In that regard, we welcome the beginning of the operation of the recently created gender entity, UNWomen. |
В этой связи мы приветствуем начало деятельности недавно созданного гендерного учреждения «ООН-женщины». |
Similarly, existing MDGs address the need for better nutrition, improved and expanded immunization, elimination of gender disparities and improved environmental control. |
Аналогичным образом, существующие ЦРДТ направлены на удовлетворение потребности в более качественном питании, улучшении и расширении вакцинации, устранении гендерного неравенства и усилении контроля за состоянием окружающей среды. |
It ensures that the ratios of girls to boys are maintained at the required standards, to avoid gender disparity. |
Она обеспечивает соблюдение соответствующего стандарта в плане соотношения девочек и мальчиков во избежание гендерного неравенства. |
The United Nations Girls' Education Initiative remains the principal mechanism and platform for addressing gender disparities in education. |
Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек остается главным механизмом и платформой действий по устранению гендерного неравенства в области образования. |
Effective ICT for all considers the needs of women and does not further entrench gender disparities. |
Эффективная программа ИКТ для всех учитывает нужды женщин и не приводит к дальнейшему усилению гендерного неравенства. |
Number of programme countries with education sector plans that aim to reduce gender and other disparities. |
Число охваченных программами стран, в которых приняты планы развития сферы образования, предусматривающие осуществление мер по сокращению гендерного и иного неравенства. |
There is an urgent need to address gender disparities in knowledge and practices as one critical dimension of vulnerability to HIV. |
Существует настоятельная необходимость устранения гендерного неравенства в знаниях и поведении в качестве одного из важнейших аспектов уязвимости для ВИЧ. |
Measures of poverty and income at the household level can mask gender inequalities. |
Измерения уровня нищеты и дохода на уровне домохозяйств могут и не выявить гендерного неравенства. |
The results are, however, mixed in terms of closing the gender gap. |
Однако результаты этой программы неоднозначны в плане устранения гендерного разрыва. |
Occupational segregation is a key cause of the gender pay gap. |
Основной причиной гендерного разрыва в уровне оплаты труда является профессиональная сегрегация. |
Older women are often more disadvantaged because they may suffer from a combination of both gender and age discrimination. |
Пожилые женщины часто находятся в более неблагоприятном положении, поскольку они могут страдать от сочетания гендерного фактора и дискриминации по признаку возраста. |
The United States remained concerned by gender pay gap and gender-based violence. |
Вместе с тем Соединенные Штаты выразили озабоченность в связи с разницей в оплате труда между мужчинами и женщинами, а также проблемами гендерного насилия. |
However, the concept of gender should not be considered to encompass exclusively the situation of women. |
Однако понятие гендерного аспекта не должно исчерпываться только положением женщин. |
The Marshall Islands welcomes the Secretary-General's renewed priority on addressing gender, including a strengthened UNWomen institution, particularly in the Pacific. |
Маршалловы Острова приветствуют повышение внимания Генеральной секретаря к решению гендерного вопроса, в том числе к укреплению Структуры «ООН-женщины», особенно в Тихоокеанском регионе. |
Representatives of women's organizations highlighted that gender advocates and national women's machineries were usually excluded from policy debate and decision-making processes on aid. |
Представители женских организаций подчеркнули, что сторонники гендерного равенства и национальные женские механизмы, как правило, не привлекаются к обсуждению вопросов политики и участию в процессах принятия решений по вопросам помощи. |
A major driver of harmful practices is their ability to maintain and more deeply entrench gender norms. |
Главная движущая сила пагубной практики заключается в способности сохранять и еще глубже закреплять нормы гендерного поведения. |
The State should take conscious steps to ensure that young women are trained as peace mediators with skills in conflict resolution and gender analysis. |
Государствам следует предпринимать осознанные шаги для обеспечения того, чтобы молодые женщины получали подготовку в качестве мирных посредников, обладающих навыками разрешения конфликтов и проведения гендерного анализа. |
It urged Lesotho to take the necessary measures to address the existing gender wage gap, particularly in the private sector. |
Он настоятельно призвал Лесото принять необходимые меры для ликвидации существующего гендерного разрыва в заработной плате, особенно в частном секторе. |
JS2 recommended that the FSM take all legal and other necessary measures to provide women with adequate protection against gender based violence. |
В СП2 рекомендуется ФШМ принять все правовые и прочие необходимые меры для адекватной защиты женщин от гендерного насилия. |
All Cabinet Papers presented by Ministers are now required to include a gender impact perspective. |
В настоящее время действует требование, в соответствии с которым все документы, представляемые министрами на рассмотрение Комитета, должны учитывать значение гендерного фактора. |
Special measures have been taken to promote girls' education and narrow the gender gap from primary school onwards (see article 4). |
Были приняты специальные меры по содействию образованию девочек и сокращению гендерного разрыва, начиная с начальной школы (см. статью 4). |
All these Government measures and actions have helped narrow the gender gap in the area of functional literacy. |
Все эти правительственные меры и действия содействовали сокращению гендерного разрыва в области функциональной борьбы с неграмотностью. |
These institutions are responsible for explicitly and systematically mainstreaming the gender dimension into these functions. |
Эти структуры отвечают за четкое и систематическое включение гендерного аспекта в свою работу. |
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. |
Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям. |
WFP welcomed the creation of a new gender entity, combining four existing bodies. |
ВПП приветствовала создание нового гендерного органа, объединяющего четыре существующих органа. |