.
Больше примеров...
Пол (примеров 607)
The Convention does not specify the gender of the married couple. Пол супружеской пары в Конвенции не уточняется.
The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине.
Gender is a decisive factor for people living with HIV/AIDS, since the burden of care generally falls on female members of the household. Для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, такой фактор, как пол, имеет решающее значение, поскольку бремя ухода за больными в семье, как правило, ложится на женщин.
Mokujin was elected as the fifth "PlayStation's scariest character" by PlayStation Official Magazine because he can copy the enemies movies and change his gender. PlayStation Official Magazine назвал Мокудзина 5-м «самым жутким персонажем PlayStation» из-за его способности копировать движения врагов и менять пол.
All the rest, including the factors of gender, age, social status-may influence them and even distort them, but even under such distorting circumstances one can observe that the same information (or action) is perceived by different people in different ways. Все остальное, а именно - возраст, пол, социальный статус - может накладывать на них свой отпечаток, и даже отчасти искажать, но даже при таком искажении отчётливо видно, что одна и та же информация по-разному доходит до разных людей и по-разному ими воспринимается.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2938)
The Board performed a review of the gender representation of UNOPS for the biennium 2008-2009 and noted that gender distribution had not improved when compared to the previous biennium. Комиссия провела проверку соотношения числа мужчин и женщин в ЮНОПС в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов и отметила, что оно не изменилось к лучшему по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
Heads of department are accountable to the Secretary-General for meeting the targets in their human resources action plans, including on geography and gender. Главы департаментов подотчетны Генеральному секретарю в отношении достижения целей, поставленных в планах действий в области людских ресурсов, в том числе целей, касающихся географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин.
Efforts Made: Governmental and non-governmental agencies cooperate closely in multiple efforts to change the social behaviour patterns of men and women, e.g., through media channels that broadcast numerous programmes designed to eliminate negative practices involving gender chauvinism. Правительственные и неправительственные учреждения тесно сотрудничают в рамках многообразной деятельности по изменению социальных моделей поведения мужчин и женщин, например с помощью средств массовой информации, транслирующих многочисленные программы с целью ликвидации негативных разновидностей практики, сопряженной с гендерным шовинизмом.
In Latin American economies, eliminating gender segregation and wage gaps would increase women's wages by 50 per cent, have a negligible impact on male wages and raise national output by between 3 and 9 per cent. В странах Латинской Америки ликвидация гендерной сегрегации и различий в оплате труда может иметь своим результатом повышение размера заработной платы женщин на 50 процентов при незначительном влиянии на размер заработной платы мужчин и увеличение объема совокупного национального продукта на величину от 3 до 9 процентов.
Since 2000, the Sectoral Programme on Women's Studies and Gender has focused on strategic action to promote equal opportunities for women and men. В 2000 года Секторальная программа изучения женской и гендерной проблематики была преобразована в Стратегические действия в целях достижения равенства возможностей для женщин и мужчин.
Больше примеров...
Признаку пола (примеров 2002)
There are few specialized studies on elderly women and a shortage of statistics by gender. проведено лишь незначительное число специализированных исследований по проблемам пожилых женщин и наблюдается нехватка статистических данных в разбивке по признаку пола;
Most households have a division of labour based on gender. ЗЗ. В большинстве домашних хозяйств труд распределен по признаку пола.
The proportional gender division among teachers and school principals at the various school levels is very unequal. Состав преподавателей и директоров школ на разных уровнях обучения по признаку пола является весьма неоднородным.
While recognizing that some progress has been achieved in this regard, the Committee notes with particular concern the gender differences regulating marriage and family relations. Признавая, что в этой области достигнут определенный прогресс, Комитет вместе с тем отмечает с особой обеспокоенностью различия, существующие по признаку пола, в том что касается брачных и семейных отношений.
(c) Promote the collection, dissemination, and analysis of statistics that are disaggregated by gender to facilitate better monitoring of the situation of women, including education, employment opportunity, income, ownership and access to finance; с) содействовать сбору, распространению и анализу разукрупненных по признаку пола статистических данных, чтобы способствовать более эффективному контролю за положением женщин, включая образование, возможности для занятости, доходы, право собственности и доступ к финансированию;
Больше примеров...
