Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
In that regard, we welcome the beginning of the operation of the recently created gender entity, UNWomen. В этой связи мы приветствуем начало деятельности недавно созданного гендерного учреждения «ООН-женщины».
Similarly, existing MDGs address the need for better nutrition, improved and expanded immunization, elimination of gender disparities and improved environmental control. Аналогичным образом, существующие ЦРДТ направлены на удовлетворение потребности в более качественном питании, улучшении и расширении вакцинации, устранении гендерного неравенства и усилении контроля за состоянием окружающей среды.
It ensures that the ratios of girls to boys are maintained at the required standards, to avoid gender disparity. Она обеспечивает соблюдение соответствующего стандарта в плане соотношения девочек и мальчиков во избежание гендерного неравенства.
The United Nations Girls' Education Initiative remains the principal mechanism and platform for addressing gender disparities in education. Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек остается главным механизмом и платформой действий по устранению гендерного неравенства в области образования.
Effective ICT for all considers the needs of women and does not further entrench gender disparities. Эффективная программа ИКТ для всех учитывает нужды женщин и не приводит к дальнейшему усилению гендерного неравенства.
Number of programme countries with education sector plans that aim to reduce gender and other disparities. Число охваченных программами стран, в которых приняты планы развития сферы образования, предусматривающие осуществление мер по сокращению гендерного и иного неравенства.
There is an urgent need to address gender disparities in knowledge and practices as one critical dimension of vulnerability to HIV. Существует настоятельная необходимость устранения гендерного неравенства в знаниях и поведении в качестве одного из важнейших аспектов уязвимости для ВИЧ.
Measures of poverty and income at the household level can mask gender inequalities. Измерения уровня нищеты и дохода на уровне домохозяйств могут и не выявить гендерного неравенства.
The results are, however, mixed in terms of closing the gender gap. Однако результаты этой программы неоднозначны в плане устранения гендерного разрыва.
Occupational segregation is a key cause of the gender pay gap. Основной причиной гендерного разрыва в уровне оплаты труда является профессиональная сегрегация.
Older women are often more disadvantaged because they may suffer from a combination of both gender and age discrimination. Пожилые женщины часто находятся в более неблагоприятном положении, поскольку они могут страдать от сочетания гендерного фактора и дискриминации по признаку возраста.
The United States remained concerned by gender pay gap and gender-based violence. Вместе с тем Соединенные Штаты выразили озабоченность в связи с разницей в оплате труда между мужчинами и женщинами, а также проблемами гендерного насилия.
However, the concept of gender should not be considered to encompass exclusively the situation of women. Однако понятие гендерного аспекта не должно исчерпываться только положением женщин.
The Marshall Islands welcomes the Secretary-General's renewed priority on addressing gender, including a strengthened UNWomen institution, particularly in the Pacific. Маршалловы Острова приветствуют повышение внимания Генеральной секретаря к решению гендерного вопроса, в том числе к укреплению Структуры «ООН-женщины», особенно в Тихоокеанском регионе.
Representatives of women's organizations highlighted that gender advocates and national women's machineries were usually excluded from policy debate and decision-making processes on aid. Представители женских организаций подчеркнули, что сторонники гендерного равенства и национальные женские механизмы, как правило, не привлекаются к обсуждению вопросов политики и участию в процессах принятия решений по вопросам помощи.
A major driver of harmful practices is their ability to maintain and more deeply entrench gender norms. Главная движущая сила пагубной практики заключается в способности сохранять и еще глубже закреплять нормы гендерного поведения.
The State should take conscious steps to ensure that young women are trained as peace mediators with skills in conflict resolution and gender analysis. Государствам следует предпринимать осознанные шаги для обеспечения того, чтобы молодые женщины получали подготовку в качестве мирных посредников, обладающих навыками разрешения конфликтов и проведения гендерного анализа.
It urged Lesotho to take the necessary measures to address the existing gender wage gap, particularly in the private sector. Он настоятельно призвал Лесото принять необходимые меры для ликвидации существующего гендерного разрыва в заработной плате, особенно в частном секторе.
JS2 recommended that the FSM take all legal and other necessary measures to provide women with adequate protection against gender based violence. В СП2 рекомендуется ФШМ принять все правовые и прочие необходимые меры для адекватной защиты женщин от гендерного насилия.
All Cabinet Papers presented by Ministers are now required to include a gender impact perspective. В настоящее время действует требование, в соответствии с которым все документы, представляемые министрами на рассмотрение Комитета, должны учитывать значение гендерного фактора.
Special measures have been taken to promote girls' education and narrow the gender gap from primary school onwards (see article 4). Были приняты специальные меры по содействию образованию девочек и сокращению гендерного разрыва, начиная с начальной школы (см. статью 4).
All these Government measures and actions have helped narrow the gender gap in the area of functional literacy. Все эти правительственные меры и действия содействовали сокращению гендерного разрыва в области функциональной борьбы с неграмотностью.
These institutions are responsible for explicitly and systematically mainstreaming the gender dimension into these functions. Эти структуры отвечают за четкое и систематическое включение гендерного аспекта в свою работу.
It is envisaged that the increased participation of women will certainly progress the gender component of service delivery and other improvements. Предполагается, что рост участия женщин обязательно будет способствовать развитию гендерного компонента в системе предоставления услуг и другим нововведениям.
WFP welcomed the creation of a new gender entity, combining four existing bodies. ВПП приветствовала создание нового гендерного органа, объединяющего четыре существующих органа.