| The Proposed New Constitution had several clauses that would have addressed gender based inequalities. | В текст проекта новой Конституции Кении был включен ряд положений, касающихся конкретных проявлений гендерного неравенства. |
| A major defect in the educational system is that it has been slow to incorporate the perspective of gender in textbooks. | Наряду с упомянутым существенным недостатком новых образовательных программ является недостаточно быстрое включение в школьные учебники гендерного аспекта. |
| As at date there has been no specific review with the objective to eliminate gender disparity. | До сих пор специального обзора в целях ликвидации гендерного неравенства не проводилось. |
| There is also an epidemiological bulletin which analyses health-sector information for the purpose of documenting gender inequities. | Кроме того, необходимо упомянуть и об Эпидемиологическом бюллетене, в котором анализируется информация по сектору здравоохранения, с тем чтобы отслеживать проявления гендерного неравенства. |
| This initiative seeks to eliminate gender inequity, especially the case of women workers and heads of family. | Данная инициатива направлена на устранение гендерного неравенства, особенно в случае работающих женщин и женщин - глав семьи. |
| They were visible in regional and international forums, associations and networks to mainstream gender concerns in economic relations, culture and politics. | Они играют активную роль в работе региональных и международных форумов, ассоциаций и сетей, обеспечивая учет гендерного фактора в экономике, культуре и политике. |
| There was no gender gap in education. | Никакого гендерного разрыва в сфере образования не существует. |
| The Government and Riksdag have also legislated to achieve more equal gender distribution. | Кроме того, правительство и риксдаг приняли закон о достижении более равномерного гендерного распределения. |
| This was to highlight the need of a more equal gender distribution among judges. | Цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть необходимость более равномерного гендерного распределения среди судей. |
| It also envisages bridging of gender and social gaps. | Она также предусматривает ликвидацию гендерного и социального разрыва. |
| Since this was a technical amendment, the consequences for the gender ratio in the Act were not considered. | Поскольку эта поправка носит технический характер, ее последствия для Закона с точки зрения гендерного соотношения во внимание не принимались. |
| The NSDP recognized that the speedy removal of latent and overt barriers to gender equalities was critical to poverty reduction. | В Плане национальной стратегии развития признается, что решающим фактором для снижения уровня бедности является скорейшее снятие скрытых и явных барьеров на пути достижения гендерного равенства. |
| At least one - third of the members of cooperative management boards are required to be women to ensure equitable gender representation. | Для достижения гендерного равенства не менее трети должностей в руководящих органах кооперативных организаций должно быть зарезервировано за женщинами. |
| The programme has integrated gender concerns in its approach and has special emphasis on vulnerable rural poor who are mainly women. | В числе стоящих перед программой проблем фигурируют проблемы достижения гендерного равенства, при этом особое внимание уделяется проблемам наиболее уязвимых бедных жителей сельских районов, среди которых значительную долю составляют женщины. |
| This analysed issues of equality, justice, equity, gender, and services for vulnerable groups. | На этих курсах анализировались вопросы равноправия, правосудия, гендерного равенства и оказания помощи социально незащищенным группам. |
| Mothers due to gender division of labour are charged with caring for the young ones. | Женщины, имеющие детей, в силу гендерного разделения труда обеспечивают уход за детьми. |
| It also aimed at closing the gender gap in secondary education by 2020. | Одной из ее целей является также ликвидация к 2020 году гендерного разрыва в сфере среднего образования. |
| Efforts would be made to ensure that the committee for minorities took the gender dimension into consideration in its work. | Будут приложены соответствующие усилия, с тем чтобы гарантировать учет комитетом по делам меньшинств гендерного аспекта в проводимой им работе. |
| Ms. Bugeja (Malta) said that the possibility of a gender bias in the diagnosis of depression had been taken into account. | Г-жа Бугежа (Мальта) сказала, что возможность гендерного предубеждения при диагностике депрессии была принята во внимание. |
| Women are particularly penalized by weaknesses in these areas in combination with gender bias. | От недостатков в этих областях, а также гендерного перекоса особенно страдают женщины. |
| A brief summary of individual rights and their provision with regard to gender follows. | Ниже кратко излагаются отдельные права и их обеспечение с учетом гендерного фактора. |
| Administrative procedures should be adapted to include accountability mechanisms, ensuring that a gender analysis has been conducted and its results reflected in the respective activity. | Необходимо внести коррективы в административные процедуры, предусмотрев механизмы ответственности для обеспечения проведения гендерного анализа и отражения полученных результатов при осуществлении соответствующих мероприятий. |
| This also helps the LDCs to close the gender gap in the education and employment sectors. | Они помогают также НРС в преодолении "гендерного разрыва" в сфере образования и занятости. |
| That and other measures geared towards assisting women have helped to close the gender gap in education in Gambia. | Эта и другие нацеленные на оказание женщинам содействия меры способствовали сближению гендерного разрыва в гамбийской системе просвещения. |
| With the destruction of the gender order is the subject shocked and relieved at the same time. | С разрушением гендерного порядка является предметом шокирован и освобожден в то же время. |