The concerns expressed by UNCTAD in respect of mainstreaming gender were complementary to those of ITU, and ITU would be ready to work with UNCTAD in developing specific policy recommendations in the area of ICT and gender. |
Задачи ЮНКТАД по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора и задачи МСЭ в данной области носят взаимодополняющий характер, и МСЭ готов работать с ЮНКТАД для подготовки конкретных рекомендаций по проблематике ИКТ и гендерных вопросов. |
With respect to gender, my delegation believes that, since there is no established process for discussions on gender architecture, discussions could begin soon within a framework designed specifically for that purpose. |
Что касается гендерного равенства, то наша делегация полагает, что в отсутствие процесса для обсуждения вопросов, касающихся гендерного равенства, можно было бы вскоре начать дискуссии в рамках, специально разработанных для этой цели. |
Cooperation and solidarity at the country, regional and international levels are vital to achieving gender justice: men with women; civil society with government; gender with justice; international with domestic. |
Для обеспечения гендерного правосудия необходимо взаимодействие и солидарность на страновом, региональном и международном уровнях: мужчин с женщинами; гражданского общества с правительством; гендерной специфики с правосудием; международных факторов с внутренними. |
In order to reduce the influence of gender on career choice so as to avoid gender divisions on the labour market in the future, the Ministry of Social Affairs established a special homepage in autumn 2006 under the title "Equal Future for Boys and Girls". |
Стремясь уменьшить влияние гендерного фактора на выбор профессии, с тем чтобы в будущем избежать разделения по признаку пола на рынке труда, осенью 2006 года Министерство социальных дел открыло специальную веб-страницу под названием "Одинаковое будущее для мальчиков и девочек". |
As part of Kenya's effort to fully implement this objective, the Government has adopted a national policy on gender development and established a national commission on gender and development. |
В своих усилиях добиться всесторонней реализации этой цели правительство Кении утвердило национальную стратегию в области гендерного развития и учредило национальную комиссию по вопросу о гендерной проблематике и развитии. |
A judicial reform project was also under way to conduct gender analysis of legislation, collect gender statistics from courts, monitor the way in which domestic violence cases were handled and provide the judiciary with training. |
Разрабатывается также проект судебной реформы, предусматривающий проведение гендерного анализа законодательства, получение от судов гендерных статистических данных, отслеживание хода рассмотрения случаев насилия в семье и проведение обучения работников судебной системы. |
It placed special emphasis on the evaluation of gender in its activities, and was undertaking an overall evaluation of mainstreaming gender in the work of the Bank and its impact on client countries, to be completed in June 2001. |
Уделяя особое внимание оценке роли гендерного фактора в своей деятельности, Всемирный банк в настоящее время проводит комплексную оценку результативности усилий по обеспечению учета гендерной проблематики в своей работе и их воздействия на положение в странах-получателях помощи, которая будет завершена в июне 2001 года. |
The extent to which gender has been taken up in the work of the commissions may be inferred from references to gender in the outcome of their work (resolutions, agreed conclusions), as well as from the reports considered by them and the ensuing discussion. |
О степени учета гендерного фактора в работе комиссий можно судить по степени внимания, уделяемого гендерной проблематике в их итоговых документах (резолюции, согласованные выводы), а также в докладах, выносимых на их рассмотрение, и последующих обсуждениях. |
Recognising the need to eradicate all discriminatory portrayals of women and gender stereotyping in textbooks and teaching materials, the Ministry of Education has set specific guidelines on gender for writers of these materials. |
Признавая необходимость исключения каких-либо случаев дискриминационного описания роли женщин и их гендерного представления в учебных и дидактических материалах, министерство образования для авторов таких учебных пособий выработало ряд конкретных руководящих принципов, касающихся гендерного аспекта. |
However, even where there is a clear, or growing, understanding of the objectives and workings of the mainstreaming strategy, difficulties arise from the non-existence of instruments to evaluate gender impact and measure the gender success or failure of policies and programmes. |
Несмотря на это, даже при наличии четкого или растущего понимания целей и методов интеграционной стратегии, трудности возникают в связи с отсутствием инструментов оценки воздействия и определения успехов в осуществлении стратегий и программ в области гендерного равенства. |
The work of the MWCSD in the new Corporate Plan makes reference to the conduct of gender analysis and gender audit of policies, plans and budgets within the MWCSD. |
В разрабатываемом МЖОСР новом Общеминистерском плане содержится положение о проведении гендерного анализа и гендерного аудита стратегий, планов и бюджетов МЖОСР. |
Expressing concern over the fact that putting emphasis on shrinking the funding gap might result in gender aspects of the programme being curtailed, she said that her country was considering making an additional pledge of $250,000 to be specifically earmarked for the gender component. |
Выражая обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный упор на сокращение пробелов в финансировании может привести к свертыванию гендерного компонента программы, оратор говорит, что Швеция рассматривает возможность выделения дополнительного целевого взноса в размере 250 тыс. долл. на реализацию гендерного компонента. |
Continue the discussion and exchange of good practices related to mainstreaming gender into economic policies at sub-regional meetings and workshops related to each of the substantive areas of the Symposium (access to assets; employability; gender budgets and pensions). |
