| Regarding gender and geographical balance, this issue was a priority for UNICEF. | Обеспечение гендерного и географического баланса является приоритетом для ЮНИСЕФ. |
| The Institute has published a gender budgeting handbook, which sets out the underlying principles and the relevant legislation and directives. | Институт опубликовал руководство по вопросам гендерного бюджетирования, в котором изложены базовые понятия, а также законодательство и директивы в этой области. |
| It meets once a year to discuss the gender status report submitted by the Steering Committee. | Совет собирается на заседания один раз в год для обсуждения доклада о положении дел в области гендерного равенства, который представляет Руководящий комитет. |
| It also formulates, coordinates and implements public policies, plans, programmes and projects with a gender focus at the departmental level. | С этой целью оно формулирует, координирует и осуществляет политику, планы, программы и проекты с применением гендерного подхода на уровне департамента. |
| There were also calls for the Government to consider adopting gender budgeting. | Наряду с вышеизложенным правительству предлагалось рассмотреть вопрос о составлении бюджета с учетом гендерного фактора. |
| Including the gender focus in the design and implementation of policies and institutional projects for dealing with violence against women. | Применение гендерного подхода при разработке и осуществлении государственной политики и институциональных проектов по проблемам насилия в отношении женщин. |
| The second objective is to integrate the gender approach in planning and budgeting processes at national and municipal levels. | Вторая цель заключается в учете гендерного подхода при планировании и составлении бюджета на национальном и муниципальном уровнях. |
| The last objective aims at the strategic use of statistical and qualitative information to promote the elimination of gender inequalities. | Последняя цель заключается в стратегическом использовании статистической и качественной информации в целях содействия ликвидации гендерного неравенства. |
| These figures show a narrowing of the gender gap in illiteracy in recent years. | Эти данные свидетельствуют о сокращении в последние годы гендерного разрыва в уровне грамотности. |
| The State Observatory on Violence against Women is one of the bodies tasked with inter-institutional coordination regarding gender violence. | Одним из органов, на которые возложена задача по осуществлению межведомственной координации действий в области гендерного насилия, является Государственный наблюдательный совет по проблемам насилия в отношении женщин. |
| It is acknowledged, however, that gender impact assessments are still not very common when drafting bills in ministries. | При этом однако признается, что проведение оценки гендерного воздействия в процессе подготовки законопроектов в рамках министерств до сих пор не очень широко распространено. |
| Please provide information on measures taken to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting bills. | Просьба представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы проведение оценки гендерного воздействия при составлении законопроектов стало общепринятой практикой. |
| Several measures have been taken in order to enhance gender impact assessment (GEA) in law drafting. | Был принят ряд мер для повышения эффективности проведения оценки гендерного воздействия (ОГВ) в процессе подготовки законопроектов. |
| In 2010, the gender profile of the Northern Ireland Civil Service workforce was reviewed. | В 2010 году был проведен обзор гендерного соотношения рабочей силы Гражданской службы Северной Ирландии. |
| The Committee further recommends that measures be put in place to narrow the employment and pay gender gap. | Комитет также рекомендует принять меры для уменьшения гендерного разрыва в области занятости и оплаты труда. |
| Progress in closing gender gaps in education has not led to the removal of inequalities in labour markets. | Прогресс в сокращении гендерного разрыва в сфере образования не привел к устранению неравенства на рынке труда. |
| The study also proposed measures to be taken to address the legislative dimensions of gender inequalities and discriminations against women in The Gambia. | В исследовании также предлагались меры, касающиеся правовых аспектов гендерного неравенства и дискриминации в отношении женщин в Гамбии. |
| The Committee also notes the increased gender pay gap although the new Labour Code includes numerous criteria to effectively guarantee equal remuneration for work of equal value. | Комитет также обращает внимание на увеличение гендерного разрыва в оплате труда, хотя в новом Трудовом кодексе предусматриваются многочисленные критерии, с тем чтобы эффективно гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности. |
| The Danish Institute for Human Rights (DIHR) was recently appointed equality body in relation to gender by the Danish Parliament. | Датский институт по правам человека (ДИПЧ) был недавно утвержден датским парламентом в качестве органа по обеспечению гендерного равенства. |
| Various gender and interculturalism strategies have likewise been framed for the purposes of the Guide to Sectoral Public Policies. | Кроме того, в Руководстве по разработке отраслевых направлений государственной политики предложен ряд стратегий для обеспечения учета гендерного и межкультурного подходов. |
| It further guarantees that gender sensitivity is the core basis in programme design, implementation, monitoring and evaluation. | В нем также гарантируется, что разработка, осуществление, мониторинг и оценка результатов программ будут базироваться на учете гендерного фактора. |
| The approaches have been gender sensitive and address the differentiated needs of women and men. | Они осуществляются с учетом гендерного фактора и направлены на удовлетворение различных потребностей женщин и мужчин. |
| At the same time, reviews found that UNDP should do more to strengthen gender impact across all thematic areas. | В то же время, обзоры показали, что ПРООН следует дополнительно поработать над усилением воздействия гендерного фактора во всех тематических областях. |
| It provides a framework for mainstreaming gender in national and sectorial plans and programmes and for monitoring and evaluation. | Она обеспечивает основу для включения гендерного аспекта в национальные и секторальные планы и программы, а также учета гендерной проблематики при проведении мониторинга и оценки. |
| The substance of this strategy is based upon a gender and rights-based perspective, in line with World Health Organization standards. | Содержание этой стратегии разрабатывалось с учетом гендерного фактора и прав человека в соответствии со стандартами Всемирной организации здравоохранения. |