Женщин (примеров 10280)
Since 2007 an annual lesson on gender literacy has been introduced in general education schools, in order to combat gender prejudice and stereotyping among young people and adults, and help to secure equal rights and opportunities in Ukrainian society for both men and women. С 2007 года в общеобразовательных учебных заведениях внедрено ежегодное проведение Урока гендерной грамотности, целью которого является преодоление среди молодежи и взрослых гендерных предрассудков и стереотипов, содействовать обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в украинском обществе.
AI reported that violations against human rights defenders in police custody often have specific gender manifestations and a gender specific impact on women defenders. МА сообщила о том, что нарушения в отношении правозащитников, находящихся под стражей в полиции, часто имеют чисто гендерную направленность и оказывают конкретное гендерное воздействие на правозащитников из числа женщин.
Through its national human development reports, UNDP will facilitate and build capacity for gender disaggregated statistics in the assessment and analysis of women's poverty and measures to address it. С помощью своих национальных докладов о развитии человека ПРООН будет содействовать использованию статистических данных с разбивкой по признаку пола в контексте оценок и анализа нищеты среди женщин и создавать необходимый для этого потенциал, а также будет содействовать мерам по решению этой проблемы.
Jeanette Eno from Sierra Leone, an expert on women, gender and conflict Жанетт Эно, Сьерра-Леоне, эксперт по вопросам положения женщин, гендерной проблематике и конфликтам;
However, in basic education at all levels, from primary school to university, Denmark lacks focus on gender and the injustices women and children are subject to in the private sphere. Однако на всех уровнях базового образования, от начальной школы до университета, в Дании не уделяется должного внимания гендерному аспекту и несправедливости в отношении женщин и детей в частной жизни.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 581)
The Decree prescribes achieving equal representation of women and men in all State structures of the Republic and performing a gender analysis of legislation. Указ предписывает обеспечение равного представительства женщин наравне с мужчинами во всех государственных структурах страны, а также проведение гендерной экспертизы законодательства.
Its role encompassed joint planning of substantive programmes that address gender concerns in HIV and development and finding ways in which gender can be incorporated into all the United Nations programmes and departments dealing with HIV/AIDS. Ее функции включают совместное планирование основных программ, направленных на обеспечение учета гендерных факторов в области борьбы с эпидемией ВИЧ и развития, и поиск путей обеспечения учета гендерной проблематики во всех программах и департаментах Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к проблеме ВИЧ/СПИДа.
Since the family was the key social institution for the establishment of gender roles, her Government's family policy aimed to help people combine their professional and family commitments. Поскольку семья является ключевым общественным институтом, через который осознаются и реализуются на практике гендерные роли, государственная семейная политика направлена на обеспечение условий, позволяющих сочетать профессиональные и семейные обязанности.
As fostering equality for the girl child was necessary to ensure that women had equal rights later in life, States paid special attention to breaking down persistent gender stereotypes and advancing opportunities and services for girls. Поскольку обеспечение равноправия девочек необходимо для того, чтобы впоследствии женщины имели равные с мужчинами права, государства уделяли особое внимание борьбе с укоренившимися стереотипными представлениями о роли женщин, а также расширению возможностей и услуг для девочек.
Gender mechanisms, gender and equity commissions, local ordinances on equality and concrete plans for the implementation of public policies for the promotion and protection of the human rights both of women and of children and adolescents are becoming commonplace throughout the country. В стране неуклонно растет число гендерных механизмов, комиссий по вопросам гендерного равенства, принимаемых на местном уровне постановлений, направленных на обеспечение равноправия, конкретных планов реализации государственной политики, направленной на защиту и расширение прав человека как женщин, так и детей и подростков.
Больше примеров...
