gender analysis to be integrated into opportunities that arise regarding accountability, for example, the 'Review of the Centre' |
включение гендерного анализа в круг возможностей, возникающих в том, что касается подотчетности, например, "Обзор центра"; |
WHO is building a strong knowledge base on gender-based differentials in health and health care approaches and interventions in order to address these differentials and gender dimensions of health systems in 2001. |
В настоящее время ВОЗ создает обширную базу данных с учетом различий гендерного характера в рамках осуществляемых в области здравоохранения и медицинского ухода подходов и мероприятий, нацеленных на устранение этих различий и учет гендерных аспектов систем здравоохранения в 2001 году. |
The Board, however, noted an improvement of 4 per cent in the achievement of gender distribution goals, from 64:36 in 2005 to 60:40 in 2007, as shown in table II.. |
Комиссия, однако, отмечает 4-процентное улучшение в плане достижения целей в области гендерного баланса - с 64:36 в 2005 году до 60:40 в 2007 году, как это видно из таблицы II.. |
This will allow the Fund to leverage and guide the use of additional resources to further the ICPD agenda and the key actions of ICPD+5, and to increase the efficacy of resource utilization in population, reproductive health and gender. |
Такой подход позволит Фонду привлекать и использовать дополнительные ресурсы в целях дальнейшего выполнения задач повестки дня МКНР и основных решений МКНР+5, а также повысить эффективность использования ресурсов в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и достижения гендерного равенства. |
These include improving reproductive health services, HIV prevention, working with adolescents, people's needs in emergency situations, defining cultural parameters with respect to gender and human rights, and analysing needs in capacity-development. |
Сюда относятся повышение качества услуг в области репродуктивного здоровья, профилактика ВИЧ, работа с подростками, учет потребностей людей в чрезвычайных ситуациях, определение культурных параметров в отношении проблем гендерного характера и прав человека и анализ потребностей в области создания потенциала. |
In accordance with resolution 54/139, the Secretary-General wrote to heads of departments and offices to review their record in selecting women candidates in 1999 and to request their cooperation in the further elaboration of the gender component of the above-mentioned departmental action plans on human resources management. |
В соответствии с резолюцией 54/139 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь обратился к главам департаментов и управлений с просьбой проанализировать их данные, касающиеся набора женщин-кандидатов в 1999 году, и просил их оказать содействие в дальнейшей разработке гендерного компонента вышеупомянутых планов действий департаментов по управлению людскими ресурсами. |
The renewed focus of the World Bank on poverty reduction as its primary mission and the broadened definition of poverty have facilitated the Bank's work on reducing gender disparities. |
Тот факт, что Всемирный банк активизировал деятельность в целях сокращения нищеты в качестве своей основной задачи и начал использовать более широкое определение нищеты, способствовал работе Банка в деле сокращения гендерного неравенства. |
In the past year, there had been a modest improvement in the status of women in the Secretariat, but the goal of equal gender distribution had not been reached, despite the efforts made. |
В прошедшем году произошло определенное улучшение положения женщин в Секретариате, однако несмотря на предпринятые усилия цель равномерного гендерного распределения не достигнута. |
Efforts to pursue a better gender and ethnic balance among staff are also significant, as they promote greater diversity in the public sector workforce, thereby creating a civil service that more accurately reflects the composition of the citizenry. |
Важное значение имеют также усилия, направленные на улучшение гендерного и этнического баланса среди персонала, поскольку эти усилия способствуют обеспечению большего многообразия персонала, работающего в государственном секторе, в результате чего создается гражданская служба, которая может более точно отражать демографический состав населения. |
In order to increase access to higher education and reduce gender disparities, a "Presidential quota" is set each year for girls from remote mountain regions in accordance with Government decision No. 199 of 19 April 2001 relating to acceptance of girls in higher educational establishments. |
В целях расширения доступа к получению высшего образования и снижения гендерного неравенства, для девушек из отдаленных горных районов Республики ежегодно выделяется "Президентская квота" согласно Постановлению правительства Республики Таджикистан Nº 199 от 19 апреля 2001 года "Об упорядочении приёма девушек в высшие учебные заведения". |
According to the 2001 Human Development Report, the human development index for Sri Lanka had risen to 81, while the country's gender development index was 70. |
Согласно докладу о развитии человека за 2001 год, индекс развития человеческого потенциала по Шри-Ланке повысился до 81, а индекс гендерного развития составил 70. |
Both resolution 1325 and resolution 1820 emphasize the responsibility of all States to put an end to such impunity and to prosecute those responsible for war crimes, including acts of gender violence. |
В резолюции 1325, как и в резолюции 1820, подчеркивается обязанность всех государств положить конец этой безнаказанности и привлечь к ответственности лиц, совершивших военные преступления, в том числе акты гендерного насилия. |
It has been agreed that the socio-economic and gender analysis programme will be introduced and adapted in Viet Nam, through the Ministry of Agriculture and Rural Development. FAO has been collaborating with the Ministry for the past two years. |
