| Teachers have been trained to develop modules that incorporate gender concerns into the learning process. | Была обеспечена профессиональная подготовка преподавателей по вопросам разработки модулей, предусматривающих включение проблем гендерного характера в учебный процесс. |
| UNICEF was also urged to address the absence of gender and work in the area of HIV/AIDS in its programme. | ЮНИСЕФ было также рекомендовано обратить внимание на отсутствие гендерного аспекта и аспектов обеспечения занятости в части его программы, касающейся ВИЧ/СПИДа. |
| Initiatives for gender, HIV/AIDS and human rights mainstreaming will have been undertaken. | Будут предприняты инициативы по включению в проекты вопросов гендерного равенства, ВИЧ/СПИДа и прав человека. |
| The difficulty faced by each provincial government is in the implementation of gender budgeting itself. | Сложность, с которой сталкивается каждый провинциальный орган власти, заключается непосредственно в составлении бюджета с учетом гендерного аспекта. |
| Zambia received significant sponsorship for gender and human rights training of police officers from NGOs such as UNICEF and Care International. | Замбия получает значительную спонсорскую помощь в деле подготовки сотрудников полиции по вопросам гендерного равенства и прав человека со стороны ЮНИСЕФ и таких НПО, как "Кэр Интернэшнл". |
| This affirmation calls for an honest and serious move towards the eradication of gender disparities in all aspects of life. | Соответственно, мы считаем необходимым принятие честных и серьезных мер по искоренению гендерного неравенства во всех аспектах жизни. |
| The idea of integrating the gender factor in all spheres of United Nations activities had become a reality. | Идея интеграции гендерного фактора во все сферы деятельности Организации Объединенных Наций стала реальностью. |
| Our Government recognizes the value of education in promoting gender awareness and improving the economic situation of women, upon whom poverty casts a disproportionate burden. | Наше правительство осознает значение просвещения в развитии гендерного сознания и улучшения экономического положения женщин, на плечи которых бедность ложится непропорциональным бременем. |
| ESCWA was also involved in identifying the extent of the feminization of poverty and in the development of a gender index for the region. | ЭСКЗА занималась также определением уровня бедности среди женщин и разработкой гендерного индекса для региона. |
| ECLAC has developed a project with extrabudgetary funding which aims at integrating gender analysis and planning in its programmes and institutional processes. | ЭКЛАК разработала проект, финансируемый за счет внебюджетных средств и направленный на интеграцию гендерного анализа и планирования в ее программы и институциональные процессы. |
| In resolution 1998/51, specific steps were outlined that would facilitate implementation of the gender approach. | В резолюции 1998/51 были изложены конкретные меры, призванные способствовать осуществлению гендерного подхода. |
| It also stressed the importance of the integration of gender analysis in water planning. | Она также подчеркнула необходимость включения гендерного анализа в процесс планирования в области водных ресурсов. |
| Other forms of accountability are being explored, notably the possibility of introducing a gender component in the periodic performance reports of the staff. | Обсуждаются и другие формы отчетности, в первую очередь возможность включения гендерного компонента в периодические отчеты о служебной аттестации персонала. |
| However, the slow pace of gender redistribution must be accelerated. | Однако необходимо ускорить медленные темпы гендерного перераспределения. |
| WHO is publishing its review of a wide range of gender analysis tools, assessing their application and usefulness to health. | ВОЗ публикует свой обзор широкого спектра инструментов гендерного анализа с оценкой результатов их применения и полезности для охраны здоровья. |
| The survey reveals no significant gender disparities between boys and girls in any of the areas examined. | В ходе обследования не было обнаружено каких-либо значительных различий гендерного характера между положением мальчиков и девочек в любой из обследованных областей. |
| The Assembly has sometimes recognized gender as a factor to be taken into account in humanitarian affairs. | Ассамблея признавала порой необходимость учета гендерного фактора в контексте гуманитарных вопросов. |
| The Economic and Social Council agreed conclusions 1996/1 on poverty eradication provide suggestions on mainstreaming gender in relation to that cross-cutting theme. | В согласованных выводах Экономического и Социального Совета 1996/1 по вопросу об искоренении нищеты содержатся предложения в отношении учета гендерного аспекта в рамках этой междисциплинарной темы. |
| A project aimed at facilitating the integration of gender into all technical cooperation projects is now being implemented. | В настоящее время осуществляется проект, направленный на содействие интеграции гендерного фактора во все проекты технического сотрудничества. |
| Through gender analysis and similar tools, systemic and structural obstacles which limit women's enjoyment of their human rights can be identified. | Благодаря применению гендерного анализа и аналогичных инструментов могут быть выявлены системные и структурные трудности, ограничивающие осуществление женщинами своих прав человека. |
| Mainstreaming gender into national ICT policy making has been addressed in several of UNCTAD's meetings and conferences on e-strategies. | Проблемы учета гендерного фактора при разработке национальной политики в области ИКТ рассматривались на нескольких совещаниях и конференциях ЮНКТАД, посвященных электронным стратегиям. |
| It aimed at mainstreaming gender into policy debate during the WSIS process by: | Его цель заключалась во внедрении гендерного подхода в обсуждение вопросов политики в ходе подготовки ВВИО посредством: |
| Law provisions have a declamatory character but they also should mediate gender policy. | Положения закона носят декларативный характер, хотя они также должны содействовать осуществлению политики обеспечения гендерного равенства. |
| Overall, there is little participation in the democratic governance and gender process. | В целом весьма ограничено женское участие в процессе демократического управления и в решении гендерного вопроса. |
| Providing training to project personnel and technical and financial partners concerning socio-economic gender analysis; | подготовки сотрудников проектов и технических и финансовых партнеров в вопросах, касающихся проведения социально-экономического анализа с учетом гендерного подхода; |