Locally produced curriculum materials are systematically screened for gender bias and teachers have been trained to recognize gender bias in imported materials. |
На местном уровне подготовленные учебные материалы проверяются на наличие гендерного дисбаланса, а учителя получили соответствующую подготовку по распознанию гендерного дисбаланса в привозимых материалах. |
This handbook consisting of five gender analysis tools is designed to integrate gender concerns and needs into the design and implementation stages of all development projects. |
Этот справочник, включающий пять методов гендерного анализа, разрабатывался с тем, чтобы учесть вызывающие обеспокоенность вопросы и потребности гендерного плана на этапах разработки и осуществления всех проектов в области развития. |
Raising gender awareness of communities is the key to successful mainstreaming of gender education; |
повышение гендерного сознания общины является ключом к успеху в деле повсеместного распространения гендерного образования: |
Issues related to the promotion of women and gender quality has historically been under the responsibility of gender units, portfolios or secretariats which have been located in different Ministries over the years. |
Вопросы, связанные с поощрением прав женщин и достижением гендерного равенства, исторически относились к сфере ответственности подразделений, держателей досье или секретариатов по гендерным вопросам, которые годами располагались в различных министерствах. |
To address these deficiencies, Sakyadhita is working to increase awareness of gender disparities and the causes of gender inequities through seminars, workshops, national and international conferences and a wide variety of publications in diverse languages. |
Для решения этих проблем «Сакьядхита» занимается повышением осведомленности о различиях в положении мужчин и женщин и причинах гендерного неравенства путем проведения семинаров, практикумов и национальных и международных конференций, а также издания многочисленных публикаций на различных языках. |
With respect to the gender gap in education, countries with higher levels of discrimination are those with a greater gender gap in secondary school enrolment rates. |
Что касается гендерного разрыва в образовании, то страны с более высоким уровнем дискриминации - это те страны, где больше гендерный разрыв по показателям охвата средним школьным образованием. |
The proportion with a gender marker code of 0, which means that gender concerns are not adequately addressed, decreased by half (see Figure 10). |
Доля проектов с кодом гендерного маркера 0, означающим, что гендерные проблемы не решались надлежащим образом, уменьшилась вдвое (см. диаграмму 10). |
A new measure of gender gaps in human development achievements - the gender development index - was introduced as an experimental index. |
Новый показатель гендерного разрыва в достижениях в области развития человеческого потенциала - индекс развития с учетом гендерного фактора - был принят в качестве экспериментального индекса. |
The complex nature of the gender pay inequality makes it impossible to solve without addressing discrimination by mainstreaming gender into education, the labour market, budgeting, etc. |
Так как феномен гендерного неравенства в оплате труда имеет комплексный характер, эту проблему невозможно решить без преодоления дискриминации, с помощью учета гендерных вопросов в сфере образования, на рынке труда, в бюджетной сфере и т.д. |
Following the institutionalization of the gender approach, including the establishment of focal points in key ministries, Gabon is striving to develop a national gender policy with the support of the United Nations Development Programme and UNFPA. |
После начала процесса институционализации гендерного подхода и в частности создания координационных центров в ключевых министерствах, в Габоне приступили к разработке при поддержке ПРООН и ЮНФПА национальной гендерной политики. |
Inclusion of gender dimensions at the planning stage, as captured by the 'gender marker', was significantly correlated to the achievement of results. |
Как показывает индикатор проведения политики обеспечения гендерного равенства, включение гендерных аспектов на стадии планирования в значительной степени соотносится с достижением результатов. |
As part of the gender action team, the Evaluation Unit, contributed advice and inputs to gender-related documents and to mainstreaming gender in programming. |
Будучи частью группы действий по гендерным вопросам, Секция по вопросам оценки давала советы и материалы в связи с подготовкой документов по гендерной проблематике и внедрению гендерного измерения в процесс составления программ. |
The Welsh Assembly Government decided against adopting the proposed gender specific duty in favour of developing 'A Wales specific gender duty' that would best suit the dynamics of Wales. |
Правительство Ассамблеи Уэльса решило не одобрять предложенную конкретную обязанность по учету гендерного фактора, и высказалось в пользу введения "обязанности, учитывающей гендерный фактор в Уэльсе", которая наилучшим образом отвечает особенностям развития Уэльса. |
