Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
Further complicating the collection of evidence is the lack of clear criteria for interventions that seek to address gender inequalities in the HIV and AIDS responses, which could potentially be included in spending assessment tools and guidance. Еще более осложняет сбор доказательств отсутствие четких критериев для мероприятий, направленных на устранение гендерного неравенства в рамках борьбы с ВИЧ и СПИДом, - критериев, которые потенциально могли бы быть включены в механизмы и руководства по оценке расходов.
To address the root causes of violence against women and girls, the processes of social construction of gender, especially the socialization of boys into masculinities of dominance and violence, should be addressed in school curricula and in the media. Чтобы обратиться к коренным причинам насилия в отношении женщин и девочек, необходимо рассматривать процессы гендерного социального формирования, особенно инициацию у мальчиков мужского поведения, основанного на доминировании и насилии, в учебных программах и средствах массовой информации.
We believe that such a framework would be instrumental in addressing the issue of various inequalities (income, gender, social, economic, ethnic) within and between countries Мы считаем, что подобная база сыграет ведущую роль в решении проблемы различного рода неравенства (в доходах, гендерного, социального, экономического, этнического) внутри стран и между странами;
The need for a gender analysis in the planning and monitoring of services and the need for women to be able participate meaningfully in decision-making and policy implementation was also raised. Наряду с этим был поднят вопрос о необходимости в проведении гендерного анализа при планировании и мониторинге обслуживания и в предоставлении женщинам возможности принимать реальное участие в вынесении решений и реализации стратегий.
Please provide information on the wage differences between men and women by sectors, and indicate what measures have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value and reduce the gender pay gap, and the impact thereof. Просьба представить информацию о разнице в заработной плате мужчин и женщин в разбивке по секторам и указать, какие были приняты меры для осуществления на практике принципа равной платы за труд равной ценности и для сокращения гендерного разрыва в оплате труда и каково было их воздействие.
Although indigenous women recognize that the mere fact of being a woman or an indigenous person does not guarantee effective public governance, effectiveness in that area fundamentally depends on the political or ideological agenda, which is enriched by ethnic and gender diversity. Хотя женщины коренных народностей признают, что их участие, как женщин или как представительниц коренных народов, не гарантирует эффективность государственного управления, ибо это зависит в основном от политической или идеологической системы с учетом этнического и гендерного многообразия.
The preparation of a Comprehensive Law on violence against women reflects the cross-sectional character of gender violence and is an internationally accepted method for legislating in order to combat the multiple and complex aspects of such criminal activities that penetrate all aspects of everyday life. Процесс подготовки всеобъемлющего законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин отражает многосторонний характер гендерного насилия и представляет собой международно признанный метод законодательной деятельности, направленной на борьбу с многочисленными и сложными аспектами подобной преступной деятельности, затрагивающей все стороны повседневной жизни.
The Act makes Basic Education compulsory, stipulates punitive measures for deterrents, and reaffirms the specific concerns of the EFA goals 4 and 5 to increasing enrolment and eliminating gender disparity in education for girls and women. Закон предусматривает обязательное начальное образование, устанавливает меры наказания для тех, кто этому препятствует, и подтверждает конкретную обеспокоенность в отношении целей 4 и 5 ОДВ по увеличению числа учащихся и ликвидации гендерного неравенства в образовании для девочек и женщин.
It also cooperated with UNDP on special projects on broken families and on the rule of law and consulted with UN-Women during the process of developing the national gender strategic plan. Она также сотрудничала с ПРООН по специальным проектам по неполным семьям и по верховенству права и провела консультации со структурой «ООН-женщины» в процессе разработки национального гендерного стратегического плана.
FLD noted that women defenders of human rights who campaigned against impunity and for women's rights were extremely vulnerable to threats, continued to suffer serious reprisals for their efforts to help others, were exposed to specific gender-related risks and were habitually the targets of gender violence. ФЛД отмечает, что правозащитники, ведущие борьбу с безнаказанностью и за права женщин, особенно часто слышат угрозы в свой адрес, подвергаются жестоким репрессиям за ту помощь, которую они оказывают другим людям, сталкиваются с разного рода гендерными рисками и являются традиционным объектом гендерного насилия.
Through awareness raising campaigns and public gatherings, the Ministry encourages the public to report cases of gender based violence even if they are not directly affected by it to the community chiefs, who will in turn assist in reporting the cases to the police. С помощью кампаний по повышению осведомленности и встреч с общественностью Министерство стимулирует граждан сообщать, даже если они сами непосредственно не затронуты им, о случаях гендерного насилия общинным вождям, которые, в свою очередь, помогут сообщить о них в полицию.
