As a way forward to address the existing gender imbalance in field missions, the Field Personnel Division has recently secured funding from the Government of Norway to initiate a project to bridge the gender gap in peace operations. |
В качестве одного из путей решения проблемы существующего гендерного дисбаланса в полевых миссиях Отделу полевого персонала недавно удалось получить финансирование у правительства Норвегии на цели реализации проекта по ликвидации гендерного разрыва в миротворческих операциях. |
The report indicates that a project entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations" was launched in 2013 in order to seek a better understanding of the reasons for the persistent gender imbalance. |
В докладе указывается, что в 2013 году началось осуществление проекта под названием «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций», с тем чтобы лучше понять причины сохраняющегося гендерного дисбаланса. |
They also intend to collaborate with the Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development to enhance stakeholder capacities to mainstream gender in migration processes and mechanisms. |
Кроме того, МОМ намеревается в сотрудничестве с Министерством по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития способствовать повышению потенциала заинтересованных сторон в плане учета гендерных факторов в процессах и механизмах миграции. |
Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that Zambia's National Gender Policy had contributed to reducing gender disparities and improving the status of women and girls. |
Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что реализация Замбией своей национальной гендерной политики способствовала сокращению гендерного неравенства и улучшению положения женщин и девочек. |
The Philippines has made progress in closing the gender gap as it ranked 6th among 128 countries in the 2007 Global Gender Gap Report published by the World Economic Forum. |
Филиппины добились прогресса в уменьшении гендерного разрыва и, согласно данным Всемирного экономического форума, приведенным в его "Всемирном докладе о гендерном разрыве за 2007 год", по этому показателю страна занимает шестое место среди 128 стран, охваченных докладом. |
Gender training is carried out in cooperation with UNIFEM and international donors are funding a project on gender development |
Проведение учебной подготовки по гендерным вопросам в сотрудничестве с ЮНИФЕМ и финансирование международными донорами проекта гендерного развития |
Gender focal points and working groups of line ministries and development agencies were mainstreaming gender and addressing the challenges posed by the current economic and financial crises. |
Координаторы по гендерным вопросам и рабочие группы отраслевых министерств и учреждений развития занимаются внедрением гендерного подхода и решают вопросы, вызванные нынешним финансово-экономическим кризисом. |
At the provincial and district level, gender sub-committees were established as part of the process of strengthening the institutional framework of the national Gender Strategic Plan in 2005. |
На провинциальном и окружном уровнях в рамках процесса укрепления институциональной основы Национального стратегического гендерного плана действий в 2005 году были созданы гендерные подкомитеты. |
For example, the Gender and Development Division has carried out gender analysis training with government departments, which includes references to the Convention. |
Например, ОГВР проводит подготовку в области гендерного анализа в правительственных ведомствах, которая включает ссылки на Конвенцию. |
In 2014, the Statistics Division held two regional workshops and the fifth Global Forum on Gender Statistics to strengthen capacity of national statisticians in producing relevant and accurate information for gender analysis and to improve the dialogue between users and producers of gender statistics. |
В 2014 году Статистический отдел провел два региональных практикума и пятый Глобальный форум по гендерной статистике в интересах укрепления потенциала национальных статистиков в области представления актуальной и точной информации для проведения гендерного анализа и улучшения диалога между пользователями и производителями гендерной статистики. |
Ms. McFee said that the Gender Affairs Division was the national focal point for gender planning, and that the National Council for Women and the Inter-Ministerial Committee played an advisory role in gender policy formulation. |
Г-жа Макфи говорит, что функции национального координационного центра по вопросам гендерного планирования выполняет Отдел гендерных проблем, а Национальный совет по делам женщин и Межминистерский комитет играют роль консультантов в процессе формирования гендерной политики. |
The hearing examined, from a practical perspective, areas of the sustainable development goals architecture where gender concerns have been ignored, and where development has fallen short because the gender component has been ignored. |
В ходе слушаний под практическим углом зрения были рассмотрены компоненты целей в области устойчивого развития, в которых ранее отсутствовала гендерная проблематика и которые не получили достаточного развития из-за игнорирования гендерного компонента. |
However, approaches that draw on women's knowledge and time without conferring upon women the rights and the benefits of sustainable development can further reinforce gender stereotypes and entrench gender inequalities. |
Однако подходы, в рамках которых ставка делается на знания женщин и фактор времени без наделения женщин правами и возможностями пользоваться благами устойчивого развития, могут способствовать еще большему закреплению гендерных стереотипов и гендерного неравенства. |
Given the importance of gender aspects in capacity-building activities, a section of the report is dedicated to matters relating to gender as an issue cutting across needs and priority areas for capacity-building. |
