As non-governmental organizations (NGOs) working with women and girls in over 75 countries, we see first-hand the consequences of poverty, in particular the gender dimension. |
Будучи неправительственными организациями (НПО), взаимодействующими с женщинами и девочками более чем 75 странах, мы своими глазами наблюдаем последствия нищеты, в частности в том, что касается ее гендерного аспекта. |
Tax systems, for example, can create and perpetuate gender inequalities since they can influence how women and men allocate their time for formal, informal and unpaid work. |
Системы налогообложения, например, могут быть источником гендерного неравенства и в дальнейшем его подпитывать, поскольку от их особенностей может зависеть, как женщины и мужчины распределяют свое время между выполнением официальной, неофициальной и неоплачиваемой работы. |
Land reform can address gender inequalities in land and property holdings and progress has been made in ensuring that women have equal rights. |
С помощью земельной реформы можно решать проблемы гендерного неравенства в сфере владения землей и имуществом, и в деле обеспечения равных прав для женщин уже достигнуты успехи. |
The findings and recommendations of the gender analysis were utilized in the work of the Gender-Responsive Budgeting Working Group for the period of 2010-2013. |
Выводы и рекомендации по итогам гендерного анализа использовались в деятельности рабочей группы по вопросам бюджетного планирования, учитывающего гендерную проблематику, на период 2010 - 2013 годов. |
In light of the relationship among education, health and economic empowerment, major strides have been made in eliminating the gender disparity in primary and secondary school education. |
С учетом взаимосвязи между образованием, здравоохранением и расширением экономических прав и возможностей, были предприняты существенные шаги для ликвидации гендерного неравенства на этапе начального и среднего школьного образования. |
Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. |
Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании. |
For a long time, women's lower average level of education was a convincing explanation for labour market segregation as well as for the gender pay gap. |
В течение длительного времени в среднем более низкий уровень образования женщин служил убедительным объяснением такой сегрегации и гендерного разрыва в оплате труда. |
In this regard, UNIFEM supports partners to enhance the gender responsiveness needed from the national policy environment and mainstream institutions in order to deliver on commitments. |
В этой связи ЮНИФЕМ оказывает содействие партнерам в обеспечении большего учета гендерного фактора в нормотворческой деятельности и в работе основных учреждений, с тем чтобы добиться выполнения принятых обязательств. |
Synergies between education for sustainable development and education focusing, inter alia, on peace, gender, inclusive learning and health, should be created and promoted. |
Необходимо обеспечивать и поощрять взаимодействие между образованием в интересах устойчивого развития и другими сферами образования, в которых особое внимание, среди прочего, уделяется укреплению мира, достижению гендерного равенства и обеспечению всеобщего доступа к обучению и медицинскому обслуживанию. |
Making institutions gender-sensitive, through improving working methods and institutional cultures and tackling gender stereotypes, can increase their ability to address gender-equality issues in legislative and policy development. |
Благодаря обеспечению того, чтобы учреждения учитывали гендерную проблематику посредством совершенствования методов работы, развития организационной культуры и преодоления гендерных стереотипов, могут расширяться их возможности решать вопросы гендерного равенства в процессе разработки законодательных актов и политики. |
It is also an important tool to plan for gender and women's empowerment in the Rio+20 process. |
Она также является важным инструментом планирования действий по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках процесса «Рио+20». |
The Ministry of Education carried out analyses based on 18 indicators regarding gender and discrimination cases in basic and secondary education levels in the country. |
На основании 18 показателей Министерство образования Азербайджана проанализировало факты дискриминации и гендерного неравенства в сфере базового и среднего образования. |
Advancing gender-equality and women's empowerment was a clear focus of programmes across regions, with 73% of countries noting significant gender contributions of HIV programmes. |
Обеспечение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин было четко заявлено в программах в разных регионах, при этом в 73 процентах стран был отмечен значительный гендерный вклад программ по ВИЧ. |
The United Kingdom has gone further than many countries in placing a proactive gender duty on public bodies. |
Соединенное Королевство пошло дальше многих стран в том, что оно предусмотрительно вменило органам государственной власти в обязанность обеспечение гендерного равенства. |
It will also allow steps to be taken to promote equity and overcome gender inequalities in the entrepreneurial workplace. |
Кроме того, этот проект способствует принятию мер по обеспечению гендерного равенства в целях исправления имеющихся в этой сфере недостатков на предприятиях. |
The issue of gender disparities and inequalities is a major concern in the British Virgin Islands and one which the Government and Non-governmental organisations continuously address. |
Проблема гендерного неравенства и несправедливости является одним из основных источников обеспокоенности на Британских Виргинских островах, и ее решением правительство и неправительственные организации занимаются постоянно. |
Therefore, the legislative framework that is related to immigration issues was enriched in relation to the implementation of the principle of equal treatment irrespective of gender or national origin. |
Таким образом, осуществление на практике принципа равенства вне зависимости от гендерного или социального происхождения позволило обогатить нормативную основу иммиграционной политики. |
Undergraduate Study Programs on gender and equality issues. |
программы по вопросам гендерного равенства для старших курсов ВУЗов. |
Empowerment of research groups in Universities and Technical Institutions on gender and equality issues. |
расширение возможностей исследовательских групп, занимающихся вопросами гендерного равенства, в университетах и технических институтах. |
Encouraging gender consciousness and a shift in socially accepted values |
поощрения гендерного сознания и сдвигов в восприятии обществом привычных ценностей. |
Of particular interest is the strategy to prevent human trafficking and gender violence among indigenous women, which FEVIMTRA conducted on a pilot basis in Veracruz. |
Особо следует отметить пилотный проект Стратегии предупреждения торговли людьми и гендерного насилия в отношении женщин из числа коренного населения, осуществленный ФЕВИМТРА в Веракрусе. |
To this end, it has established and coordinated strategies and activities for a comprehensive approach to the problem of gender violence in indigenous communities. |
С этой целью разработаны стратегии и направления деятельности, обеспечивающие комплексный подход к решению проблем гендерного насилия в местах проживания и общинах коренных народов. |
The report mentions the existence of care centres and shelters to treat victims of domestic and gender violence. |
В докладе упоминается о том, что существуют центры оказания помощи и приюты для пострадавших от насилия в семье и гендерного насилия. |
The causes of the gender pay gap are complex and it is clear that there are no simple solutions. |
Причины существования гендерного разрыва в оплате труда весьма неоднозначны, поэтому ясно, что простых решений нет. |
In May 2009, MWA's annual operating budget was increased by 12 percent to do more in-depth work relating to the gender pay gap and contributing issues. |
В мае 2009 года годовой оперативный бюджет МДЖ был увеличен на 12 процентов, с тем чтобы проводить более углубленную работу в отношении гендерного разрыва в оплате труда и устранения факторов, содействующих сохранению такого разрыва. |