Достижение (примеров 183)
However, at the heart of this process is the imperative to strive for equity, social justice and emancipation from racial oppression, ethnic and cultural chauvinism, class exploitation and gender marginalization. Вместе с тем в основе этого процесса лежит настоятельная необходимость вести борьбу за достижение равенства, социальной справедливости и освобождения от расового угнетения, этнического и культурного шовинизма, расовой эксплуатации и маргинализации по признаку пола.
Of particular note is the orientation of country team work programmes towards the achievement of UNDAF goals through the formation of inter-agency working groups around thematic issues, such as gender and health. Особо следует отметить ориентацию программ работы страновых групп на достижение целей РПООНПР на основе создания межучрежденческих рабочих групп по тематическим вопросам, таких, как гендерная проблематика и охрана здоровья.
In 1997, UNDP will be seeking the further integration of gender considerations into all thematic areas through collaboration with regional bureaux in order to ensure that UNDP reaches the budgetary objectives set by the Administrator. В 1997 году ПРООН будет изыскивать возможности дальнейшего учета гендерных аспектов во всех тематических областях деятельности на основе сотрудничества с региональными бюро, преследуя цель обеспечить достижение ПРООН бюджетных целей, поставленных Администратором.
Applying gender markers to institutional programming and financing instruments is a good practice adopted by the United Nations system. Использование систем гендерных показателей в целях отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, при разработке общеорганизационных программ и в финансовых механизмах стало эффективной практикой, принятой системой Организации Объединенных Наций.
Ms. Sathar, Senior Programme Associate with the Population Council in Islamabad, would speak on "Gender, population and the achievement of the Millennium Development Goals". Г-жа Сатар, старший сотрудник по вопросам программ Совета по народонаселению в Исламабаде, посвятит свое выступление проблеме «Гендерная проблематика, народонаселение и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
Больше примеров...
Гендер (примеров 142)
I am attempting in this analysis to reinforce gender as a primary structure underlying oppression and social phenomena and determining their shape and form. В этом анализе я попыталась показать, что гендер является основным фактором, порождающим угнетение и различные социальные явления и определяющим их вид и их форму.
In 2004 and 2005, a postgraduate course in human rights and gender was taught at the Law School of San Carlos University. В 2004 - 2005 годах на юридическом факультете Университета Сан-Карлос велась подготовка аспирантов по проблеме "Права человека и гендер".
Within the framework of a three-year programme to support rural areas, work is being done with the UN Gender in Development Bureau and the Union of Businesswomen of Kazakhstan to elevate the economic potential of rural women. В рамках трехлетней программы поддержки села совместно с Бюро ООН "Гендер и развитие" и Союзом женщин-предпринимателей Казахстана проводится работа по повышению экономического потенциала сельских женщин.
JNEAGE also noted that the words "gender" and the description of war-time "comfort women" disappeared from school textbooks. ЯСПУГР также отметила, что из школьных учебников исчезло понятие "гендер" и описание событий, связанных с существованием в военное время "женщин для утех".
Since September 2004 the voluntary association Gender and Development, with the support of the Government of Finland, has been implementing a project to promote access to education for rural women. Общественное объединение «Гендер и развитие» с сентября 2004 реализует при поддержке Правительства Финляндии проект «Доступ сельских женщин к образованию».
Больше примеров...
Гендера (примеров 131)
Participatory activities were subsequently carried out to encourage discussion on the issues of diversity, ethnicity, gender, identity, rights, citizenship and interests. Впоследствии были проведены встречи для совместного рассмотрения вопросов разнообразия, этничности, гендера, идентичности, прав, гражданства и интересов.
The High-Level Panel of Eminent Persons, in its report, states: We should ensure that no person - regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race or other status - is denied universal human rights and basic economic opportunities. Группа видных деятелей высокого уровня указывает в своем докладе: Мы должны обеспечить, чтобы ни один человек - вне зависимости от этнического происхождения, гендера, географии, инвалидности, расы или иных признаков - не был лишен универсальных прав человека и основных экономических возможностей.
Over the years, UNHCR has developed a range of tools to improve assessments, participatory planning, strategic thinking, age, gender and diversity analysis and capacity-building, as well as to enhance resource mobilization mechanisms. На протяжении многих лет УВКБ приняло на вооружение комплекс инструментов для улучшения оценок, основанного на участии планирования, стратегического мышления, анализа аспектов возраста, гендера и многообразия и укрепления потенциала, а также поддержки механизмов мобилизации ресурсов.