Было достигнуто согласие относительно необходимости внедрения программы социально-экономического и гендерного анализа через министерство сельского хозяйства и аграрного развития и ее адаптации к условиям Вьетнама. ФАО сотрудничает с этим министерством уже в течение двух лет. |
The Millennium Declaration had crystallized the main development objectives, putting particular emphasis on the reduction of extreme poverty and the provision of universal health and educational services within the framework of a balanced gender approach. |
Декларация тысячелетия четко определила основные цели в области развития, сделав особый упор на борьбе с нищетой и обеспечении всего населения медицинскими услугами и услугами в области образования в рамках сбалансированного гендерного подхода. |
The integration of the gender dimension in the protection of refugees should also be a priority, taking into account the fact that displacement affected women more adversely, and that they had specific needs and were vulnerable to abuse. |
Следует также придавать приоритетное значение интеграции гендерного аспекта в усилия по повышению степени защиты беженцев, поскольку на женщинах перемещение сказывается более негативным образом и поскольку женщины имеют особые потребности и уязвимы с точки зрения жестокого с ними обращения. |
Innovative recruitment procedures for this category of staff, in order to reduce the recruitment process to less than the planned 120 days, should also be envisaged, while maintaining full adherence to the principles of competence, integrity and geographical and gender distribution of the staff. |
Кроме того, следует разработать принципиально новые процедуры набора таких сотрудников, с тем чтобы продолжительность этого процесса составляла менее запланированных 120 дней, при должном соблюдении принципов обеспечения компетентности, добросовестности, соответствующего географического и гендерного распределения сотрудников. |
Part VI of the Education Act of the laws of Belize provides for equal access for males and females at all educational levels and for gender sensitivity within educational systems. |
Часть IV Закона об образовании Белиза предусматривает равный доступ мужчин и женщин ко всем уровням системы образования и учет гендерного фактора в системе образования. |
Note is made of the poor coverage of the problem of gender violence in the media and of the general lack of information materials about preventive measures and of facilities providing help to women who have been victims of violence. |
Отмечается слабое освещение проблемы гендерного насилия в средствах массовой информации, общая нехватка информационных материалов о профилактических мерах и способах оказания помощи женщинам, потерпевшим от насилия. |
We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. |
Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
In addition to activities intended to strengthen national parliamentary institutions, the agreement seeks to promote gender partnership in all aspects of politics and oversees studies and surveys on best practices in parliamentary and governance process. |
Помимо мероприятий, направленных на укрепление национальных парламентских институтов, соглашение предусматривает меры по поощрению гендерного партнерства во всех сферах политики и проведение обзоров и исследований с анализом наиболее эффективных методов работы в парламентских и управленческих структурах. |
(c) The unit has participated in ICC meetings, working closely with women's organizations to ensure gender sensitivity within the ICC Rules of Procedure and Evidence; |
с) Группа участвовала в заседаниях в связи с Международным уголовным судом, на которых она тесно сотрудничала с женскими организациями в целях обеспечения учета гендерного фактора в правилах процедуры и доказывания Международного уголовного суда; |
To constantly improve voter education, to conduct training and advocacy campaign among voters to improve their requirements for the elected or appointed leaders gender responsiveness and raise their responsibilities |
Постоянное повышение информированности избирателя, проведение подготовки и пропагандистских кампаний среди избирателей для повышения их требований к избираемым или назначаемым руководителям, большего учета гендерного фактора и повышения их ответственности. |
The exchange of good practices on mainstreaming gender into economic policies during the Symposium will assist UNECE countries in implementing the recommendations agreed at these meetings, particularly those recommendations adopted in 2000 and related to women's employability and social protection. |
Обмен надлежащей практикой по интеграции гендерного подхода в экономическую политику, который состоится на симпозиуме, поможет странам - членам ЕЭК ООН в осуществлении рекомендаций, согласованных на этих совещаниях, особенно рекомендаций, принятых в 2000 году в отношении условий найма женщин на работу и их социальной защиты. |
The Committee observed, in this regard, that the historical development of women's night work as traced in this survey demonstrates that the question of devising measures that aim at protecting women generally because of their gender has always been and continues to be controversial. |
В этой связи Комитет пришел к заключению о том, что выявленная в обследовании хронология изменения отношения к труду женщин в ночное время свидетельствует, что вопрос о разработке мер защиты женщин в целом именно с учетом гендерного фактора всегда был и остается противоречивым. |
On 21 March 2001, she had attended a workshop on building capacity for mainstreaming gender in development strategies held in preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, where she had stressed strategies for increasing women's participation in decision-making. |
21 марта 2001 года она участвовала в семинаре о создании потенциала в целях учета гендерного аспекта в стратегиях развития, проведенном в рамках подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, на котором она подчеркнула стратегии расширения участия в процессе выработки решений. |