Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
In respect of the United Nations, the Secretary-General had emphasized the need to rejuvenate the Organization, to promote the careers of staff with ability and potential, to bring in needed skills, and to improve geographical and gender representation. Что касается Организации Объединенных Наций, то Генеральный секретарь подчеркнул необходимость омоложения Организации, поощрения в части продвижения по службе тех сотрудников, которые имеют соответствующие способности и потенциал, овладения необходимыми навыками и улучшения географического и гендерного представительства.
The Beijing Platform of Action and the twenty-third special session of the General Assembly in June 2000 had provided important frameworks for the establishment and development of strategies for mainstreaming gender in all areas of economic and social development. Пекинская платформа действий и документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 2000 года, заложили важную рамочную основу для определения и разработки стратегий по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора во всех сферах экономического и социального развития.
Ms. Chutkova said that the overall trend was a decline in the health of the population, with a huge gender differential in life expectancy - men's life expectancy was 11 years less than that of women. Г-жа Чуткова говорит, что наблюдается тенденция к ухудшению общего состояния здоровья населения на фоне существенного гендерного разрыва в показателях ожидаемой продолжительности жизни - ожидаемая продолжительность жизни мужчины на 11 лет меньше, чем женщины.
The project on tools and indicators for gender impact analysis, monitoring and evaluation will be implemented over the next five years in order to provide reliable indicators at the 10-year benchmark of the adoption of the Platform for Action. Проект по инструментам и показателям для гендерного анализа, наблюдения и оценки будет осуществляться в течение последующих пяти лет в целях обеспечения надежных базисных показателей к десятилетней годовщине принятия Платформы действий.
The three categories are: first level or spent on programmes that address gender imbalances, the second level is equal opportunity expenditures and the third level is general expenditures. 9 К этим трем категориям относятся: к первому уровню отнесены расходы на программы проблем по восстановлению гендерного паритета и ко второму уровню - расходы на обеспечение равных возможностей и к третьему уровню - общие расходы.
In particular, special arrangements and new resources are being sought in collaboration with the United Nations Environment Programme (UNEP) for a global initiative on population and environment linkages with special emphasis on gender concerns. В частности, в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) принимаются меры по выявлению специальных процедур и новых ресурсов в интересах осуществления общей инициативы по вопросам, касающимся связей между народонаселением и окружающей средой, с уделением особого внимания проблемам гендерного характера.
The project, which addresses several ethnic minority groups in the region, aims to give girls, women and other marginalized people a voice through an emphasis on participatory development; awareness-raising regarding the status of women and girls; and an integrated gender component. Деятельность по проекту, которая охватывает ряд групп этнических меньшинств в регионе, направлена на обеспечение учета мнений девочек, женщин и других маргинальных слоев населения посредством уделения особого внимания развитию на основе участия; повышению степени информированности о положении женщин и девочек; и осуществлению комплексного гендерного компонента.
The Bureau of Women's Affairs had commissioned a comprehensive gender analysis of all Jamaican legislation, including the Constitution and the laws referred to by Ms. Hazelle and Ms. Kwaku. В связи с этим Бюро по делам женщин выступило с инициативой проведения всеобъемлющего гендерного анализа всего законодательства Ямайки, включая конституцию страны и законы, упомянутые г-жой Хейзел и г-жой Кваку.
In an effort to close the gender gap, the United Kingdom aims to have 40 per cent female representation on science, engineering and technology boards and councils by 2005, compared with 23 per cent in 2002. В рамках усилий по устранению гендерного разрыва Соединенное Королевство планирует обеспечить к 2005 году 40-процентное присутствие женщин в советах и комиссиях по науке, инженерному делу и технике, по сравнению с 23 процентами в 2002 году.
The report had been prepared by the Planning Commission on the basis of a gender baseline pilot study, with support from United Nations agencies, the outcome of which had been incorporated in the report. Доклад был подготовлен Комиссией по планированию на основе гендерного базового экспериментального обследования при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций, результаты которого были включены в доклад.
The Government has taken action in the field of education to reduce the high rate of illiteracy among women and to close the gender gap, especially with respect to access to education, through a special strategy for girls. Правительство предприняло действия в области образования по снижению высокого уровня неграмотности среди женщин и по преодолению гендерного разрыва, в особенности в том, что касается доступа к образованию, на основе специальной стратегии для девочек.
UNICEF, among other key United Nations agencies, is supporting the 10-year Girls' Education Initiative in Africa which aims to improve girls' access to education and reduce the gender gap prevailing in many African countries. ЮНИСЕФ, будучи одним из основных учреждений Организации Объединенных Наций, оказывает поддержку в осуществлении рассчитанной на 10 лет инициативы по обеспечению образования девочек в Африке, которая направлена на расширение доступа девочек к системе образования и сокращение гендерного разрыва, существующего во многих африканских странах.
A study commissioned by the Government to look at various policy documents on gender and development is a clear example of the Government's intention to design national development programmes that are gender-sensitive. Убедительным примером намерений правительства разрабатывать национальные программы развития с учетом гендерного фактора является заказанное им исследование по вопросу о различных программных документах, касающихся гендерной проблематики и развития.
