All interventions will be informed by gender analysis and response. |
Все мероприятия будут подготавливаться с учетом гендерного анализа и ответных мер. |
The delegation would prepare and send information on all aspects of gender violence in Colombia. |
Делегация подготовит и направит информацию о всех аспектах гендерного насилия в Колумбии. |
Closing gender gaps in education must be our top priority. |
Нашей наиважнейшей задачей должно стать преодоление гендерного неравенства в области образования. |
As for the on gender issue, we have been able to improve the participation of women in our country's economy. |
Что касается гендерного вопроса, то нам удалось расширить участие женщин в экономической жизни нашей страны. |
UNESCO will pay particular attention during the 2002-2007 period to integrating a gender approach into UNESCO's work in statistics and indicators. |
ЮНЕСКО в 2002 - 2007 годах будет уделять особое внимание интеграции гендерного подхода в свою работу над статистическими данными и показателями. |
A number of focal points have been established across ministries and departments to facilitate the gender management system. |
В рамках министерств и департаментов был создан целый ряд координационных центров, призванных содействовать функционированию системы гендерного регулирования. |
Measures to address the gender gap in education need to be continued and strengthened. |
Необходимо продолжать и укреплять меры по ликвидации гендерного неравенства в сфере образования. |
Dissemination and promotion of awareness of the importance of the gender approach through the mass media. |
Пропаганда и информирование о важности гендерного фактора через средства массовой информации. |
Use of different methods to achieve inter-agency awareness with regard to the gender approach in the MEC. |
Разработка МПК различных методов межучрежденческого информирования относительно гендерного подхода. |
The Government intended to use the enormous potential of the media for raising gender awareness and combating all forms of discrimination against women. |
Правительство намерено использовать мощный потенциал средств массовой информации для пропаганды гендерного равенства и борьбы с любыми формами дискриминации в отношении женщин. |
Still, the gender provision had served to focus attention on persecuted women and resulted in better protection for them. |
Тем не менее положение законодательства, касающееся проблем гендерного характера, содействовало акцентированию внимания на проблемах подвергающихся преследованиям женщин, что, в свою очередь, способствовало совершенствованию мер их защиты. |
Mainstreaming gender in the area of commodities |
А. Всесторонний учет гендерного фактора в области сырьевых товаров |
Mainstream gender in their overall work on ICT and e-commerce; |
а) обеспечить всесторонний учет гендерного фактора в их общей работе по вопросам ИКТ и электронной торговли; |
Participants also expressed their concern regarding the gap between countries in mainstreaming gender at the economic, social and cultural levels. |
Участники также выразили озабоченность по поводу разрыва, разделяющего страны в области всестороннего учета гендерного фактора в экономической, социальной и культурной сферах. |
Mainstreaming gender is a cross-sectoral issue and requires a holistic approach from all development actors. |
Всесторонний учет гендерного фактора представляет собой межсекторальный вопрос и требует комплексного подхода со стороны всех действующих лиц процесса развития. |
The Expert Meeting provided a unique opportunity to discuss policy options concerning gender and development within the framework of UNCTAD's intergovernmental machinery. |
Совещание экспертов обеспечило уникальную возможность для обсуждения различных вариантов политики, касающихся гендерного фактора и развития, в рамках межправительственного механизма ЮНКТАД. |
It seems to us that realities increasingly demand that a gender dimension must be present in all field operations. |
Нам кажется, что сама жизнь постоянно подтверждает все более настоятельную необходимость включения гендерного компонента во все полевые операции. |
This step shows the acceptance and commitment to the gender approach as one of the development approaches. |
Этот шаг свидетельствует о принятии и активном внедрении гендерного подхода как одного из способов разработки стратегий в области развития. |
For instance, affirmative measures are in place to ensure that women workers enjoy protection by reason of gender. |
Например, принимаются конструктивные меры в интересах женщин, с тем чтобы с учетом гендерного фактора обеспечить их защиту. |
The Committee was responsible for gender integration in public administration and society, in cooperation with the social partners and NGOs. |
Комитет отвечает за осуществление принципа гендерного равенства в системе государственного управления и в обществе в целом в сотрудничестве с социальными партнерами и НПО. |
It is important to stress the gender dimension in social protection. |
Необходимо особо отметить наличие гендерного аспекта социальной защиты. |
Efforts will be made to obtain gender and geographical balance in all activities. |
Соответствующие усилия будут прилагаться для обеспечения гендерного и географического равновесия в отношении всех мероприятий. |
Efforts will be made to obtain gender and geographical balance in all activities. |
Для обеспечения гендерного и географического равновесия при проведении всех мероприятий будут прилагаться соответствующие усилия. |
Women in conflict-affected environments have exhibited tremendous strength, tenacity and commitment to promote rule of law and gender justice. |
Женщины в затронутых конфликтами странах проявили огромную силу, твердость воли и приверженность укреплению верховенства права и гендерного правосудия. |
It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice. |
Широко признается, что обязательное для постконфликтного периода национальное возрождение и преобразование являются «окном» возможностей для улучшения гендерного правосудия. |