In discussing social assessment as a policy tool, the report emphasized the need to promote gender analysis, in particular as gender concerns were a fundamental part of social concerns. |
При рассмотрении вопросов социальной оценки в качестве инструмента политики авторы доклада подчеркивали необходимость расширения гендерного анализа, в частности в связи с тем, что гендерные озабоченности представляют собой существенный элемент озабоченностей социальных. |
Australia, for example, announced development and testing of a gender impact assessment tool based on international best practice, with a view to extending gender analysis in all policy-making activities throughout the Government. |
Так, например, Австралия сообщила о разработке и опробовании основанной на международном передовом опыте методики гендерной экспертизы для распространения гендерного анализа на весь процесс принятия политических решений во всех государственных ведомствах. |
to raise awareness among all stakeholders on gender and economy issues and to exchange good practices in mainstreaming gender into economic policies; |
повышение уровня знаний по гендерным составляющим всех заинтересованных сторон, обмен опытом по внедрению гендерного аспекта в экономическую политику; |
To address this situation, the Institute developed a research framework for a gender analysis of the sending and receipt of remittances as well as their impact on household and gender relations. |
Для рассмотрения такого положения Институт разработал план научных исследований, предусматривающий проведение гендерного анализа отправления и получения денежных переводов, а также их значения для домохозяйств и их влияния на отношения между мужчинами и женщинами. |
He reiterated the organization's commitment to mainstreaming gender in all programming activities, tracking the impact of gender programmes and resource allocation, and working closely with UNIFEM. |
Он вновь подтвердил приверженность организации учету гендерного фактора во всей своей деятельности по разработке программ, отслеживанию воздействия программ по обеспечению равенства женщин и мужчин и эффективности распределения ресурсов, а также тесному сотрудничеству с ЮНИФЕМ. |
Noting the importance of adequate funding, some delegations called on UNDP to utilize core resources for gender programming and made an appeal to discuss gender in tandem with the biennial support budget at the second regular session 2005. |
Отмечая важность адекватного финансирования, некоторые делегации призвали ПРООН использовать основные ресурсы на цели разработки программ по учету гендерного фактора и выступили с призывом обсудить гендерную проблематику одновременно с обсуждением бюджетной сметы вспомогательных расходов на двухгодичный период на второй очередной сессии 2005 года. |
A workshop on the draft gender and agricultural development strategy for Burkina Faso was conducted, which was followed by a recommendation to strengthen institutional capacity to use gender analysis. |
Был проведен практикум по проекту стратегии для Буркина-Фасо, по итогам которого была вынесена рекомендация относительно укрепления институционального потенциала в деле использования гендерного анализа. |
In the area of sustainable development, commitments towards a gender approach have been limited, and there is a general lack of institutional gender capacity and national machinery. |
В области устойчивого развития приняты ограниченные обязательства в отношении гендерного подхода, и отмечается общая нехватка организационного гендерного потенциала и национальных механизмов. |
Similarly, in Latin America, efforts to promote gender and age sensitivity in asylum procedures have led to positive results: Ecuador recognized the first cases of women applicants on the basis of gender as a social group. |
Аналогичным образом в Латинской Америке усилия по содействию учету половозрастной специфики в процедурах убежища принесли положительные результаты: Эквадор признал первые ходатайства от женщин на основе гендерного признака в качестве социальной группы. |
As a complement, the United Nations has initiated a gender study to ensure that key gender concerns are properly integrated into the continuing recovery effort. |
В дополнение к этим усилиям Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению гендерного исследования, чтобы при осуществлении усилий по восстановлению обеспечить должный учет основных гендерных проблем. |
To ensure fuller statistical coverage, a statistical base will be set up for gender analysis and for evaluating the success of the strategies adopted, on the basis of improved gender statistics. |
В целях формирования более полной статистической отчетности будет создана статистическая база для гендерного анализа и оценки реализации принятых стратегий на основе совершенствования гендерной статистики. |
The new Immigration and Refugee Protection Act promoted the mainstreaming of gender analysis through its requirements that gender impacts be reported annually in the federal immigration department's report to Parliament. |
Новый закон об иммиграции и защите беженцев способствует повсеместному проведению гендерного анализа посредством включения требования о том, чтобы ежегодно в докладе федерального департамента по иммиграции парламенту сообщалось о воздействии гендерного фактора. |