As regards the topic of mainstreaming gender to promote opportunities, the LDCs had undertaken initiatives that encouraged the participation of women in the socio-economic development process; these schemes demonstrated that, given the opportunity, women could undertake important entrepreneurial activity. В связи с вопросом о всестороннем учете гендерного фактора в целях расширения возможностей оратор отметил, что НРС предпринимают инициативы, направленные на расширение участия женщин в процессе социально-экономического развития, и эти инициативы демонстрируют, что при создании соответствующих возможностей женщины могут осуществлять важную предпринимательскую деятельность.
Some progress in the cross-cutting areas of human rights and gender and in achieving greater involvement of people living with HIV and of vulnerable populations, including young people, has been achieved over the biennium. В течение двухгодичного периода был достигнут определенный прогресс в смежных областях прав человека и гендерного равноправия и в обеспечении более широкого участия в жизни лиц, инфицированных ВИЧ, и уязвимых групп населения, включая молодых людей.
However, in the light of competing demands within agencies in meeting their own gender goals, the Working Group on the Resident Coordinator discussed modalities for the external recruitment of women over the short term. Однако с учетом того, что органы и учреждения системы должны выполнять и свои собственные задачи по обеспечению гендерного баланса, Рабочая группа по вопросам системы координаторов-резидентов рассмотрела возможности набора в течение непродолжительного периода времени внешних кандидатов-женщин.
Security sector reform, justice reform and efforts in the areas of counter-narcotics, impunity and gender rights are significantly lagging behind the expectations of the international community, and more has to be done to improve the overall situation. Реформа сектора безопасности, реформа правовой системы и усилия, предпринимаемые в таких областях, как борьба с наркотиками и безнаказанностью, а также обеспечение гендерного равенства, существенно расходятся с ожиданиями, возлагаемыми международным сообществом, и предстоит еще многое сделать для улучшения общей ситуации в стране.
Of the 24 departments and offices included in the first phase of departmental gender action plans, plans were received from 13 departments and offices. Из 24 департаментов и управлений, включенных в первый этап осуществления планов действий по обеспечению гендерного баланса в департаментах, такие планы были получены от 13 департаментов и управлений.
Mainstream gender in UNCTAD's overall work and develop programmes in which ICTs and e-commerce could create new economic opportunities for women, in cooperation with Governments and other UN specialized agencies. обеспечение всестороннего учета гендерного фактора в общей работе ЮНКТАД и разработка программ, с помощью которых ИКТ и электронная торговля могли бы создать для женщин новые экономические возможности, в сотрудничестве с правительствами и другими специализированными учреждениями ООН.
They also recognized that, while there has been much headway in integrating gender into the development strategies of bilateral OECD donors, there is still a long way to go in terms of real commitment to providing the resources necessary for thorough implementation of policies. Они также признали, что хотя уже многое достигнуто в плане включения гендерного фактора в стратегии развития двусторонними донорами ОЭСР, еще предстоит проделать большой путь в плане реального выполнения обязательств по обеспечению необходимых ресурсов для надлежащего выполнения этих мер.
The Committee recommends that the State party undertake a gender impact analysis of the proposed new Family Law Act and include the results of such analysis, including measures taken in response, in its next report. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить анализ гендерного воздействия предлагаемого нового закона о семье и включить информацию о результатах такого анализа, в том числе о принятых в этой связи мерах в свой следующий доклад.
The rules concerning the gender composition of public committees and boards appointed by a government minister have been tightened, and the Act states that there should be equal representation of women and men on such committees and boards. Ужесточается выполнение правил, касающихся гендерного состава государственных комитетов и советов, назначаемых министром, а в законе говорится, что представительство женщин и мужчин в таких комитетах и советах должно быть равным.
The purpose of the meeting was for Ministers and high-level government representatives to meet and share experiences and thoughts on how best to identify gaps, challenges and opportunities to further promote gender justice and the participation of women within the legal system. Целью этого совещания было организовать встречу министров и высокопоставленных представителей правительств для обмена опытом и своими соображениями по поводу наиболее рационального выявления пробелов, проблем и возможностей для дальнейшего поощрения гендерного правосудия и участия женщин в правовой системе.
The criminal justice system is critical to the overall development process; if the criminal justice system does not support gender justice, women will not have access to justice. Система уголовного правосудия имеет важнейшее значение для общего процесса развития; если система уголовного правосудия не обеспечивает гендерного правосудия, то женщины в таком случае будут лишены доступа к правосудию.
The participants advocate and provide support, where appropriate, for the development of a mechanism which identifies the international and regional instruments and explains, in practical terms, how each can be used in promoting gender justice should be developed and made widely available throughout Africa. Участники Совещания выступают за и при необходимости поддерживают разработку механизма, который поможет выявить международные и региональные инструменты и разъяснит, как можно практически использовать каждый из них для обеспечения гендерного правосудия, каким образом эти инструменты можно разрабатывать и повсеместно внедрять в Африке.