We have also made significant legal and regulatory progress in terms of gender, including the Law against domestic violence and the regulations ensuring its implementation. |
Мы также добились значительного прогресса в нормативно-правовой области в том, что касается гендерного вопроса, включая принятие закона о борьбе с насилием в семье и положений, гарантирующих его исполнение. |
The Department of Peacekeeping Operations is also looking into the initiation of a gender sensitivity training programme for its staff. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о начале осуществления предназначенной для его сотрудников учебной программы, нацеленной на обеспечение учета гендерного фактора. |
The resolution adopted by the Economic Commission for Africa on strengthening women's contribution to the second United Nations Industrial Development Decade for Africa represents a significant effort in mainstreaming gender. |
Принятие Экономической комиссией для Африки резолюции по вопросу об увеличении вклада женщин в проведение второго Десятилетия промышленного развития Африки Организации Объединенных Наций является важным вкладом в обеспечение учета гендерного аспекта. |
Average vacancy rates for field missions reduced to 15%, while meeting gender and geography goals |
Сокращение средней нормы вакансий для полевых миссий до 15 процентов с одновременным достижением цели по обеспечению гендерного равенства и географического представительства |
The WSIS process is a good opportunity to mainstream gender into the information society debate. |
процесс подготовки ВВИО является хорошей возможностью для внедрения гендерного подхода в обсуждение вопросов, касающихся информационного общества. |
The Economic and Social Commission for Western Asia, jointly with the ILO Regional Bureau, is carrying out a project on globalization, poverty and the gender division of labour. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии совместно с Региональным бюро МОТ реализует проект в области глобализации, нищеты и гендерного разделения труда. |
In this regard, the effective utilization of available gender expertise would assist tremendously in gaining a better understanding of the societies and people to whom the peace processes are extending needed help. |
В этой связи эффективное использование имеющегося гендерного опыта значительно помогло бы углубить понимание обществ и людей, которым мирные процессы оказывают необходимую помощь. |
The country suffers even today from gender disparity and social, economic, and legal discrimination against women, as also Part II of this report makes clear. |
В настоящее время в стране имеются яркие проявления гендерного неравенства, дискриминации в отношении женщин в социальной, экономической и правовой областях, как это было показано в части II данного доклада. |
Ensuring the mainstreaming of the gender approach in sector development programmes and projects; |
обеспечивать учет гендерного подхода в секторальных программах и проектах развития; |
Seeing to it that the gender approach is systematically taken into account in developing projects. |
следить за постоянным учетом гендерного аспекта при разработке проектов. |
Meanwhile, the Philippines ranked 66 out of 144 countries in the gender development index. |
В то же время с точки зрения гендерного индекса развития Филиппины занимают 66-е место среди 144 стран. |
Project on the implementation of the gender aspect in the sphere of healthcare |
Проект включения гендерного аспекта в систему здравоохранения |
Strengthen the capacity of the local authorities through designing policies for gender development; |
укрепление потенциала местных органов власти путем разработки политики в интересах гендерного развития; |
In this difficult transition period, we are particularly challenged by the preparatory work on building a gender component into the administration system prior to independence. |
В этот сложный переходный период перед нами стоит особенно ответственная задача - подготовительная работа по включению гендерного компонента в административную систему перед обретением независимости. |
Workforce planning entails an assessment of current skills and future needs, as well as projections of age, gender and geography targets. |
Планирование людских ресурсов связано с оценкой имеющихся ресурсов и будущих потребностей, а также прогнозированием целей в плане их возрастного, гендерного и географического состава. |
UNIFEM is implementing a series of regional training workshops in Africa to develop pools of experts in the area of gender analysis of economic policies and processes. |
ЮНИФЕМ проводит серию региональных учебных семинаров в Африке для подготовки основной группы экспертов в области гендерного анализа, экономической политики и процессов. |
The question on the planned research into the gender component in the primary curriculum would be answered after consultation with the relevant ministry. |
Ответ на вопрос о планах проведения исследований гендерного компонента учебной программы начальной школы будет дан после проведения консультаций с соответствующим министерством. |
Research on the importance of the gender dimension in the personal and professional development of teaching and socio-educational personnel |
Исследование на тему "Значение гендерного аспекта для личностного и профессионального развития воспитателей и социальных работников" |
Providing training in regard to the gender approach for managers in the corresponding ministerial departments; |
обеспечивать подготовку соответствующих кадров министерских департаментов в вопросах, касающихся гендерного подхода; |
The associations have not mastered the concept of gender. |
вышеуказанные ассоциации слабо разбираются в вопросах, касающихся гендерного подхода. |
A gender approach must be introduced in programmes to promote small and medium-sized enterprises; |
программы развития малых и средний предприятий разрабатывать с учетом гендерного подхода; |
promote the specific role that teachers play with regards to gender and equal opportunities; |
пропагандировать особую роль, которую играют учителя в обеспечении гендерного равенства и равных возможностей; |
In the legislative sphere, several members of the National Congress have submitted bills with a gender emphasis, whose content includes women's health issues. |
Национальным советом по делам женщин был внесен ряд законопроектов с учетом гендерного подхода, которые относились к проблематике охраны здоровья женщин. |
In the statement to the Security Council on 25 July 2002 I presented the European Union views with regard to conflict, peacekeeping and gender. |
В своем выступлении перед Советом Безопасности 25 июля 2002 года я изложила точку зрения Европейского союза в отношении конфликтов, миротворчества и гендерного вопроса. |
It is important to add gender as an important variable in determining universal service obligations and enabling the universal right to communicate. |
Введение гендерного фактора как важной переменной при определении обязательств по предоставлению всеобщих услуг и обеспечению универсального права на коммуникацию имеет важное значение. |