The comparison of the countries' HDI classification with their income levels confirms the fact that elimination of gender inequalities does not depend on high income levels (HDR 1996, 1997, and 1999); |
сопоставление классификации ирчп стран с их уровнями дохода подтверждает тот факт, что ликвидация гендерного неравенства не зависит от высоких уровней доходов (Доклад о ИРЧП за 1996, 1997 и 1999 годы); |
Improved access of girls to school has been prioritized in the global education strategies by setting 2005 as the target year for the elimination of gender disparities, a full decade before access to school for all children is to be attained. |
Вопросу улучшения доступа девочек к школьному образованию было уделено первоочередное внимание в глобальных стратегиях образования благодаря тому, что 2005 год был определен в качестве конечного срока ликвидации гендерного неравенства, т.е. на обеспечение доступа к школьному образованию для всех детей отводилось целое десятилетие. |
Training and capacity-building of field-level staff about the value of local and indigenous knowledge systems and how to use gender analysis and participatory methods for both research and action processes. |
профессиональная подготовка и расширение знаний местного персонала о ценности местных и коренных систем знаний и о методах использования гендерного анализа и методах участия как для процессов исследований, так и для осуществления деятельности; |
Human resource management in UNDCP has been improved, in compliance with the Secretary-General's vision for human resource management based on the principles of transparency, mobility, geographical and gender representation and performance appraisal. |
В соответствии со взглядами Генерального секретаря на управление людскими ресурсами на основе принципов транспарентности, мобильности, географического и гендерного представительства и оценки результатов работы, приняты меры по совершенствованию управления людскими ресурсами ЮНДКП. |
The crucial role played by education in the eradication of violence against women must be recognized, since education is a basic tool for altering attitudes and behaviours that perpetuate sexism and gender violence. |
Необходимо признать важнейшую роль, которую может сыграть образование в деле искоренения насилия в отношении женщин, поскольку образование является важнейшим инструментом для изменения подходов и поведения, лежащих в основе сексизма и гендерного насилия. |
Incorporate the fight against sexism and violence into school curricula, and teach students to detect and confront problems that lead to sexism and gender violence. |
а) включить в школьную программу вопросы борьбы с сексизмом и насилием, включая выявление и искоренение проблем, являющихся причиной сексизма и гендерного насилия; |
Such gender impact assessment should cover poverty eradication programmes and gaps in living conditions within countries; to define concrete changes in poverty eradication programmes in the light of the above assessment; to publish the results of monitoring. |
Такая оценка гендерного влияния должна охватывать программы искоренения нищеты и диспропорции в условиях жизни по странам; наметить конкретные изменения в программах искоренения нищеты в свете вышеуказанной оценки; публиковать результаты осуществления контроля. |
While there has been a decline in most countries in the gender wage gap in the manufacturing sector in some countries, such as Costa Rica and the United Kingdom, other countries have experienced increased wage gaps. |
При том, что в большинстве стран, например в Коста-Рике и Соединенном Королевстве, отмечается сокращение масштаба гендерного разрыва в уровне оплаты труда в обрабатывающей промышленности, в других странах происходит увеличение этого разрыва. |
(iii) Identify policies for mainstreaming gender in national ICT policy making, including the telecommunications sector, with a view to enhancing the participation of women in the digital economy and thus contributing towards increasing the competitiveness of developing countries; |
) определить меры по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора при выработке национальной политики в области ИКТ, в том числе в телекоммуникационном секторе, в целях активизации участия женщин в "цифровой экономике" и, тем самым, содействия повышению конкурентоспособности развивающихся стран; |
Noting the vacancy rate in UNCTAD, in particular at the senior level, recommends that the process of filling these vacancies be accelerated, while taking into account the need to improve geographical and gender representation; |
отмечая долю вакантных должностей в ЮНКТАД, в частности старшего звена, рекомендует ускорить процесс заполнения этих вакансий, одновременно учитывая необходимость улучшения географического и гендерного представительства; |
Such an initiative was all the more necessary as the special theme for the Commission session in 2000 was population, gender and development, and will be population, environment and development in 2001. |
Такая инициатива представлялась как никогда своевременной, поскольку особой темой сессии Комиссии в 2000 году были вопросы народонаселения, гендерного равенства и развития, а особой темой ее сессии 2001 года будут вопросы народонаселения, окружающей среды и развития. |
ESCAP organized in June 1995 a regional technical meeting to review progress in implementing the Decade and to set targets and recommendations to implement the agenda for action, including recommendations on the inclusion of the gender dimension in Decade-related action. |
ЭСКАТО организовала в июне 1995 года региональное техническое совещание, посвященное рассмотрению вопроса о ходе осуществления мероприятий Десятилетия и постановке задач и выработке рекомендаций в отношении осуществления Программы действий и, в частности, рекомендаций относительно обеспечения учета гендерного фактора при проведении мероприятий в рамках Десятилетия. |
In terms of gender, it may also be noted that while 35.6 per cent of women in employment worked with the public sector in 1994, this decreased by 3.2 per cent to stand at 32.4 per cent of women in employment in 2000. |
В контексте гендерного фактора можно отметить также, что в 1994 году в государственном секторе работало 35,6% женщин, а в 2000 году эта цифра снизилась на 3,2% и составила 32,4%. |