She felt that there was not a proper understanding of the concept of gender and challenged the view attributed to Saint Lucian men that so much had been done for women that men had become marginalized. Ей кажется, что нет должного понимания понятия гендера, и она ставит под сомнение точку зрения, приписываемую мужчинам Сент-Люсии, что в Сент-Люсии уже так много сделано для женщин, что мужчины становятся маргинализированными.
In 2010 she continued gender subject and curated international video art exhibition "Openly" shown in Istanbul, Antrepo, Sanat Limani in the frames of "Istanbul - Capital of Culture of Europe". В 2010 она продолжила тему гендера и курировала международную выставку видео арта - «Openly» - «To Be a Woman» в рамках «Стамбул 2010 - Культурная Столица Европы» прошедшую в Антрепо 5, «Sanat Limani», Стамбул, Турция.
Больше примеров...
Области (примеров 3590)
It is essential to train educational personnel to the problem of gender stereotypes in order to avoid their reproduction. Самое главное - готовить педагогов в области проблем, связанных с гендерными стереотипами, чтобы не допустить их воспроизводство.
It will also continue to support the collection of basic data on the situation of women and men, the development of gender indicators and the provision of technical assistance for capacity-building to sectoral ministries and selected entities, such as national statistical offices. В рамках подпрограммы будет также продолжаться оказание содействия в сборе базовых данных о положении женщин и мужчин, разработке гендерных показателей и предоставлении технической помощи в области наращивания потенциала отраслевых министерств и отдельных организаций, таких, как национальные статистические управления.
Codified law may need to be consolidated with customary law in a manner that adheres to international human rights and gender justice principles - a task that could prove politically unachievable in the short term. Кодифицированные нормы, возможно, необходимо объединить с нормами обычного права таким образом, чтобы соблюдались международные принципы в области прав человека и отправления правосудия с учетом гендерной специфики, и в краткосрочном плане эта задача может оказаться недостижимой с политической точки зрения.
(a) To establish or strengthen vocational training programmes that meet the needs of environment and development with ensured access to training opportunities, regardless of social status, age, gender, race or religion; а) создать или укрепить программы профессионально-технической подготовки, которые удовлетворяют потребностям в области окружающей среды и развития и обеспечивают доступ к возможностям получения профессиональной подготовки, независимо от общественного положения, возраста, пола, расы или религии;
The gender report will be launched to coincide with the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women in March 2005. Представление доклада по гендерным вопросам будет приурочено к сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин, которая состоится в марте 2005 года. ЮНРИСД определил четыре широкие области деятельности по проведению институциональных реформ и пересмотру политики на предмет их подробного рассмотрения в докладе по гендерным вопросам:
Больше примеров...
Род (примеров 22)
Occupation group noticeably affected the gender pay gap. Заметное влияние на разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами оказывает род профессии.
An Order of 22 March 1995 adapted the titles of official academic qualifications to reflect the gender of their recipients. Согласно постановлению от 22 марта 1995 года, род официальных ученых званий приводится в соответствие с полом лица, обладающего таким званием.
By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга.
When adjusted for both age and occupation, the gender pay gaps reduce to 8 per cent in the Public Service and 17 per cent in the labour force as a whole. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами, скорректированный с поправкой на возраст и род занятий, сократился до 8 процентов на государственной службе и 17 процентов среди рабочей силы в целом.
First and second person forms of verbs in Fiji Hindi are the same, there is no gender distinction and number distinction is only in the third person past tense. Первое и второе лицо глаголов в фиджийском хинди совпадают, грамматический род не различается, грамматическое число различается только в прошедшем времени третьего лица.
Больше примеров...
Между полами (примеров 341)
Despite variations across cultures and over time, gender relations throughout the world entail asymmetry of power between men and women as a pervasive trait. Несмотря на обусловленные культурой и временем различия отношения между полами в мире подразумевают асимметрию власти мужчин и женщин в качестве одной из характерных особенностей.
