Journal editors are also promoters of ethical research, and adequate standards of reporting and requirements for the inclusion of gender analyses should be integrated into editorial policies as a matter of urgency. |
Содействие исследованиям по вопросам этики также оказывают редакторы журналов, кроме того, надлежащие стандарты отчетности и требования по включению гендерного анализа следует в срочном порядке включить в редакционную политику. |
During the past few years, a concerted effort has been made to ensure that gender analysis is used in understanding the context and in developing programmatic responses as a means to promote equality in access to protection and assistance. |
За прошедшие несколько лет были предприняты согласованные усилия по обеспечению применения гендерного анализа в целях понимания сложившихся условий и разработки мер реагирования в рамках соответствующих программ в качестве средства для обеспечения равенства в доступе к защите и помощи. |
In addition, women are sometimes kidnapped and sold in order to become wives to rural men who cannot find spouses as a result of poverty and the skewed gender ratio. |
Кроме того, женщин иногда похищают и продают в жены сельским мужчинам, которые не могут вступить в брак из-за бедности или неравного гендерного соотношения. |
Consultant to UN-Women, Caribbean Office to carry out a gender audit of the Caribbean Community Secretariat (CARICOM), October 2008 |
Консультант структуры «ООН-женщины», Карибское отделение, по проведению гендерного аудита Секретариата Карибского сообщества (КАРИКОМ), октябрь 2008 года |
Under article 31 of the Constitution, advocacy of ethnic, racial or religious hatred, of gender or any other social supremacy, and calls for discrimination, hatred and violence are prohibited. |
Согласно статье 31 Конституции Кыргызской Республики, запрещается пропаганда национальной, этнической, расовой, религиозной ненависти, гендерного и иного социального превосходства, призывающая к дискриминации, вражде или насилию. |
The majority of male and female academics were ignorant of the European Union policies for the incorporation of the gender dimension in all practices and processes, |
Большинство преподавателей-мужчин и женщин не были осведомлены о политике Европейского союза, направленной на включение гендерного изменения в любую практику и любые процессы; |
In order to make the operation of the Helpline known, as well as to raise public awareness on matters of gender violence, a nationwide campaign was designed and is being implemented. |
Для популяризации работы горячей линии и привлечения внимания общественности к проблеме гендерного насилия была запланирована общенациональная кампания, которая сегодня претворяется в жизнь. |
Also, the person who feels discriminated against by the fact that the employer hired, promoted or awarded facilities to another person based on the gender criterion or committed other discriminatory acts is entitled to request written reasons for the decision. |
При этом лицо, которое считает себя дискриминированным в связи с тем, что работодатель нанял на работу, повысил или предоставил льготы другому лицу на основании гендерного критерия или совершил какой-либо другой акт дискриминации, имеет право требовать письменного обоснования данного решения. |
Member States have made strides in acknowledging and applying a gender lens to national HIV and AIDS policies, but interventions do not go far enough towards tackling the structural drivers of the epidemic, which are a critical aspect of the response. |
Государства-члены добились большого успеха в признании и применении гендерного подхода к национальной политике по борьбе с ВИЧ и СПИДом, но проводимые мероприятия в достаточной мере не предусматривают устранения системных причин эпидемии, являющегося одним из важнейших аспектов реагирования. |
However, the persistence of gender inequalities, the burden of unpaid work, and the dependence of many women in developing countries on natural resources for their livelihoods means that women are often disproportionally affected by climate change and natural disasters. |
Однако в силу сохраняющегося гендерного неравенства, большого объема неоплачиваемой работы и зависимости многих женщин в развивающихся странах от природных ресурсов как источников средств к существованию женщины часто в большей степени страдают от последствий изменения климата и стихийных бедствий. |
UNRWA also continued efforts to narrow the gender gap in academic achievements, where girls currently outperform boys, while simultaneously increasing the pass rate of both girls and boys. |
БАПОР также продолжало прилагать усилия по сокращению гендерного разрыва в сфере успеваемости, в которой девочки в настоящее время опережают мальчиков, повышая при этом проходной балл для сдачи экзаменов для девочек и мальчиков. |
Consolidate the information system at the local level in order to sensitize the population, in particular to problems flowing from gender and ethnic origin. |
