| Public service chief executives are encouraged to continue to address gender pay gap issues, where they exist within their organisations. | Руководителей органов государственной службы поощряют продолжать заниматься решением вопросов гендерного разрыва в оплате труда, если эта проблема существует в их организациях. |
| UNDP corporate policy emphasized the importance of addressing gender disparities for equitable and sustainable development. | Общеорганизационная политика ПРООН подчеркивает важность устранения гендерного неравенства для обеспечения равноправного и устойчивого развития. |
| Participants noted that the knowledge-base, technology and resources existed to reduce gender inequalities and empower women. | Участники указывали на то, что база знаний, технологии и ресурсы, необходимые для устранения гендерного неравенства и расширения прав и возможностей женщин, имеются. |
| With this new programme, UNRISD will strengthen its efforts to mainstream gender analysis in all its other programme areas. | Эта новая программа поможет ЮНРИСД сделать более эффективными его усилия в целях активного внедрения гендерного анализа во все остальные программные области его деятельности. |
| Promote strategies in post-conflict countries to address the gender dimensions of reconstruction through needs assessments and transition mechanisms. | Содействие разработке в постконфликтных странах стратегий решений проблем гендерного характера в ходе реконструкции путем применения механизмов оценки и потребностей и переходного периода. |
| The majority of countries are also yet to undertake a gender review and/or self-assessment of the UNICEF-assisted country programme. | Кроме того, большинству стран еще только предстоит приступить к проведению гендерного обзора и/или самооценки страновой программы, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ. |
| Under the plan, work on expanding gender education will continue. | Будет продолжена в соответствии с планом работа по расширению гендерного образования. |
| A system of gender education is in the early stages of development. | Положено начало формированию системы гендерного образования. |
| Most of these projects are designed to strengthen national equality organizations for developing public policies with a gender focus. | По большей части эти проекты имеют целью укрепление национальных механизмов по обеспечению равноправия для разработки государственной политики на основе гендерного подхода. |
| It welcomed the ratification of CRPD and the development of integrated policy approaches to gender. | Она приветствовала ратификацию КПИ и разработку комплексных политических подходов к обеспечению гендерного равенства. |
| Once formally in place, the Chair will enlarge the network of water and gender chairs in the region and worldwide. | После официального открытия кафедра займется расширением сети кафедр водных ресурсов и гендерного равенства в регионе и во всем мире. |
| The Commission expressed the view that the UNECE should continue to mainstream gender into its work. | Комиссия выразила мнение о том, что ЕЭК ООН должна продолжить усилия по внедрению гендерного подхода в свою работу. |
| Individuals, non-governmental organizations, and the broader women's movement have mobilized around gender and livelihood issues. | Частные лица, неправительственные организации и женское движение в целом мобилизуют свои силы для решения проблем гендерного статуса и обеспечения средствами к существованию. |
| Develop an early warning system to better inform responses to emergencies, including gender considerations as key component. | Разработка системы раннего предупреждения с целью улучшения информационного освещения чрезвычайных ситуаций, включая соображения гендерного характера в качестве ключевого компонента. |
| More effective role of media for gender sensitization | Повышение роли средств массовой информации в привлечении внимания к проблемам гендерного характера. |
| Although, the literacy rates declined, there was only little progress made in eliminating the wide gender gap. | Несмотря на снижение уровня неграмотности, успех в ликвидации значительного гендерного разрыва был крайне незначительным. |
| Ms. Popescu said that she appreciated the frank recognition of the increased gender disparity since the beginning of the transition process. | Г-жа Попеску говорит, что она высоко оценивает откровенное признание роста гендерного неравенства по сравнению с началом переходного процесса. |
| There has been substantial effort to reduce gender disparity in education through general as well as special focused educational programmes. | Были предприняты значительные усилия для сокращения гендерного неравенства в области образования через осуществление общеобразовательных, а также специальных учебных программ. |
| One of the themes of the programme is targeted at reducing gender gaps and supporting job desegregation. | Одна из тем программы посвящена сокращению гендерного разрыва и поддержке усилий по борьбе с сегрегацией в сфере труда. |
| The current five-year plan had narrowed the gender gap in several areas, including education and parliamentary representation. | Текущий пятилетний план обеспечил сокращение гендерного дисбаланса в ряде областей, включая образование и представленность в парламенте. |
| Its mandate was to promote awareness and the use of diversity and gender analysis. | В его задачу входит повышение уровня осведомленности и воплощение в жизнь многообразия культур и гендерного анализа. |
| Sustained attention by national and international partners is needed to ensure gender analysis is systematically utilized when developing reconstruction strategies and programmes. | Национальные и международные партнеры должны постоянно помнить о необходимости для обеспечения систематического использования гендерного анализа при разработке стратегий и программ постконфликтного восстановления. |
| But the inclusion of gender violence and abuse in the mandates and procedures of such commissions remains problematic. | Однако включение гендерного насилия и злоупотреблений в мандаты и процедуры таких комиссий остается проблематичным. |
| The 2006 Åland Islands Government programme also contained a chapter on gender. | Правительственная программа Аландских островов 2006 года также содержит главу, касающуюся гендерного равенства. |
| She shared the concern that gender analysis should extend to all ministries. | Оратор разделяет мнение относительно целесообразности включения гендерного анализа в работу всех министерств. |