Do gender relations within health services affect the experiences of users? Влияют ли существующие отношения между полами в системе здравоохранения на качество получаемой населением медицинской помощи?
Replying to the questions compiled by the pre-session working group, the representative said that his Government had pledged, both at the national and local levels, to remove gender disparities, on the basis of not only humanitarian considerations but also sheer economics. Отвечая на вопросы, составленные предсессионной рабочей группой, представитель указала, что его правительство торжественно объявило на национальном и местном уровнях о своей приверженности делу ликвидации неравенства между полами, исходя не только из гуманитарных соображений, но также и из чисто экономических причин.
Gender division of labour. Распределение труда между полами.
However, the disparity between the sexes range widely and gender gap continues to persist with it being least in Kerala (6.5 percentage points) and highest in Bihar (26.5 percentage points). Однако диспропорция между полами варьируется в широких пределах и сохраняется гендерный разрыв, самый низкий показатель которого отмечен в штате Керала (6,5 процентных пункта) и максимальный - в штате Бихар (26,5 процентных пункта).
Больше примеров...
Половой принадлежности (примеров 267)
In Europe, 29 States require sterilization procedures to recognize the legal gender of transgender persons. В Европе в 29 государствах для признания половой принадлежности трансгендера требуется процедура стерилизации.
Whenever the number of persons is mentioned, these benchmarks shall be disaggregated by gender. При любом упоминании численности людей эти контрольные показатели должны указываться в разбивке по половой принадлежности.
Select the field name of the address database field that contains the gender information. Выберите имя поля базы данных адресов, содержащего сведения о половой принадлежности.
The Government's aim is that all individuals are to have equal possibilities to benefit from their own efforts and develop their abilities, independent of their gender. Цель правительства заключается в том, чтобы все лица имели равные возможности для реализации своих собственных усилий и развития своего внутреннего потенциала независимо от их половой принадлежности.
Pursuant to the President's directive, the Departments of Justice, Treasury and Interior have started to collect data on the race, ethnicity, and gender of individuals stopped or inspected by federal law enforcement officers. По указанию Президента министерства юстиции, финансов и внутренних дел приступили к сбору данных о расовой, этнической и половой принадлежности лиц, остановленных или подвергнутых проверке сотрудниками федеральных правоохранительных органов.
Больше примеров...
Половому признаку (примеров 161)
Article 3 of the Act prohibits any discrimination on the basis of gender, with regard to both hiring and working conditions. Таким образом, статья З ЗРа запрещает дискриминацию по половому признаку как относительно найма, так и условий труда.
Correcting the causes of school abandonment specific to girls and eliminating the gender gap in orientation towards schooling; устранение причин преждевременного оставления учебы девочками, а также ликвидация деления по половому признаку при организации учебного процесса в школах.
AHRC recommended that sexuality be included as a ground of discrimination federally; that sex or gender diversity be included as grounds of discrimination in federal laws; and that the Sex Files report be implemented. АКПЧ рекомендовала включить в федеральное законодательство сексуальную принадлежность в качестве мотива дискриминации; включить в федеральные законы сексуальное или гендерное многообразие в качестве мотивов дискриминации и реализовать рекомендации доклада о составлении картотек по половому признаку.
While you may disagree with someone's point of view, personal attacks, or attacks based on a person's race, national origin, ethnicity, religion, gender, sexual orientation, disablement, or other such affiliation are prohibited. Если вы не согласны с чьей-либо точкой зрения, это не дает вам права дискриминировать других участников Форумов по расовому, национальному, этническому, религиозному, половому признаку, выступать с нападками по поводу их сексуальной ориентации или физического состояния.
This project also wants to place weight on a broad promotion of knowledge about the relationship between gender segregation and relative pay levels, based on international comparisons. Этот проект также призван обеспечить широкое распространение информации о взаимосвязи между разделением рынка труда по половому признаку и относительными уровнями заработной платы, выведенными на основе международных сопоставлений.
Больше примеров...