укреплять информационные системы на местах в целях повышения информированности населения, в особенности по проблемам гендерного и этнического характера. |
(e) There is a deficit in human resources with gender training. |
ё) не хватает квалифицированных людских ресурсов, необходимых для применения гендерного подхода. |
Consultant for United Nations bodies on engendering the Nigerian national anti-corruption strategy, engendering the Liberian public finance management systems and policies within government agencies and development of gender policies and strategic results frameworks. |
Является консультантом органов Организации Объединенных Наций по вопросам учета гендерного фактора в нигерийской национальной стратегии борьбы с коррупцией, перевода на гендерную основу либерийской государственной системы и политики управления финансами в государственных учреждениях и разработки гендерной политики и ориентировочных стратегических результатов. |
For example, the Ministry of National Security and the Ministry of Justice, including the Victim Support Unit, also has budgetary allocations to addresses gender based violence. |
Так, министерство национальной безопасности и министерство юстиции, включая Группу поддержки жертв, также получает ассигнования из бюджета для решения проблем гендерного насилия. |
According to gender the warder to prisoner population ratio is better for females at 1:1.4 compared to males 1:13. |
С учетом гендерного фактора это соотношение лучше для женщин - 1:1,4, в то время как для мужчин оно составляет 1:13. |
At the federal level, gender budgeting means implementing the goal of de-facto equality of women and men as of 2013 in the Federal Budget through outcome-oriented financial management. |
На федеральном уровне составление бюджета с учетом гендерного аспекта направлено на обеспечение фактического равенства между женщинами и мужчинами начиная с федерального бюджета на 2013 год на основе методов финансового управления, ориентированных на результаты. |
It could also be mainstreamed under the goals of health, education and gender; |
Ее можно было бы включить в цели, касающиеся здравоохранения, образования и гендерного равенства; |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has implemented a regional programme to strengthen the capacity of planners and policymakers to address gender concerns in achieving the Millennium Development Goals. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана реализовала региональную программу по расширению функциональных возможностей ответственных за планирование и формирование политики в деле учета гендерного фактора при достижении целей развития тысячелетия. |
Although Goal 3 is the only one to deal explicitly with the theme of gender, the MDGs as a whole clearly touch upon the issue in various ways. |
Хотя цель З является единственной, в которой внимание сосредоточено непосредственно на вопросах гендерного равенства, в рамках ЦРДТ в целом эта тема, безусловно, тем или иным образом также затрагивается. |
A growing body of evidence demonstrates a strong relationship between the presence of female teachers and the attendance and performance of girls in school, particularly in rural areas where gender disparities in education are high. |
Появляется все больше указаний на то, что существует тесная связь между присутствием учителей-женщин и уровнем посещаемости и успеваемости девочек в школе, особенно в сельских районах, где высок уровень гендерного неравенства в сфере образования. |
As recognized by the World Bank, trade unions and many other economic institutions, closing the gender gap in labour participation will significantly contribute to decreasing poverty and boosting national income. |
Как не раз отмечалось представителями Всемирного банка, профсоюзов и многих других экономических учреждений, ликвидация гендерного разрыва на рынке труда внесет значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и придаст импульс росту национального дохода. |
How many times do we need to remind our Governments to take action with regard to gender inequalities, including the following: |
Сколько раз нам нужно напоминать нашим правительствам о принятии мер в отношении гендерного неравенства, в том числе в связи со следующими фактами: |
Women and children who suffer from gender violence may be slow to report it, if they do so at all, as the legal system in Chile is bureaucratic and not very efficient in protecting them. |
Женщины и девочки, страдающие от гендерного насилия, долго думают, прежде чем сделать заявление, если вообще его делают, поскольку действующая в Чили правовая система бюрократична и малоэффективна, чтобы защитить их сегодня. |
One of the UNDG deliverables for the period 2013-2014 is to improve the recruitment, the training, the appraisal and the retention of resident coordinators with a focus to achieve geographical, gender and agency diversity. |
Одной из целей ГООНВР на период 2013 - 2014 годов является усовершенствование процессов найма, подготовки, аттестации и удержания координаторов-резидентов с учетом обеспечения географического, гендерного и организационного разнообразия. |