Such training is continually provided, in cooperation with the bodies with competencies in each of relevant areas and which deal with gender violence, such as education, health-care professionals, judicial personnel, social services and the police. |
Такие учебные курсы по проблемам гендерного насилия проводятся на регулярной основе совместно с компетентными органами для представителей всех работающих в этой сфере служб: для работников системы образования, медицинских работников, работников судебных органов, социальных служб и полицейских. |
In assessing performance in practice leadership and policy guidance since 2010, the HIV group improved by 7 percentage points, the poverty group by 4 percentage points and the democratic governance group and gender team by 3 percentage points each. |
Оценка эффективности практического руководства и стратегических директив с 2010 года показала, что показатели группы ВИЧ улучшились на 7 процентных пунктов, показатели группы нищеты - на 4 процентных пункта, а показатели группы демократического управления и группы гендерного равенства - на 3 процентных пункта каждая. |
The National Council is the coordinating, consultative and advisory body responsible for the design and implementation of public policy on gender development matters and the provision of expert analysis in the drawing-up of the corresponding decisions. |
Национальный совет является координационным, консультативным, совещательным органом, осуществляющим координацию разработки и реализации государственной политики по вопросам гендерного развития, а также аналитическую, экспертную работу для выработки согласованных решений по вопросам гендерного развития. |
97.21. Ensure the effective implementation of inclusive policies on the issue of gender to foster the participation of women in the economic and political life of the country, with concrete measures and an adequate timetable for compliance (Spain); |
97.21 обеспечить эффективное осуществление инклюзивной политики по вопросу гендерного равенства в целях расширения участия женщин в экономической и политической жизни страны с указанием конкретных мер и адекватного графика реализации (Испания); |
The expertise and experiences of the South African Ministry of Justice and Constitutional Development with the Swedish Ministry for Foreign Affairs interlinks with the expertise and experience of UNIFEM in gender development and ILAC in post-conflict rule of law assistance to constitute an effective platform for collaboration and support. |
Объединение экспертного потенциала и опыта министерства юстиции и конституционного развития Южной Африки, министерства иностранных дел Швеции с экспертным потенциалом и опытом ЮНИФЕМ в области гендерного развития и МКПП в сфере помощи по обеспечению верховенства закона в постконфликтный период представляет собой эффективную платформу для сотрудничества и поддержки. |
At the level of national strategic planning, some of the strategic plans that Jordan has developed, most notably the National Anti-Poverty Strategy and the National Strategy for Women, include sections dedicated to education and action to close the gender gap. |
На уровне национального стратегического планирования в некоторые стратегические планы, разработанные Иорданией, в частности в Национальную стратегию борьбы с нищетой и Национальную стратегию в интересах женщин, были включены разделы, посвященные образованию и мерам по уменьшению гендерного разрыва в этой области. |
Development of informal education programmes, with mainstreaming of the gender concept, focusing on literacy in its various forms (basic literacy, functional literacy, computer literacy); |
разработка программ неформального образования посредством учета гендерного фактора, уделяя основное внимание повышению грамотности в ее различных формах (базовая грамотность, функциональная грамотность, компьютерная грамотность); |
The Public Employment Programme envisages the following measures to stimulate the employment of women and reduce the gender imbalance on the labour market: |
В рамках Программы содействия занятости населения предусмотрены меры, направленные на стимулирование занятости женщин и снижение гендерного дисбаланса на рынке труда: |
Bridge all gender and social category gaps at primary stage by 2007 and at elementary education level by 2010; and |
ликвидация гендерного разрыва и разрыва между социальными категориями на уровне школ первой ступени к 2007 году и на уровне начального образования - к 2010 году; и |
11.2. To reduce the current gender disparity in education and its consequences for women's advancement, the government initiated a girl-child education policy within the framework of the National Education Master Plan adopted in 1995. |
11.2 Для снижения существующего на сегодняшний день гендерного неравенства в сфере образования и облегчения последствий такого неравенства, тормозящих процесс улучшения положения женщин, правительство развернуло программу по обучению девочек в рамках Генерального национального плана в области образования, принятого в 1995 году. |
Among the principles and objectives of the declaration is a commitment to the elimination of all forms of discrimination against girls and boys, their access to and completion of primary education, and the elimination of gender disparities in primary and secondary education. |
В число принципов и задач декларации входит приверженность делу искоренения всех форм дискриминации в отношении девочек и мальчиков, обеспечения им доступа к начальному образованию и возможности его получения, а также делу устранения гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
The United Nations should assist countries by developing models for gender analysis for national policies and programmes; the employment of women in policy development and programme implementation institutions, especially for sustainable development, should be promoted. |
Организации Объединенных Наций следует содействовать странам в разработке моделей гендерного анализа в рамках национальной политики и программ; следует содействовать приему женщин на работу в учреждения, занимающиеся вопросами разработки политики и осуществления программ в области, в частности, устойчивого развития. |
While appreciating the measures taken by the State party to promote equality between men and women, the Committee remains concerned about the persistent gender inequalities in the State party, particularly with regard to wages and the low participation of women in certain levels of decision-making. |