The delegation reported that coordination between the Health Authority and the Authority for Equal Opportunities had been established in order to collect data on violence against women and gender violence in San Marino. Делегация сообщила о налаживании взаимодействия Управления здравоохранения и Агентства по обеспечению равных возможностей по сбору данных о насилии в отношении женщин и гендерного насилия в Сан-Марино.
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры.
The report should also have included information and figures on the composition of staff at Headquarters and in the field, and details of the steps that could be taken to achieve equitable geographical and gender representation. В доклад следовало бы также включить сведения и данные о составе персонала в Центральных учреждениях и на местах, а также подробную информацию о шагах, которые можно предпринять для достижения справедливого географического и гендерного представительства.
The Committee welcomes the adoption in 2012 of a law aimed at reducing the gender wage gap and in 2011 of a law on women's participation on the management boards of listed companies and autonomous public enterprises. Комитет приветствует принятие в 2012 году закона, направленного на снижение гендерного разрыва в оплате труда, а в 2011 году закона об участии женщин в правлении публичных компаний и автономных государственных предприятий.
Establish a roadmap and implement a system for tracking cases of violence committed against girls, and carry out activities to raise awareness about gender violence; разработать «дорожную карту» и создать систему отслеживания случаев насилия в отношении этих девочек и проводить мероприятия по привлечению общественного мнения к проблеме гендерного насилия;
We hope that the Commission on the Status of Women will stake out a clear position in support of women's rights and commit to making the theme of gender a strong, stand-alone goal and a cross-cutting issue for the post-2015 era. Мы надеемся, что Комиссия по положению женщин займет четкую позицию в поддержку прав женщин и возьмет на себя обязательство добиться выделения гендерного равенства в широкомасштабную, самостоятельную цель и сквозную тему на период после 2015 года.
For instance, by separating HIV/AIDS, gender, and maternal and child health, the Millennium Development Goals have created a multiple track policy approach to the same problem, hindering integration and horizontal approaches. Например, разделив проблемы ВИЧ/СПИДа, гендерного равенства и здоровья матери и ребенка, Цели развития тысячелетия предопределили множественный стратегический подход к решению одной и той же проблемы, что препятствует поиску комплексных и горизонтальных решений.
Maternal mortality and its repercussions in developing countries continue to be one of the main problems facing the health system and one of the key indicators of gender and development inequality. Материнская смертность и ее последствия продолжают оставаться в развивающихся странах одной из серьезнейших проблем, стоящих перед системой здравоохранения, и превращаются в один из главных показателей гендерного неравенства и различий в развитии стран.
One of the measures suggested in discussions on a future gender-parity policy is gender-mainstreaming in relation to new bills, i.e. carrying out gender impact assessment of all draft legislation. Одной из мер, предложенных в ходе дискуссий по вопросу о будущей политике гендерного равенства, является актуализация гендерной проблематики в контексте новых законопроектов, иными словами - проведение экспертизы гендерного воздействия всех законопроектов.
118.87 Further address the gender disparity in school enrolment rates at the tertiary level (Myanmar); 118.87 принять дополнительные меры для решения проблемы гендерного неравенства с точки зрения поступления в высшие учебные заведения (Мьянма);
The rate of participation was chosen rather than the employment rate in order to identify failures and obstacles with a gender element such as women's choice to remain at home. Доля участия в экономически активном населении была отобрана вместо доли работающих, чтобы выявить сбои и препятствия в рамках гендерного элемента, такие как выбор женщин оставаться дома;
What policy measures can be used to reduce youth unemployment, increase formal employment and lower the gender gap in labour markets? Какие меры в области политики могут использоваться для сокращения безработицы среди молодежи, увеличения формальной занятости и для сокращения гендерного разрыва на рынке труда?
(c) As to having the gender department or unit fully resourced in accordance with the entity's mandate, only 27 per cent of entities reported. с) по факту наличия полноценного гендерного департамента или группы в соответствии с мандатом структуры соответствующие доклады представили лишь 27 процентов структур.
Redressing gender inequalities within the economic sphere, which intersect with other inequalities, is a necessary condition for the realization of women's rights to an adequate standard of living and their greater autonomy and power within both private and public arenas. Устранение гендерного неравенства в экономической сфере, которое тесно связано с другими видами неравенства, является одним из необходимых условий для реализации женщинами своего права на достаточный жизненный уровень, обеспечения их большей самостоятельности и расширения их возможностей как в частной, так и в общественной жизни.