| The example of this gender analysis of Dutch governmental expenditures clearly shows that regular policies are not gender-neutral at all. | Настоящий пример гендерного анализа государственных расходов Нидерландов четко свидетельствует о том, что регулярные программы не носят гендерного нейтрального характера. |
| Unlike existing compilations, the GID introduces a new set of innovative variables to measure gender inequalities that are based on social institutions. | В отличие от уже имеющихся баз данных в ГИР включен новаторский набор переменных, позволяющих измерить степень гендерного неравенства на базе социальных институтов. |
| Reducing gender disparities may not be an easy task, but a feasible and necessary one. | Сокращение гендерного разрыва является непростой, но в то же время вполне реалистичной и необходимой задачей. |
| The new National Action Plan for Education for All provided for interim affirmative action to bridge the gender gap. | В новом Национальном плане действий по обеспечению образования для всех предусмотрены временные позитивные меры в интересах преодоления гендерного дисбаланса. |
| Cameroon gave high priority to the advancement of women and had prepared a national development strategy to address gender inequalities. | Камерун уделяет большое внимание улучшению положения женщин и разработал национальную политику в сфере развития для устранения гендерного неравенства. |
| With regard to the gender imbalance between secondary and tertiary education, these are historical issues and there are improvements. | Что касается гендерного дисбаланса на уровне среднего и высшего образования, то это объясняется историческими факторами, но и здесь ситуация улучшается. |
| UNICEF assesses key gender disparities affecting men and boys within the context of its mandate and ensures that country programmes address these issues as needed. | ЮНИСЕФ следует оценить основные факторы гендерного неравенства, затрагивающие мужчин и мальчиков, в рамках своего мандата и обеспечить, по мере необходимости, чтобы страновые программы предусматривали меры по решению соответствующих проблем. |
| Topics to be covered include the relevance and process of incorporating gender into national accounts. | К числу охватываемых тем относятся значимость и процесс интеграции гендерного измерения в национальные счета. |
| This document addresses the need for data to understand gender and the economy. | В настоящем документе анализируется потребность в данных для понимания гендерного измерения в экономике. |
| The production of gender statistics is therefore essential to the fulfilment of each department's commitment to do gender-based analysis. | Таким образом, разработка гендерной статистики имеет чрезвычайно важное значение для выполнения каждым ведомством своих обязанностей по проведению гендерного анализа. |
| For the most part, there is a minimal cost attached to adding gender to existing instruments. | В большинстве случаев включение гендерного измерения в существующие инструменты сопряжено с минимальными расходами. |
| On the contrary, the addition of gender will enrich the information becoming available from the investigation and increase its explanatory value. | Напротив, добавление гендерного измерения обогатит информацию, имеющуюся для целей исследований, и повысит ее пояснительную ценность. |
| Twelve others were making progress but insufficient to meet the gender target for primary education by 2010. | В 12 других странах также отмечался прогресс, но его было недостаточно для достижения целевого показателя гендерного равенства в области начального образования к 2010 году. |
| Important issues on the United Nations agenda such as climate change and human trafficking lacked a gender approach. | В рамках решения таких важных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций, как изменение климата и торговля людьми, не обеспечивается учет гендерного подхода. |
| The report Global Employment Trends for Women 2008 showed that gender gaps had not narrowed substantially. | Как показал доклад «Глобальные тенденции в области занятости женщин, 2008 год», различия гендерного характера значительным образом не сократились. |
| In addition, the eradication of gender violence against children, adolescents and women has been declared State policy. | Кроме того, в качестве политики государства провозглашено искоренение гендерного насилия в отношении детей, подростков и женщин. |
| Please provide information on the results of the gender analysis of the Poverty Reduction Strategy Paper. | З. Просьба представить информацию о результатах гендерного анализа Стратегической программы преодоления бедности. |
| There has not been a government conducted assessment of the gender impact of anti-poverty measures in Manitoba. | Официально в провинции Манитоба не проводилось гендерного анализа мер по борьбе с бедностью и их последствий. |
| Other interventions address the issues of preventing and combating gender violence, from a human rights focus. | Другие мероприятия направлены на предупреждение гендерного насилия и борьбу с ним на базе прав человека. |
| Improving understanding of the magnitude and trends of gender violence as a health problem, and promoting sources of information and indicators. | Накопление знаний о масштабах и эволюции гендерного насилия как проблеме охраны здоровья, выявление источников информации и разработка соответствующих показателей. |
| Improving prevention, detection and care for women at risk or victims of gender violence. | Уделение большего внимания профилактике гендерного насилия, выявлению и оказанию помощи женщинам, которым угрожает такое насилие или страдающим от него. |
| Since 2004 an annual prize has been awarded in recognition of outstanding efforts to eradicate domestic and gender violence. | С 2004 года ежегодно присуждается премия за наиболее успешную деятельность по искоренению бытового и гендерного насилия. |
| Signature of cooperation agreements with companies to encourage the hiring of female victims of gender violence. | Подписание соглашений о сотрудничестве с компаниями с целью трудоустройства женщин - жертв гендерного насилия. |
| All this training has been imparted using a gender, equity and human rights approach. | Вся эта работа велась с учетом гендерного аспекта и соблюдения прав человека. |
| The process of closing the gender gaps in local Development Councils has begun in all the country's regions and departments. | Во всех регионах и департаментах страны начался процесс преодоления гендерного разрыва в составе советов по вопросам развития на местном уровне. |