It is estimated that closing the gender gap in agricultural yields would increase agricultural output in developing countries between 2.5 and 4 per cent. |
По имеющимся оценкам, преодоление этого гендерного разрыва в производительности позволило бы увеличить объем производства сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на 2,5-4%. |
Work on improving performance against the indicators on the human resources scorecard, including on gender and geographical balance, is ongoing. |
Ведется работа по повышению балльных показателей в области людских ресурсов, в том числе показателей гендерного и географического распределения. |
References to "female worker" in various Remuneration Orders have been removed and gender neutral terms are being used. |
Из различных предписаний о вознаграждении были удалены ссылки на "работницу", и в них теперь используются термины, нейтральные с точки зрения гендерного аспекта. |
Mexico has adopted a strategy for mainstreaming gender into water governance, which has led to the increased participation of women and civil society groups in the management of water. |
Мексика приняла стратегию, предусматривающую учет гендерного фактора в управлении водными ресурсами, что способствовало расширению участия женщин и групп гражданского общества в этой деятельности. |
Although the gender gap in school enrolment has improved from 14.4 million girls out of school to 4.1 million worldwide, the numbers have stagnated since 2008. |
Хотя во всем мире показатель гендерного разрыва в охвате школьным образованием улучшился в связи с тем, что число девочек, не посещающих школу, сократилось с 14,4 до 4,1 миллиона человек, эти цифры остаются неизменными с 2008 года. |
With an intention to suppress gender stereotypes in the curricula, the Education Office engaged board of experts which reacted in this field. |
Стремясь устранить гендерные стереотипы из учебных программ, Управление по вопросам гендерного равенства создало комиссию экспертов, которая стала работать в этой области. |
UNAIDS works closely with the Global Fund, civil society and other partners to support greater and smarter investments in community systems strengthening and human rights and gender programming. |
В тесном взаимодействии с Глобальным фондом, гражданским обществом и другими партнерами ЮНЭЙДС ведет работу в поддержку увеличения размеров и рационального использования инвестиции в укрепление общинных систем и разработку программ в области защиты прав человека и обеспечения гендерного равенства. |
Developing methods for the integration and implementation of gender and women's rights initiatives in all areas of Government activities; |
разработка методов интеграции и осуществления инициатив в области гендерного равенства и прав женщин во всех сферах деятельности правительства; |
The Department of Education and Skills plays a significant role in mainstreaming gender at primary and post-primary education levels in Ireland. |
Министерство образования и профессиональной подготовки играет важную роль в обеспечении учета гендерного фактора на уровне начальной школы и последующих ступенях образования в Ирландии. |
Questions: Which policy instruments have proved effective to close the gender wage gap? |
Вопросы: Какие инструменты политики доказали свою эффективность для целей преодоления гендерного неравенства в уровнях заработной платы? |
This is meant to guide all communication interventions that will influence attitudes and social norms within the private and public spheres to reduce gender based violence particularly wife beating. |
Они должны стать ориентиром при проведении всех коммуникационных мероприятий, которые будут оказывать влияние на социальные установки и нормы в обществе в частной и общественной сферах в интересах сокращения масштабов гендерного насилия, в частности избиения жен. |
JS10 observed the lack of enforcement of the Education Law and in the reduction of the gender gap for illiteracy. |
Авторы СП10 указали на неэффективное осуществление Закона об образовании и на отсутствие прогресса в сокращении гендерного разрыва в плане неграмотности населения. |
The Human Rights Committee urged Bolivia to prevent and combat all forms of gender violence and to implement the right to reparation. |
Комитет по правам человека настоятельно призвал Боливию предупреждать и пресекать все формы гендерного насилия и обеспечивать право жертв требовать возмещения ущерба. |
The Authority for Equal Opportunities acted in coordination with the Health Authority in order to guarantee the collection of data on violence against women and gender violence. |
Министерство по обеспечению равных возможностей совместно с Министерством здравоохранения обеспечивают сбор данных о фактах насилия в отношении женщин и гендерного насилия. |
In addition, derivative projects and initiatives are carried out in all the other ministries, e.g. the systematic gender impact assessment of relevant bills. |
Кроме того, производные инициативы и проекты осуществляются во всех других министерствах, в частности систематическая оценка гендерного воздействия соответствующих законопроектов. |
The Philippines acknowledged the commitment of Bhutan to strengthening the rule of law, combating domestic violence, reducing the gender gap in tertiary education and increasing women's participation in politics. |
Филиппины отметили приверженность Бутана укреплению верховенства права, борьбе с бытовым насилием, сокращению гендерного неравенства в системе высшего образования и расширению участия женщин в политической жизни. |
Lower discrimination is correlated with lower gender gap in education and higher educational attainment |
Снижение дискриминации коррелирует со снижением гендерного разрыва в образовании и более высокими образовательными достижениями |
The narrowing gender pay gap: evidence from Canada |
Сокращение гендерного разрыва в оплате труда: фактологические данные Канады |
projects with gender marker code 2A or 2B |
проектов с маркером гендерного кода 2А или 2В |
Although gender inequalities in education in the region have fallen over recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. |
Хотя за последние годы уровень гендерного неравенства в области образования в регионе снизился, до сих пор сохраняются диспропорции, которые не позволяют в полной мере использовать производительные возможности для роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The overarching principles of this work are a commitment to overcoming social exclusion, addressing gender inequalities, and promoting South-South and triangular cooperation. |
Главными принципами данной работы являются стремление преодолеть социальную изоляцию, решение проблем гендерного неравенства и содействие сотрудничеству между странами Юга и трехстороннему сотрудничеству. |
UNDP supported the Ministry of Labour to include gender analysis in labour observatories and in its main labour equity programme. |
ПРООН оказала поддержку министерству труда в деле включения гендерного анализа в методы изучения рынка труда и основную программу обеспечения равноправия в сфере труда. |
The World Economic Forum estimates that at the current rate of progress it will take another 81 years to close the gender gap in economic participation. |
По оценкам Всемирного экономического форума, при нынешних темпах прогресса для ликвидации гендерного разрыва в участии в экономической деятельности потребуется еще 81 год. |
A few States have strengthened data collection to effectively analyse trends in women's political representation, in order to formulate appropriate measures for addressing gender gaps. |
В ряде государств активизировалась деятельность по сбору данных в целях эффективного анализа динамики участия женщин в политической жизни и разработки соответствующих мер по преодолению гендерного неравенства. |
The allocation of resources will be important for gender analysis to be part of policy development, programmes for disaster risk reduction, preparedness and reconstruction. |
Важным условием является выделение ресурсов для проведению гендерного анализа, который должен стать звеном в разработке политики и программ по уменьшению опасности бедствий, обеспечению готовности к ним и восстановлению. |