Высоко оценивая принятые государством-участником меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время продолжает испытывать озабоченность по поводу сохраняющегося гендерного неравенства в государстве-участнике, особенно в том, что касается заработной платы, и низкого участия женщин в отдельных процессах принятия решений. |
In its first incarnation, GAP was designed as a policy outlook and action-planning tool for reviewing the general policy objectives of the Sixth Five-Year Development Plan in order to devise gender policy objectives for the next five-year development plan. |
В первом варианте GAP был задуман как инструмент анализа политики и планирования действий для пересмотра общеполитических целей шестого пятилетнего плана развития с целью выработки задач гендерного развития на следующий пятилетний план в сфере развития. |
Thus, for general elections in 1998, the obligations was introduced for all parties to compose mixed lists of candidates and secure that among the first nine candidates there are at least three candidates of minority gender. |
Таким образом, перед всенародными выборами 1998 года на все партии была возложена обязанность составлять смешанные списки кандидатов и обеспечивать наличие среди первых девяти кандидатов по меньшей мере трех кандидатов из числа гендерного меньшинства. |
In preparation for the World Summit for Social Development, CHANGE organized a non-governmental meeting in October 1994 to insert the gender dimensions into the declaration and programme of action of the Summit. |
В ходе подготовки Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития "ЧЕЙНДЖ" организовала неправительственную встречу в октябре 1994 года, с целью включения гендерного измерения в Декларацию и Программу действий встречи на высшем уровне. |
While implementing a mainstreaming strategy to ensure integration of the gender dimension into all ILO programmes and activities, the areas on which ILO action concentrates for the advancement of the status of women workers are: |
С учетом осуществления основной стратегии, направленной на обеспечение включения гендерного аспекта во все программы и мероприятия МОТ, основными направлениями ее деятельности по улучшению положения трудящихся-женщин являются: |
In Sudan, working closely with the Ministry of Education, Science and Technology, UNHCR tackled gender disparities within the education sector through promoting enrolment of girls in schools and sensitizing local communities on the importance of girls attending school. |
В Судане в тесном сотрудничестве с министерством образования, науки и техники УВКБ занималось решением проблем гендерного неравенства в секторе образования путем поощрения зачисления девушек в школы и содействия осознанию местными общинами важности обучения девушек в школе. |
The Regional Equal Opportunity Commissions are giving visibility to the gender theme and ensuring that it is considered at the regional sectoral level. |
региональные комиссии по обеспечению равенства возможностей уделяют в своей деятельности больше внимания вопросам гендерного равенства и организуют обсуждение этой темы в секторах на региональном уровне. |
(a) Increase understanding of the problem, significance and consequences of gender inequity, and of available tools at all decision-making and managerial levels, or those responsible for planning processes within the three domains of government. |
а) Улучшить понимание данной проблемы, добиться, чтобы на всех уровнях принятия решений все органы, занимающиеся планированием или отвечающие за него в трех ветвях власти, глубже осознали пагубные последствия гендерного неравенства и определяли средства для борьбы с ним. |
In addition, UNIFEM, the United Nations Volunteers and UNDP have fielded gender specialists to strengthen support for the United Nations system as a whole in its effort to engender the United Nations reform process. |
Помимо этого, ЮНИФЕМ, Добровольцы Организации Объединенных Наций и ПРООН направили на места своих специалистов по гендерной проблематике для усиления поддержки системе Организации Объединенных Наций в целом в ее усилиях по учету гендерного фактора в процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
In addition, workshops and training were organized on the various aspects of starting and running a business for women, and gender planning and analysis courses were conducted for the directors of social centres and the heads of departments. |
Кроме того, организовывались практикумы и учебные курсы по различным аспектам создания и дальнейшего ведения женщинами собственного дела, а для директоров социальных центров и руководителей различных ведомств организовывались курсы по вопросам гендерного планирования и анализа. |
Also encourages the Office of the High Commissioner to establish a guideline on gender inclusivity in all the official languages of the United Nations, for use in the preparation of all its communications, reports and publications; |
предлагает также Управлению Верховного комиссара выпустить на всех официальных языках Организации Объединенных Наций руководство по учету гендерного аспекта для использования при подготовке всех своих сообщений, докладов и публикаций; |
(c) Develop strategies designed to seek to reduce occupational concentration by gender to eliminate gender-based pay inequality, to ensure high-quality working conditions in the health work force, and to provide appropriate skills training and development. |
с) разрабатывать стратегии, направленные на уменьшение гендерного дисбаланса в сфере занятости для того, чтобы положить конец неравенству в оплате труда женщин и мужчин, создать наилучшие условия труда для работников здравоохранения и обеспечить соответствующую подготовку кадров и повышение квалификации. |
Secondly, it requires the human rights programme to take account of gender-specific abuses and treat them as violations of human rights and, also, to understand the gender dimensions of human rights generally. |
Во-вторых, следует обеспечить, чтобы в рамках программы в области прав человека принимались во внимание злоупотребления, обусловленные спецификой гендерного фактора, чтобы они рассматривались как нарушения прав человека, кроме того необходимо обеспечить общее понимание гендерных аспектов прав человека в целом. |