No preference was given on grounds of race, gender, colour, public opinions or social origin. |
Никому не отдается предпочтения по мотивам расы, гендера, цвета кожи, высказываемых убеждений или социального происхождения. |
Girls are often exposed to violence and discrimination owing to their gender, young age and powerlessness. |
Девочки часто подвергаются насилию и дискриминации из-за их гендера, молодого возраста и бессилия. |
Media sources should model alternative masculinities that honour peaceful displays of gender and solutions to problems. |
Средства массовой информации должны моделировать альтернативные признаки мужественности, выражающиеся в мирных проявлениях своего гендера и мирного решения проблем. |
Genderqueer is often used to self-identify by people who challenge binary social constructions of gender. |
Гендерквир часто используется в качестве самоопределения людьми, что бросают вызов бинарной социальной конструкции гендера. |
Lieutenant Duster has no fixed gender. |
У Лейтенанта Дастера нет определенного гендера. |
Diversification in terms of gender and culture is also crucial to United Nations values. |
Для ценностей Организации Объединенных Наций также важна диверсификация в плане гендера и культуры. |
This will facilitate more effective and efficient mainstreaming of gender in all programmes and activities in the above areas. |
Это будет способствовать более эффективному и действенному мейнстримингу гендера во всех программах и видах деятельности в указанных выше областях. |
It further notes work done by the Organization in the area of gender and elections. |
Здесь же далее обращается внимание на работу Организации в области гендера и выборов. |
Assessment methodologies are designed to ensure that age, gender and diversity considerations are part of the analysis. |
Методологии оценки разрабатываются таким образом, чтобы учитывать специфические аспекты возраста, гендера и многообразия. |
The concept of gender places focus on both women and men; not merely on women. |
Концепция гендера предусматривает уделение одинакового внимания женщинам и мужчинам, а не только женщинам. |
The legislation imposes positive obligations on public authorities to promote equality of opportunity on grounds of race, disability and gender. |
Законодательство предусматривает позитивные обязательства власти по поощрению равенства возможностей по признакам расы, инвалидности и гендера. |
The first specialized course on gender theory was taught at the international relations faculty of Almaty Abay State University from March to June 1999. |
В марте - июне 1999 г. первый в Казахстане специальный курс по теории гендера преподавался на факультете международных отношений Алматинского государственного университета им. Абая. |
Applying age, gender and diversity analysis to all operational activities; |
7.1 Проведение анализа возраста, гендера и многообразия применительно ко всем оперативным мероприятиям; |
Also larger samples were achieved of some gender and ethnic group combinations than others. |
Кроме того, в отношении некоторых сочетаний гендера и этнической группы были получены более крупные выборки, нежели для других таких сочетаний. |
Some of the important recent findings are summarized briefly below as examples of the kinds of research already possible for gender and economic statistics. |
Некоторые наиболее важные сделанные в последнее время выводы кратко изложены ниже в виде примеров исследований, которые уже можно вести в отношении гендера и экономической статистики. |
In collaboration with concerned United Nations organizations, the programme also seeks to raise awareness of the relationship between the concept of gender and sustainable development. |
При поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций программа также должна способствовать повышению информированности о взаимосвязи концепции гендера и устойчивого развития. |
In 1999 a scientific and practical conference entitled "The role of the mass media and non-governmental organizations in popularizing population issues, gender and reproductive health" was held. |
В 1999 году прошла республиканская научно-практическая конференция "Роль масс-медиа и неправительственных организаций в пропаганде вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья". |
Participatory activities were subsequently carried out to encourage discussion on the issues of diversity, ethnicity, gender, identity, rights, citizenship and interests. |
Впоследствии были проведены встречи для совместного рассмотрения вопросов разнообразия, этничности, гендера, идентичности, прав, гражданства и интересов. |
This will ensure the engagement of women and young people and the integration of population, gender and reproductive health issues into local planning and decision-making processes. |
Это обеспечит вовлечение женщин и молодежи и включение вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья в процесс местного планирования и принятия решений. |
What was the role of gender, finance, leadership and informality in promoting social inclusion in the growth process? |
Какова роль гендера, финансов, руководства и неформального сектора в развитии социальной включенности в процессе роста? |
Role of finance, gender, informality and leadership in promoting social inclusion |
Роль финансов, гендера, неформального сектора и руководства в процессе социальной интеграции |
COPcD reports that persons with disabilities are discriminated against on the grounds of disability, income and gender. |
КОЛсИ обратила внимание на то, что ЛсИ подвергаются дискриминации в силу их инвалидности, бедности и гендера. |
Gender-based violence is considered to be any harmful act directed against individuals or groups of individuals on the basis of their gender. |
З. Под гендерным насилием понимается любой вредный акт, направленный против отдельных лиц или групп лиц в силу их гендера. |
Discrimination in secondary education on grounds of gender, race, colour of skin, national and social origin, political and religious conviction, property or social status is prohibited. |
Дискриминация в области среднего образования по признаку гендера, расы, цвета кожи, национального и социального происхождения, политических и религиозных убеждений, имущественного или общественного положения запрещается. |
Mainstreaming of gender in humanities studies. |
интеграция проблем гендера при изучении гуманитарных дисциплин. |