On a related level, the Government has worked through JNCW to support the process of mainstreaming the gender concept in a number of its agencies, such as the Civil Service Commission, the Lands and Surveys Directorate and the Department of Statistics. |
На связанном с этим уровне правительство при посредстве ИНКЖ поддерживает процесс обеспечения учета гендерного фактора в ряде правительственных учреждений, таких как Комиссия по гражданской службе, Управление земель и обследований и Управление статистики. |
To develop a media strategy characterized by a gender approach in an effort to upgrade the image of women in the various information and communication media; |
на основе гендерного подхода разработать медийную стратегию, направленную на улучшение образа женщины в различных средствах массовой информации и коммуникации; |
Coordinating councils have also been set up at training institutions to deal with gender training, labour and social protection, family planning and the issues of violence and discrimination against women and to carry out the programme for the development of a State human rights training system. |
Также были созданы координационные советы при образовательных учреждениях по проблемам гендерного образования, труда и социальной защиты, планирование семьи, насилия и дискриминации по отношению к женщинам и реализации программы «Государственная система обучения по правам человека». |
The Act makes Basic Education compulsory and stipulates punitive measures for deterrents and reaffirms the specific concerns of the EFA goals 4 and 5 to increasing enrolment and eliminating gender disparity in education for girls and women. |
Согласно Закону, начальное образование является обязательным, за неисполнение этого положения предусматриваются меры наказания и подтверждаются конкретные действия в отношении целей 4 и 5 ОДВ, направленные на расширение охвата образованием девочек и женщин и ликвидацию гендерного неравенства в области образования. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered how the Government could accelerate the parliamentary process for gender legislation reform and whether the Chairman of the National Human Rights Centre had a role in the process. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, каким образом правительство могло бы ускорить парламентский процесс реформы гендерного законодательства и играет ли Председатель Национального центра по правам человека какую-либо роль в этом процессе. |
2.1.3 Compliance with requirements set by UNMIK, as the governing authority, for minority and gender representation within the police, justice and penal system |
2.1.3 Выполнение требований, установленных МООНК как руководящим органом по вопросам обеспечения представительства меньшинств и гендерного представительства в полиции, судах и пенитенциарной системе |
The "25 by 2005" initiative, supported by UNICEF, aims to accelerate progress in girls' education with a view to achieving the Millennium Development Goal of reducing gender disparity in basic education. |
Целью осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ инициативы «25 к 2005 году» является ускорение прогресса в образовании девочек с тем, чтобы выполнить закрепленную в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающую сокращение гендерного неравенства в базовом образовании. |
Its work on gender responsive budgets began in 1996 in Southern Africa and has expanded to include East Africa, Southeast Asia, South Asia, Central America and the Andean region. |
Работа фонда в области гендерного бюджета началась в 1996 году в Южной Африке, постепенно включив в себя Восточную Африку, Юго-Восточную и Южную Азию, Центральную Америку и Андский регион. |
But with the dispersal of Omanis in the early 1900s and their return in the early 1970s, a more contemporary population of Omanis that were influenced by the British colonial values during their time abroad have slowly challenged many traditions of gender segregation. |
Однако после изгнания оманцев в начале 1900-х и их возвращения в начале 1970-х, более современная часть населения находилась под влиянием британских колониальных ценностей во время их пребывания за границей, некоторые традиции постепенно изменялись в сторону большего гендерного равенства. |
During 15 years of independent development under complex conditions owing to the change of the socio-political system and the transition to a market economy, Turkmenistan has achieved great success in gender development. |
За 15 лет независимого развития в сложных условиях, сложившихся в результате смены социально-политического строя и перехода к рыночной экономике, Туркменистан добился реальных успехов в области развития с учетом гендерного фактора. |
For instance, the Government's affirmative action policy in the public service had now almost succeeded in matching the profile of public service staff with that of the general population in terms of both race and gender. |
Например, политика позитивных действий, проводимая правительством в рамках государственной службы, привела к тому, что в настоящее время структура штата государственных служащих с точки зрения расового и гендерного состава почти соответствует структуре всего населения. |
On this basis, the Government identifies as a goal and strategic measure in the Plan: "The promotion of changes in legislation, with affirmative gender action in relation to the participation of women in power-sharing and decision-making". |
Исходя из этого, правительство предусматривает в упомянутом Плане в качестве цели и стратегической меры: «содействие внесению необходимых изменений в законодательство и принятие мер, направленных на обеспечение гендерного равенства, в целях расширения участия женщин в деятельности органов власти и в принятии решений». |
There was however some attempt by the Cabinet Office in 2003 to train policy analysts from the sectoral ministries, in gender analysis and planning skills. |
Однако в 2003 году Канцелярия Кабинета министров предприняла попытку подготовить специалистов-аналитиков из секторальных министерств в области проведения гендерного анализа и обучить их методам гендерного планирования. |
The incumbent plans, organizes, supervises and evaluates the roster management and application process; ensures due regard to gender distribution; develops standard operating procedures for processing applications, interviewing and validating candidates prior to inclusion in the roster. (b) Human Resources Officer. |