Продолжать обсуждение надлежащей практики, относящейся к интеграции гендерного подхода в экономическую политику, на субрегиональных совещаниях и рабочих совещаниях по каждой основной теме симпозиума (доступ к ресурсам; условия найма на работу; бюджеты с учетом гендерных аспектов и пенсии) и далее обмениваться ею. |
One option could be establishing a multi-ministerial task force (or "gender desk") with administrative and budgetary power, which, in addition to the representatives of line ministries, would include gender sensitive economists, lawyers, women's NGOs and business organizations. |
Один из альтернативных вариантов мог бы предусматривать создание межминистерской целевой группы (или "гендерного центра") с административными и бюджетными полномочиями, в состав которой помимо представителей отраслевых министерств могли бы входить занимающиеся гендерными вопросами экономисты, юристы, представители женских НПО и коммерческих организаций женщин. |
The main challenge is to effectively mainstream gender into active labour market policies and public employment services that are generally weak at a time when there are mixed views on the importance of gender aspects in employment strategy. |
Главная задача заключается в эффективном внедрении гендерного подхода в активную политику в области рынка труда и в деятельность государственных служб занятости, которые, как правило, проявляют слабость в тот момент, когда высказываются самые различные мнения о важности гендерных аспектов для стратегии действий в области занятости. |
I-in order to conduct gender analysis in future, there needs to be clear buy-in from key stakeholders across government and a significant improvement in the availability of gender disaggregated data.; |
для проведения гендерного анализа в будущем необходимы четко выраженная заинтересованность в нем ключевых партнеров в составе правительства и значительное улучшение положения с наличием данных в разбивке по полу; |
The methodology for gender analysis of the MDG reports, and the initial review, were presented at the UNDP-World Bank global workshop on gender and the MDGs in November 2003. |
Методология гендерного анализа докладов о прогрессе в деле достижения ЦРТ и результаты первоначального обзора были представлены на глобальном семинаре ПРООН/Всемирного банка по вопросу о положении женщин и достижении ЦРТ в ноябре 2003 года. |
The goal of these activities is gaining skills and knowledge for the primary education teaching staff on the basic concept of gender development and incorporation of the gender concept in the curricula and plans and eliminating prejudice and stereotypes that are present in the educational process. |
Цель этих курсов заключалась в приобретении ими навыков и знаний по базовой концепции гендерного развития и во включении гендерных аспектов в учебную программу и планы в целях борьбы с предрассудками и стереотипами, присутствующими в учебном процессе. |
The National Action Plan has a focus on promotion of women leadership, capacity-building for gender analysis and women in poverty; communication; negotiation and advocacy; gender budgeting; and drafting policy recommendations, planning, and monitoring. |
Основное внимание в Национальном плане действий уделяется поощрению руководящей роли женщин, созданию возможностей для гендерного анализа и малоимущих женщин; взаимодействию; переговорам и пропаганде; учету гендерных факторов во время составления бюджета; разработке общеполитических рекомендаций, планированию и контролю. |
Project proposals submitted to the UN-Habitat Project Review Committee are required to have a section on gender impact assessment and proposals are examined to ensure that they meaningfully incorporate gender into programme or project documents. |
Предложения по проектам, представленные Комитету по рассмотрению проектов ООН-Хабитат должны включать раздел, посвященный оценке гендерного воздействия, при этом предложения изучаются на предмет того, что они действительно эффективно включают гендерные вопросы в программные или проектные документы. |
The calculation of the gender adjustment factor is based on the estimation of regional values of the gender development index and the human development index. |
Расчет коэффициента гендерной корректировки основан на оценке региональных значений индекса развития с учетом гендерного фактора и индекса развития человеческого потенциала. |
The memorandum also covers the broader issues of gender and local governance, in addition to gender budgeting, and is intended to result in the scaling up of the work on women and girl's safety in cities globally. |
Этот меморандум также охватывает более общие вопросы гендерной проблематики и местного управления, а также составления бюджетов с учетом гендерного фактора, и направлен на то, чтобы активизировать работу по повышению уровня безопасности женщин и девушек в городах во всем мире. |
Programming for gender in humanitarian response was addressed, including through strengthening of the gender component of the revised UNICEF Core Commitments for Children in Humanitarian Action. |
Был рассмотрен вопрос о разработке программ учета гендерных аспектов в процессе оказания гуманитарной помощи, в том числе путем укрепления гендерного компонента пересмотренных Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в процессе оказания гуманитарной помощи. |
80.36. Take steps to address the gender segregation in the economy and the gender wage gap in the public sector (Ghana); |
80.36 принимать меры для искоренения гендерной сегрегации в экономике и ликвидации гендерного разрыва в заработной плате в государственном секторе (Гана); |
A strategic planning session was held for a gender focal point at the Ministry of Justice and technical support to develop a gender justice policy. |
Состоялось совещание по вопросам стратегического планирования с участием координаторов по гендерным вопросам Министерства юстиции, а также оказана техническая поддержка в разработке стратегии гендерного правосудия |