The Proposed New Constitution had several clauses that would have addressed gender based inequalities. |
В текст проекта новой Конституции Кении был включен ряд положений, касающихся конкретных проявлений гендерного неравенства. |
A major defect in the educational system is that it has been slow to incorporate the perspective of gender in textbooks. |
Наряду с упомянутым существенным недостатком новых образовательных программ является недостаточно быстрое включение в школьные учебники гендерного аспекта. |
As at date there has been no specific review with the objective to eliminate gender disparity. |
До сих пор специального обзора в целях ликвидации гендерного неравенства не проводилось. |
There is also an epidemiological bulletin which analyses health-sector information for the purpose of documenting gender inequities. |
Кроме того, необходимо упомянуть и об Эпидемиологическом бюллетене, в котором анализируется информация по сектору здравоохранения, с тем чтобы отслеживать проявления гендерного неравенства. |
This initiative seeks to eliminate gender inequity, especially the case of women workers and heads of family. |
Данная инициатива направлена на устранение гендерного неравенства, особенно в случае работающих женщин и женщин - глав семьи. |
They were visible in regional and international forums, associations and networks to mainstream gender concerns in economic relations, culture and politics. |
Они играют активную роль в работе региональных и международных форумов, ассоциаций и сетей, обеспечивая учет гендерного фактора в экономике, культуре и политике. |
There was no gender gap in education. |
Никакого гендерного разрыва в сфере образования не существует. |
The Government and Riksdag have also legislated to achieve more equal gender distribution. |
Кроме того, правительство и риксдаг приняли закон о достижении более равномерного гендерного распределения. |
This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. |
Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. |
It also envisages bridging of gender and social gaps. |
Она также предусматривает ликвидацию гендерного и социального разрыва. |
Since this was a technical amendment, the consequences for the gender ratio in the Act were not considered. |
Поскольку эта поправка носит технический характер, ее последствия для Закона с точки зрения гендерного соотношения во внимание не принимались. |
The NSDP recognized that the speedy removal of latent and overt barriers to gender equalities was critical to poverty reduction. |
В Плане национальной стратегии развития признается, что решающим фактором для снижения уровня бедности является скорейшее снятие скрытых и явных барьеров на пути достижения гендерного равенства. |
At least one - third of the members of cooperative management boards are required to be women to ensure equitable gender representation. |
Для достижения гендерного равенства не менее трети должностей в руководящих органах кооперативных организаций должно быть зарезервировано за женщинами. |
The programme has integrated gender concerns in its approach and has special emphasis on vulnerable rural poor who are mainly women. |
В числе стоящих перед программой проблем фигурируют проблемы достижения гендерного равенства, при этом особое внимание уделяется проблемам наиболее уязвимых бедных жителей сельских районов, среди которых значительную долю составляют женщины. |
This analysed issues of equality, justice, equity, gender, and services for vulnerable groups. |
На этих курсах анализировались вопросы равноправия, правосудия, гендерного равенства и оказания помощи социально незащищенным группам. |
Mothers due to gender division of labour are charged with caring for the young ones. |
Женщины, имеющие детей, в силу гендерного разделения труда обеспечивают уход за детьми. |
It also aimed at closing the gender gap in secondary education by 2020. |
Одной из ее целей является также ликвидация к 2020 году гендерного разрыва в сфере среднего образования. |
Efforts would be made to ensure that the committee for minorities took the gender dimension into consideration in its work. |
Будут приложены соответствующие усилия, с тем чтобы гарантировать учет комитетом по делам меньшинств гендерного аспекта в проводимой им работе. |
Ms. Bugeja (Malta) said that the possibility of a gender bias in the diagnosis of depression had been taken into account. |
Г-жа Бугежа (Мальта) сказала, что возможность гендерного предубеждения при диагностике депрессии была принята во внимание. |
Women are particularly penalized by weaknesses in these areas in combination with gender bias. |
От недостатков в этих областях, а также гендерного перекоса особенно страдают женщины. |
A brief summary of individual rights and their provision with regard to gender follows. |
Ниже кратко излагаются отдельные права и их обеспечение с учетом гендерного фактора. |
Administrative procedures should be adapted to include accountability mechanisms, ensuring that a gender analysis has been conducted and its results reflected in the respective activity. |
Необходимо внести коррективы в административные процедуры, предусмотрев механизмы ответственности для обеспечения проведения гендерного анализа и отражения полученных результатов при осуществлении соответствующих мероприятий. |
This also helps the LDCs to close the gender gap in the education and employment sectors. |
Они помогают также НРС в преодолении "гендерного разрыва" в сфере образования и занятости. |
That and other measures geared towards assisting women have helped to close the gender gap in education in Gambia. |
Эта и другие нацеленные на оказание женщинам содействия меры способствовали сближению гендерного разрыва в гамбийской системе просвещения. |
With the destruction of the gender order is the subject shocked and relieved at the same time. |
С разрушением гендерного порядка является предметом шокирован и освобожден в то же время. |