Он планирует, организует, контролирует и обеспечивает оценку процесса ведения и использования реестра; обеспечивает должный учет вопросов гендерного баланса; разрабатывает стандартные оперативные процедуры для обработки заявлений, проведения собеседований и утверждения кандидатур до их внесения в реестр; Ь) сотрудник по кадрам. |
Priority areas include leadership and management development, information technology, technical skills, language and communications, and gender and diversity; |
Приоритетные области включают развитие руководящих и управленческих навыков, информационную технологию, технические навыки, языковую подготовку и подготовку в области коммуникации и вопросы гендерного характера и культурного многообразия; |
Obstetric fistula is an outcome of socio-economic and gender inequalities and the failure of health systems to provide accessible, equitable, high-quality maternal health care, including family planning, skilled attendance during childbirth, and emergency obstetric care in case of complications. |
Акушерские свищи являются результатом социально-экономического и гендерного неравенства и неспособности систем здравоохранения обеспечить доступную, равноправную, высококачественную помощь в области охраны здоровья матери, включая планирование семьи, квалифицированную помощь при родах и экстренную акушерскую помощь в случае осложнений. |
In order to better understand the continuing challenges faced by field missions in attracting and retaining female staff members, the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Political Affairs have jointly undertaken a study entitled "Bridging the gender gap in peace operations". |
Чтобы лучше понять сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкиваются полевые миссии в привлечении и удержании сотрудников из числа женщин, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по политическим вопросам совместно провели исследование под названием «Устранение гендерного дисбаланса в миротворческих операциях». |
They should increase the number of women in high-level positions, increase staff training in gender analysis, and institute policies and guidelines to ensure full consideration of the differential impact of lending programmes and other activities on women and men. |
Им необходимо увеличить представленность женщин на должностях высокого уровня; расширить деятельность по обучению персонала методом гендерного анализа и разработать стратегии и руководящие принципы, с тем чтобы в полной мере учесть неодинаковое воздействие программ кредитования и других мероприятий на женщин и мужчин. |
There are countries, such as Austria, Australia, Canada, the Dominican Republic, Ghana, Malawi, the Republic of Korea, South Africa and Sweden, whose policies have been particularly advanced in respect of the development of a gender approach to population ageing. |
В некоторых странах, таких, как Австралия, Австрия, Гана, Доминиканская Республика, Канада, Малави, Республика Корея, Швеция и Южная Африка, стратегии претерпели особенно существенные изменения в плане выработки гендерного подхода к старению населения. |
In countries as diverse as Australia, Barbados, Canada, South Africa and the United Kingdom, women's budget statements and gender-sensitive budget initiatives have been or are being developed as a device for making macroeconomic or fiscal policies gender aware. |
В таких разных странах, как Австралия, Барбадос, Канада, Южная Африка и Соединенное Королевство, разрабатывались и разрабатываются заявления женщин по бюджету и инициативы по составлению бюджета с учетом гендерного фактора как способы внедрения гендерного подхода в макроэкономические стратегии или бюджетную политику. |
Among adults there is a locational gender bias in that in the peak income-earning years, the number of men in urban areas exceeds that of women, while women predominate in the non-urban areas. |
Среди взрослого населения в годы получения наибольшего уровня дохода отмечаются перекосы гендерного характера, которые выражаются в том, что в городах преобладает мужское население, в то время как в сельских районах большинство составляют женщины. |
With a view to promoting the incorporation of a gender dimension into the UNDAF exercise, two UNIFEM regional programme advisers have been trained as part of the global support team that is facilitating the UNDAF process in the first 19 pilot countries. |
В целях содействия включению гендерного аспекта в мероприятия, предусмотренные РПООНПР, подготовлены два консультанта по региональным программам ЮНИФЕМ в рамках группы по вопросам глобальной поддержки, которая способствует процессу осуществления РПООНПР в порядке эксперимента первоначально в 19 странах. |
Currently at UNCHS (Habitat), a comprehensive policy and action plan for mainstreaming gender in the work of the Centre is under discussion and will soon be adopted and put into practice within the Centre, as well as in all operational activities. |
В настоящее время в ЦООННП (Хабитат) обсуждается всеобъемлющая политика и план действий по учету гендерного вопроса в работе Центра, которые скоро будут приняты и воплощены в жизнь в Центре, а также в рамках всех функциональных мероприятий. |
The Task Force guidelines on primary health care, reproductive health and women's empowerment underscore the need for a gender approach in addressing women's health and safe motherhood issues. |
В руководящих принципах Целевой группы в отношении первичного медико-санитарного обслуживания, репродуктивного здоровья и расширения прав и возможностей женщин подчеркивается необходимость применения гендерного подхода при рассмотрении вопросов, касающихся здоровья женщин и безопасного материнства. |
Solutions contained in the Election Law of BiH which obligate all political parties to have at least one third of the candidates of minority gender in the candidate list directed political parties to increase the number of women in their membership and party branches. |
Руководствуясь содержащимися в Избирательном законе Боснии и Герцеговины требованиям к политическим партиям о том, чтобы по меньше мере одну треть кандидатов составляли представители гендерного меньшинства, политические партии увеличили число женщин среди своих членов и в составе партийных отделений. |