Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
As non-governmental organizations (NGOs) working with women and girls in over 75 countries, we see first-hand the consequences of poverty, in particular the gender dimension. Будучи неправительственными организациями (НПО), взаимодействующими с женщинами и девочками более чем 75 странах, мы своими глазами наблюдаем последствия нищеты, в частности в том, что касается ее гендерного аспекта.
Tax systems, for example, can create and perpetuate gender inequalities since they can influence how women and men allocate their time for formal, informal and unpaid work. Системы налогообложения, например, могут быть источником гендерного неравенства и в дальнейшем его подпитывать, поскольку от их особенностей может зависеть, как женщины и мужчины распределяют свое время между выполнением официальной, неофициальной и неоплачиваемой работы.
Land reform can address gender inequalities in land and property holdings and progress has been made in ensuring that women have equal rights. С помощью земельной реформы можно решать проблемы гендерного неравенства в сфере владения землей и имуществом, и в деле обеспечения равных прав для женщин уже достигнуты успехи.
The findings and recommendations of the gender analysis were utilized in the work of the Gender-Responsive Budgeting Working Group for the period of 2010-2013. Выводы и рекомендации по итогам гендерного анализа использовались в деятельности рабочей группы по вопросам бюджетного планирования, учитывающего гендерную проблематику, на период 2010 - 2013 годов.
In light of the relationship among education, health and economic empowerment, major strides have been made in eliminating the gender disparity in primary and secondary school education. С учетом взаимосвязи между образованием, здравоохранением и расширением экономических прав и возможностей, были предприняты существенные шаги для ликвидации гендерного неравенства на этапе начального и среднего школьного образования.
Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании.
For a long time, women's lower average level of education was a convincing explanation for labour market segregation as well as for the gender pay gap. В течение длительного времени в среднем более низкий уровень образования женщин служил убедительным объяснением такой сегрегации и гендерного разрыва в оплате труда.
In this regard, UNIFEM supports partners to enhance the gender responsiveness needed from the national policy environment and mainstream institutions in order to deliver on commitments. В этой связи ЮНИФЕМ оказывает содействие партнерам в обеспечении большего учета гендерного фактора в нормотворческой деятельности и в работе основных учреждений, с тем чтобы добиться выполнения принятых обязательств.
Synergies between education for sustainable development and education focusing, inter alia, on peace, gender, inclusive learning and health, should be created and promoted. Необходимо обеспечивать и поощрять взаимодействие между образованием в интересах устойчивого развития и другими сферами образования, в которых особое внимание, среди прочего, уделяется укреплению мира, достижению гендерного равенства и обеспечению всеобщего доступа к обучению и медицинскому обслуживанию.
Making institutions gender-sensitive, through improving working methods and institutional cultures and tackling gender stereotypes, can increase their ability to address gender-equality issues in legislative and policy development. Благодаря обеспечению того, чтобы учреждения учитывали гендерную проблематику посредством совершенствования методов работы, развития организационной культуры и преодоления гендерных стереотипов, могут расширяться их возможности решать вопросы гендерного равенства в процессе разработки законодательных актов и политики.
It is also an important tool to plan for gender and women's empowerment in the Rio+20 process. Она также является важным инструментом планирования действий по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках процесса «Рио+20».
The Ministry of Education carried out analyses based on 18 indicators regarding gender and discrimination cases in basic and secondary education levels in the country. На основании 18 показателей Министерство образования Азербайджана проанализировало факты дискриминации и гендерного неравенства в сфере базового и среднего образования.
Advancing gender-equality and women's empowerment was a clear focus of programmes across regions, with 73% of countries noting significant gender contributions of HIV programmes. Обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин было четко заявлено в программах в разных регионах, при этом в 73 процентах стран был отмечен значительный гендерный вклад программ по ВИЧ.
The United Kingdom has gone further than many countries in placing a proactive gender duty on public bodies. Соединенное Королевство пошло дальше многих стран в том, что оно предусмотрительно вменило органам государственной власти в обязанность обеспечение гендерного равенства.
It will also allow steps to be taken to promote equity and overcome gender inequalities in the entrepreneurial workplace. Кроме того, этот проект способствует принятию мер по обеспечению гендерного равенства в целях исправления имеющихся в этой сфере недостатков на предприятиях.
The issue of gender disparities and inequalities is a major concern in the British Virgin Islands and one which the Government and Non-governmental organisations continuously address. Проблема гендерного неравенства и несправедливости является одним из основных источников обеспокоенности на Британских Виргинских островах, и ее решением правительство и неправительственные организации занимаются постоянно.
Therefore, the legislative framework that is related to immigration issues was enriched in relation to the implementation of the principle of equal treatment irrespective of gender or national origin. Таким образом, осуществление на практике принципа равенства вне зависимости от гендерного или социального происхождения позволило обогатить нормативную основу иммиграционной политики.
Undergraduate Study Programs on gender and equality issues. программы по вопросам гендерного равенства для старших курсов ВУЗов.
Empowerment of research groups in Universities and Technical Institutions on gender and equality issues. расширение возможностей исследовательских групп, занимающихся вопросами гендерного равенства, в университетах и технических институтах.
Encouraging gender consciousness and a shift in socially accepted values поощрения гендерного сознания и сдвигов в восприятии обществом привычных ценностей.
Of particular interest is the strategy to prevent human trafficking and gender violence among indigenous women, which FEVIMTRA conducted on a pilot basis in Veracruz. Особо следует отметить пилотный проект Стратегии предупреждения торговли людьми и гендерного насилия в отношении женщин из числа коренного населения, осуществленный ФЕВИМТРА в Веракрусе.
To this end, it has established and coordinated strategies and activities for a comprehensive approach to the problem of gender violence in indigenous communities. С этой целью разработаны стратегии и направления деятельности, обеспечивающие комплексный подход к решению проблем гендерного насилия в местах проживания и общинах коренных народов.
The report mentions the existence of care centres and shelters to treat victims of domestic and gender violence. В докладе упоминается о том, что существуют центры оказания помощи и приюты для пострадавших от насилия в семье и гендерного насилия.
The causes of the gender pay gap are complex and it is clear that there are no simple solutions. Причины существования гендерного разрыва в оплате труда весьма неоднозначны, поэтому ясно, что простых решений нет.
In May 2009, MWA's annual operating budget was increased by 12 percent to do more in-depth work relating to the gender pay gap and contributing issues. В мае 2009 года годовой оперативный бюджет МДЖ был увеличен на 12 процентов, с тем чтобы проводить более углубленную работу в отношении гендерного разрыва в оплате труда и устранения факторов, содействующих сохранению такого разрыва.