Initiated in 2009, it is intended to provide technical instruments for applying gender analysis in the dispensing of justice. |
Занятия по этому курсу начались в 2009 году; его цель - создание технического инструментария для проведения гендерного анализа в сфере отправления правосудия. |
The table and graph below show an increasing trend towards the achievement of balance as to gender. |
В таблице и на диаграмме ниже четко прослеживается тенденция к установлению гендерного равновесия. |
HIV is a serious problem due to cultural issues in an eminently patriarchal society with strong gender inequalities. |
В патриархальном обществе в условиях сильного гендерного неравенства проблема ВИЧ в силу культурных традиций продолжает стоять очень остро. |
It focuses on themes such as health, education, gender and peacebuilding. |
Эта программа сосредоточена на вопросах здравоохранения, образования, гендерного равенства и миростроительства. |
Food security can be enhanced if gender inequalities are systematically addressed in rural development and agricultural policies. |
Продовольственную безопасность можно укрепить, если в стратегиях развития сельских районов и сельского хозяйства будут системным образом решаться проблемы гендерного неравенства. |
These phases included capacity-building workshops on gender analysis tools for policy makers and senior officers of the public and private sectors. |
Эти этапы включают проведение семинаров по вопросам создания потенциала в области разработки инструментов гендерного анализа для работников директивных органов и старших должностных лиц учреждений государственного и частного секторов. |
national, community and international jurisprudence regarding gender policy techniques and tools. |
национальная, общинная и международная судебная практика, касающаяся способов и методов учета гендерного фактора. |
In particular they are both committed to raising awareness of the so-called gender culture at all levels of the schools and universities. |
В связи с этим следует подчеркнуть приверженность обоих учреждений делу повышения осведомленности в отношении так называемой "культуры гендерного равенства" на всех уровнях школьного и университетского образования. |
This will enhance the work of the national gender machinery in advancing the status of women. |
Эти меры будут содействовать укреплению и активизации деятельности национального механизма по достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин. |
As part of the training programmes for the federal ministries, gender budgeting courses are also held. |
Кроме того, в рамках программ подготовки для федеральных министерств проводятся курсы по составлению бюджета с учетом гендерного фактора. |
For example, all UNICEF country offices are expected to regularly undertake gender reviews of country-level programmes. |
Например, ожидается, что все страновые отделения ЮНИСЕФ будут на регулярной основе проводить обзоры гендерного характера по программам странового уровня. |
Significant progress has been made in reducing gender disparities in education. |
В деле сокращения гендерного неравенства в области образования достигнут существенный прогресс. |
This led to recommendations to change the Diagnostic Trade Integration Study template to adequately record where gender inequalities exist. |
Это послужило поводом для вынесения рекомендаций в отношении изменения методики диагностического исследования по вопросам интеграции в области торговли в целях надлежащего регистрирования случаев гендерного неравенства. |
The Figure below reflects the narrowing of the gender gap over the years. |
На диаграмме ниже показано уменьшение гендерного разрыва за последние годы. |
Singapore has made progress in addressing the gender wage gap. |
Сингапур добился прогресса в сокращении гендерного разрыва в оплате труда. |
Please provide information on specific projects carried out to incorporate a gender approach in the development process. |
Просьба представить информацию о конкретных проектах, осуществленных в целях включения гендерного подхода в процесс развития. |
Figure 45 shows that the high level of gender disparity has lessened since 2001. |
На рисунке 45 показано, что с 2001 года высокий уровень гендерного неравенства снизился. |
The rationale behind the 365 days Programme of Action is to end all aspects of gender violence through prevention, response and support. |
Логическое обоснование 365-дневной программы действий состоит в необходимости прекращения всех форм гендерного насилия посредством профилактики, реагирования и поддержки. |
Aspects of these reports address legal aspects of gender violence. |
Ряд положений этого доклада затрагивает правовые аспекты гендерного насилия. |
To address the gender disparity, Rotary clubs have worked to expand education and vocational training for girls and women. |
В целях устранения гендерного неравенства клубы "Ротари" прилагают усилия к расширению возможностей девочек и женщин в плане получения образования и профессиональной подготовки. |
Education is the key to redressing gender imbalance that still prevails in so many societies. |
Образование является ключем к устранению гендерного дисбаланса, который до сих пор превалирует в столь многих обществах. |
To fully understand the problem of the gender pay gap, it is important to know its consequences and influences on women's futures. |
Для полного понимания проблемы гендерного различия в оплате труда важно знать о его влиянии и последствиях для будущего женщин. |
Indicator: Index of gender disparity in labour market. |
Показатель: Индекс гендерного разрыва на рынке труда. |
There was a lot of work to be done additionally in incorporating gender analysis into national policies and programmes. |
Еще много предстоит сделать с точки зрения включения гендерного анализа в национальные политику и программы. |
The WHO programme budgets for 2008-2009 and 2010-2011 bienniums include relevant indicators on the incorporation of gender analysis in its normative work. |
Бюджеты по программам ВОЗ на двухгодичные периоды 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов включают соответствующие показатели для включения гендерного анализа в ее нормативную работу. |