С учетом важного значения гендерных аспектов в деятельности по укреплению потенциала один из разделов доклада посвящен вопросам, касающимся гендерного равенства, как проблеме, являющейся актуальной с точки зрения всех потребностей и приоритетных областей укрепления потенциала. |
The impact of trade might not be gender neutral, as gender inequalities persisted in terms of employment opportunities, returns to labour, access to technology and other resources and the distribution of income both within and outside households. |
Влияние торговли на мужчин и женщин может различаться в условиях сохранения гендерного неравенства, проявляющегося в возможностях трудоустройства, оплате труда, доступности технологий и других ресурсов, а также в распределения доходов как в рамках домашних хозяйств, так и за их пределами. |
The gender assessment undertaken at ECA in 2011 will provide entry points to strengthen the ability of the divisions and subregional offices to deliver better results to member States in regard to gender and development within the various sectors. |
Результаты гендерной оценки, проведенной в ЭКА в 2011 году, будут служить отправным пунктом для укрепления возможностей отделов и субрегиональных отделений в плане предоставления государствам-членам более эффективных услуг, касающихся гендерного фактора и развития в различных секторах. |
The Committee is further concerned at the generalized absence of gender as a cross-cutting issue in the national plans for persons with disabilities and the lack of a disability perspective in gender policies in general. |
Комитет также обеспокоен повсеместным отсутствием в национальных планах в интересах инвалидов гендерного фактора как сквозной темы и отсутствием вопроса об инвалидности в гендерных стратегиях в целом. |
Working with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, they have provided training for representatives on a variety of gender integrated humanitarian practices, including the project management cycle, use of the gender marker, the importance of data collection and information management. |
В сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов они организовали подготовку специалистов по различным вопросам осуществления гуманитарной деятельности с учетом гендерной проблематики, в том числе таким, как цикл управления проектами, использование гендерного показателя, важность сбора данных и управления информацией. |
In the context of "Delivering as one", the presence of UN-Women has contributed to the implementation by all eight pilot countries of performance indicators and/or gender audits, or established some form of gender marker to assess performance and investment. |
В рамках инициативы «Единство действий» присутствие структуры «ООН-женщины» способствовало достижению всеми восьми странами-участниками показателей результативности и/или выполнению рекомендаций аудиторских проверок, или же разработке того или иного гендерного показателя для оценки достигнутого прогресса и необходимого объема ресурсов. |
This session will provide participants with an opportunity to share experiences in gender analysis of census data and discuss the successes and challenges to date with a view to formulating proposals for gender analysis of key census topics. |
Данное заседание позволит участникам обменяться опытом в области гендерного анализа переписных данных и обсудить существующие достижения и проблемы с целью выработки предложений по гендерному анализу ключевых признаков переписи. |
Appointing gender focal persons at ministries, designing strategy and action plans and putting systems and structures for mainstreaming gender at ministries will assist in sustaining the progress made so far and institutionalizing approaches to policy implementation. |
Чтобы закрепить достигнутый прогресс и способствовать реализации национальной политики в этой сфере, были приняты такие меры, как назначение кураторов по гендерным вопросам в структуре министерств, разработка стратегии и планов действий и внедрение систем и механизмов содействия достижению гендерного равенства внутри министерств. |
With an eye to furthering the gender education of civil servants and research in that area, gender issue specialists are being trained in more than 150 science and academic organizations. |
В целях продвижения гендерного образования государственных служащих и научных исследований в этой области в более чем 150 научных и учебных организациях ведется подготовка специалистов по гендерной проблематике. |
The Committee after monitoring some of the emblematic cases on gender based violence and studying the trend of gender based violence had released its report. |
Комитет опубликовал свой доклад по итогам мониторинга ряда наиболее известных проявлений гендерного насилия, а также изучения тенденций в развитии ситуации в области гендерного насилия. |
The high-level discussion will focus on the existing gender gaps in economic activities, including labour markets, wages, education and training, and career development, and the effect of economic and social policies on reinforcing or reducing gender gaps. |
В ходе обсуждения высокого уровня будут рассматриваться существующий гендерный разрыв в области экономической деятельности, включая рынки труда, заработную плату, образование и подготовку и развитие карьеры, а также воздействие социально-экономической политики на укрепление или сокращение гендерного разрыва. |
In this most recent period, measures have been taken to prevent women from being dismissed by including a gender approach in inspection procedures, disseminating information on the labour rights of women and providing gender awareness-raising and training for inspectors. |
В течение последнего периода принимались меры по борьбе с увольнениями женщин с учетом гендерного подхода в деятельности органов инспекции, пропаганды трудовых прав женщин, а также повышения уровня осведомленности и подготовки работников органов инспекции по гендерным проблемам. |