In order to implement Security Council resolution 1325, our National Development Plan, set out in the chapter on social equity, is mandated to carry out policies in favour of women pursuant to cross-cutting gender criteria coordinated by the Presidential Advisory Office for the Equality of Women. |
В целях осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в раздел национального плана развития, посвященный обеспечению социального равенства, была включена цель проведения в координации с президентским советом по обеспечению равенства женщин политики, направленной на улучшение положения женщин в соответствии с межсекторальными критериями в области обеспечения гендерного равенства. |
In Mexico, the use of gender-related development index and the gender empowerment measure in federal states and municipalities provides for comparisons of the advancement of human development levels all 32 states and municipalities in the country. |
В Мексике использование в федеральных штатах и муниципалитетах гендерного индекса развития и показателя расширения возможностей женщин обеспечивает сопоставление прогресса в области развития человеческого потенциала во всех 32 штатах и муниципалитетах страны. |
Actions integrating the dimensions of gender and diversity in the Department of Human Resources of FOREM will soon be put on the agenda for the steering committee of the Ethics and Diversity network, recently implemented. |
Мероприятия по включению гендерного аспекта и многообразия в управление людскими ресурсами ФОРЕМ будут в ближайшем будущем поставлены на повестку дня Комитета управления недавно созданной Сети по вопросам этики и многообразия. |
Actions to mainstream gender in the following governmental organizations: Ministry of the Interior, Ministry of Public Health, Ministry of Economy and Finance, Ministry of Foreign Relations, Planning and Budget Office, National Statistics Institute, municipal governments. |
Подготовка мероприятий по обеспечению повсеместного гендерного подхода в деятельности следующих государственных органов: Министерства внутренних дел, Министерства здравоохранения, Министерства экономики и финансов, Министерства иностранных дел, Планово-бюджетного управления, Национального института статистики и муниципальных советов. |
Senior human rights, judicial and gender advisers in the Office of the Special Representative would provide the necessary guidance and direction to staff in both pillars of the Mission to ensure that a rights-based and gender-sensitive approach was applied in all aspects of the Mission's work. |
Старшие советники по вопросам прав человека, судебной системы и гендерного равенства Канцелярии Специального представителя будут давать необходимые методические и руководящие указания сотрудникам обоих основных компонентов Миссии в целях обеспечения того, чтобы во всех аспектах деятельности Миссии учитывалась необходимость обеспечения прав человека и гендерного равенства. |
With regard to the UNDAF process, he said that the country programme had been very successful in bringing gender and, to some degree, the life cycle approach to the work of UNDAF. |
Касаясь процесса РПООНПР, он сказал, что в контексте страновой программы весьма успешно ведется работа по внедрению в контексте РПООНПР гендерного подхода и, в определенной степени, подхода, основанного на фазах жизненного цикла. |
In terms of mainstreaming gender in ICT policy, the experts had agreed that new technologies played a key role in driving the global economy, as they increased competitiveness as well as economic opportunities. |
В связи с вопросом о всестороннем учете гендерного фактора в политике в области ИКТ эксперты согласились с тем, что новые технологии играют ключевую роль в развитии глобальной экономики, поскольку они способствуют повышению |
Moreover, under the impetus of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights, a national committee for girls' education has been established, responsible for conducting research on discrimination and gender inequity in the school environment. |
Кроме того, при содействии министерства по вопросам статуса и прав женщин учрежден национальный комитет по вопросам образования девочек, на который возлагается задача проведения научно-исследовательской работы по вопросам дискриминации и гендерного неравенства в школе. |
They called for a common vision for gender justice and equality in Africa: common terms, harmonious legislation that addresses the same issues, and strengthened capacity of the criminal justice systems. |
Они призвали выработать единую концепцию гендерного правосудия и гендерного равенства в Африке: общие условия, унифицированное законодательство, нацеленное на решение одних и тех же проблем, и укрепленный потенциал систем уголовного правосудия. |
The gender distribution of staff with special language requirements shows that the proportion of women increased slightly from 37.9 per cent (318 female staff) in June 2000 to 38.4 per cent (330 female staff) in June 2001. |
Анализ гендерного состава персонала на должностях, требующих специальной языковой подготовки, показывает, что процентная доля женщин на таких должностях несколько возросла - с 37,9 процента (318 сотрудников) в июне 2000 года до 38,4 процента (330 сотрудников) в июне 2001 года. |
Utilization of gender impact analysis to ensure that social and economic policies, especially those related to employment and work, contribute to the prevention and elimination of violence against women, instead of exacerbating it. |
использование показателей гендерного анализа для обеспечения того, чтобы социальные и экономические стратегии, прежде всего те, которые касаются занятости и условий труда, способствовали предотвращению и искоренению практики насилия в отношении женщин, а не ее закреплению. |
One of the topics, entitled "Managing diversity", was capacity-building for change management, which included strengthening intercultural synergies and creating a better appreciation of cultural and gender diversity in order to improve resource management in a multicultural environment. |
Одна из тем, озаглавленных "Управление с учетом многообразия", посвящена созданию потенциала для управления процессом преобразований в общей системе и охватывает вопросы укрепления культурной взаимодополняемости и более полного учета культурного и гендерного многообразия в целях улучшения управления ресурсами в условиях многообразия культур. |