Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Между полами

Примеры в контексте "Gender - Между полами"

Примеры: Gender - Между полами
Despite some gains, gender inequalities persist all over the world. Несмотря на определенные достигнутые успехи, во всем мире по-прежнему сохраняется неравенство между полами.
POHDH added that gender relations based on prejudice and violence remained a major problem. ПГПО далее отметила, что общественные отношения между полами, основанные на предрассудках и насилии, остаются серьезной проблемой.
Social norm change related to gender norms is possible through efforts spearheaded at the local and immediate community level. Можно добиться изменения социальных норм взаимоотношений между полами, инициировав усилия на местном или низовом уровне.
The United Nations in Nicaragua believed that, despite the progress achieved, profound gender inequalities remained. СООН считает, что, несмотря на достигнутые успехи, сохраняется глубокое неравенство между полами.
Females account for 47 percent of total kindergarten enrolees, indicating a slight gender gap. Девочки составляли 47 процентов от общего числа детей, посещавших детские сады, что указывает на незначительный разрыв между полами.
Relatively egalitarian gender relations can be observed among the Tibeto-Burman ethnic groups in which women play significant roles in household decision-making. Относительно эгалитарные отношения между полами можно наблюдать среди тибето-бирманских этнических групп, в которых женщины играют значительную роль в принятии решений на уровне домашнего хозяйства.
This is perhaps most evident in the realm of gender. Возможно, это наиболее наглядно проявляется в сфере отношений между полами.
Certain changes in the strict gender role distribution can be noted as compared to 1990. Можно отметить, что по сравнению с 1990 годом в строгом распределении ролей между полами произошли определенные изменения.
Kurds have a much more egalitarian view of gender relations than either Sunnis or Shi'ites. Курды имеют гораздо более эгалитарное представление об отношениях между полами, чем сунниты или шииты.
The media should be encouraged to promote positive images of women and of gender relations. Необходимо поощрять средства массовой информации распространять позитивные сведения о женщинах и об отношениях между полами.
In so doing, it set the ground for transforming gender relations and male and female identities. При этом в ней была определена основа для преобразования отношений между полами и самоидентичности мужчин и женщин.
Social, rather than biological, reasons which pertain to gender relations account for this pattern. В основе этой модели лежат скорее социальные, а не биологические причины, обусловленные отношениями между полами.
It was also recognized that the direction of causation between the macroeconomy and gender relations could go both ways. Было также признано, что причинную обусловленность между макроэкономикой и отношениями между полами можно рассматривать в обоих направлениях.
The representative noted that notwithstanding the positive impact of those measures, gender inequalities continued to exist. Представитель указала, что, несмотря на позитивное воздействие этих мер, неравноправие между полами сохраняется.
∙ Subsidy removal and taxes that counteract the negative effects of commercial advertising, such as gender stereotyping. Отказ от практики субсидирования и введение налогов для борьбы с таким негативным влиянием коммерческой рекламы, как закрепление стереотипов в отношениях между полами.
It further stressed the importance of closing the gender gap in primary and secondary education, reducing maternal mortality rates and providing access to reproductive health. В ней также была подчеркнута важность устранения разрыва между полами в области начального и среднего образования, сокращения показателей материнской смертности и обеспечения доступа к услугам в области репродуктивного здоровья.
In general, the status of women has improved considerably, however, gender inequity persists to varying degrees in all countries. Хотя в целом положение женщин существенно улучшилось, неравенство между полами сохраняется в той или иной степени во всех странах.
In that respect, the participation of women and their empowerment can bring positive changes in gender relations which will benefit society. В этой связи участие женщин и расширение их возможностей могут способствовать позитивным изменениям в отношениях между полами, что будет служить на благо всего общества.
The role of men and changes in gender relations were considered key elements in fighting the pandemic. Роль мужчин и изменения в отношениях между полами рассматривались в качестве ключевых элементов борьбы с пандемией.
Migration influences gender relations, either entrenching inequalities and traditional roles, or challenging and changing them. Миграция оказывает влияние на отношения между полами, либо укореняя неравенство и традиционные роли, либо ломая и меняя их.
The substantial generation shift expected in the next decade, would tend to diminish the gender imbalance. Ожидаемые в следующем десятилетии существенные демографические изменения будут способствовать сглаживанию неравенства между полами.
The selection criteria are based on individual qualifications, relevance of professional experience and/or academic background, geographical balance and fair gender distribution. Критерии отбора основаны на учете квалификации личности, соответствия ее профессионального опыта и/или учебной подготовки, принципах географической сбалансированности и справедливого распределения стипендий между полами.
When it comes to school attendance, there are no observable gender differences, something that revealed discrimination in earlier years. В отношении посещения учебных заведений различий между полами не наблюдается, хотя данный вопрос был свидетельством дискриминации в прошлом.
Additional efforts are needed to better track, monitor and report on gender transformative actions within the HIV and AIDS responses. Требуется предпринять дополнительные усилия для обеспечения более эффективного отслеживания, контроля осуществления мер в целях изменения характера отношений между полами в контексте борьбы с ВИЧ и СПИДом и представления соответствующей отчетности.
In addition, they have minimized the gender gap in enrollment in rural areas. Кроме того, удалось сократить разрыв в охвате образованием между полами в сельских районах.