See also the discussion on issues of equality an enhancement of competencies in the university domain under the heading of "gender studies", in paras. 239 ff. |
См. также обсуждение вопросов гендерного равенства и путей повышения компетентности в этой области в высших учебных заведениях в рамках "Гендерных исследований", пункт 239 и далее. |
The aim of the first meeting was to create a forum for reflection and discussion on the linkage between gender and economics in order to place the issue on the public agenda. |
Цель первой Встречи состояла в том, чтобы дать импульс изучению и обсуждению проблемы гендерного фактора и экономики и включению этих вопросов в повестку дня работы государственной власти. |
Other advances in this area include the Land Trust Fund policy of institutional education and training with a gender approach and the Ministry of Health policy of epidemiological monitoring of domestic violence and violence against women. |
Одним из достижений в этой сфере является также политика повышения квалификации и институциональной подготовки с учетом гендерного подхода, осуществляемая в Земельном фонде и в Министерстве здравоохранения его Управлением эпидемиологического мониторинга насилия в семье и в отношении женщин. |
In particular, the dimension "national solidarity and advancement of women" is covered in segment 3 of the CSLP and provides for the preparation of an agreed strategy for including gender in policies and programmes and clarification of the lead organization in this sphere. |
В частности, положение "национальная солидарность и улучшение положения женщин" учтено в направлении З СРСМН и предусматривает разработку согласованной стратегии по учету гендерного фактора в политике и программах, а также разъяснение главной задачи в этой области. |
A key gender issue to emerge in relation to natural resource development in PNG is the lack of equity, including gender-equity, in the benefit arrangements of community royalties. |
Ключевым гендерным вопросом, возникающим в связи с освоением природных ресурсов в Папуа-Новой Гвинее, является отсутствие равенства, в том числе гендерного равенства, при распределении общественных благ. |
Although she realized that the statistics indicated that women had access to justice, it still appeared that there had not really been any reduction in the level of gender violence. |
Хотя оратор понимает, что эти статистические данные свидетельствуют о доступе женщин к системе правосудия, тем не менее ей представляется, что на деле не произошло какого-либо сокращения в уровне гендерного насилия. |
China has met ahead of schedule the targets of "universal primary education" and "eliminating gender disparity in primary and secondary education" as set in the MDGs. |
Китай досрочно реализовал цели обеспечения "всеобщего начального обучения" и "ликвидации гендерного неравенства в системе начального и среднего образования", намеченные в ЦРДТ. |
Spain asked what measures had been adopted to promote inter-ethnic cohesion between Slavic communities and those of other minority groups, particularly the Albanian community, and what plans it intends to implement in the following months to tackle gender violence. |
Испания спросила, какие меры были приняты для содействия межэтнической солидарности между славянскими общинами и общинами других групп меньшинств, в частности албанской общиной, и какие планы планируется осуществить в следующие месяцы для пресечения гендерного насилия. |
Women make up a large proportion in the Parliament and the Cabinet, and the ratings on the women's rights index and the gender development index are among the world's highest. |
В парламенте и кабинете министров высока доля женщин, и по индексам прав женщин и гендерного развития Багамские Острова занимают одно из ведущих мест в мире. |
Regarding the gender profile of visitors, statistics show that during the current reporting period, men outnumbered women 55 per cent to 44 per cent, whereas the percentages were almost equal over the period from October 2002 to August 2005. |
Что касается гендерного профиля посетителей, то статистика показывает, что в текущем отчетном периоде мужчины опережали женщин в процентном соотношении 55:44, в то время как в период с октября 2002 года по август 2005 года это соотношение было почти равным. |
The Chinese Government has set a goal of effectively halting the trend of higher ratios of male births and normalizing the gender ratios of newborns overall by the year 2010. |
Китайское правительство поставило задачу к 2010 году полностью устранить тенденцию превышения численности мальчиков среди новорожденных и добиться нормализации гендерного соотношения среди новорожденных в целом. |
As a consequence of the traditional gender specific division of work and family responsibilities, they still perform most of the domestic work and are the key providers of care for children and older persons. |
Как следствие традиционного гендерного разделения труда и семейных обязанностей, они по-прежнему выполняют большую часть домашней работы и осуществляют основной уход за детьми и пожилыми. |
The Committee commends the State party for achieving parity in primary education and meeting one of its targets under goal 3 (eliminating gender disparity in primary education) of the Millennium Development Goals, which corresponds to article 10 of the Convention. |
Комитет высоко оценивает достижение государством-участником гендерного паритета в начальных школах и одного из показателей цели 3 (добиться устранения гендерного разрыва среди учеников начальных школ) в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что отвечает задачам статьи 10 Конвенции. |
(a) Continue to take specific and proactive measures to eliminate occupational segregation and to reduce the gender pay gap, including by ensuring the strict application of the law of 2012 aimed at reducing the gender wage gap; |
а) по-прежнему принимать конкретные превентивные меры по устранению профессиональной сегрегации и сокращению гендерного разрыва в оплате труда, в том числе обеспечивая неукоснительное соблюдение закона 2012 года, нацеленного на сокращение гендерного разрыва в заработной плате; |
Pursue its positive efforts for the promotion and protection of the rights of women (Cuba); Strengthen and continue sharing its experience and the promotion of the role of gender in the national leadership (Lao PDR). |
Прилагать и далее конструктивные усилия в целях поощрения и защиты прав женщин (Куба); наращивать свой опыт, продолжая делиться им, и по-прежнему поощрять роль гендерного фактора в системе национального руководства (ЛНДР). |
The Special Rapporteur presented concrete methods for integrating gender in the work of special procedures, in her mandate and in the work of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. |
Специальный докладчик изложила конкретные методы интеграции гендерного измерения в работу специальных процедур, в мероприятия в рамках ее собственного мандата и в работу Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства. |
It should also be noted that the early warning system has weaknesses in identifying risks, threats and the special vulnerability of women and, therefore, to consider the specificity of gender violence within the framework of the armed conflict. |
Следует также отметить, что система раннего предупреждения имеет слабые места в том, что касается определения опасности, угроз и особой уязвимости женщин и, таким образом, учета специфических факторов гендерного насилия в рамках вооруженного конфликта. |
The SEEDS and FEEDS reform initiatives at the State level and FCT respectively, are geared towards achieving the MDGs, and a reflection on the gender implication, output and impact of policies and programmes. |
Инициативы по проведению реформ в рамках СИДС и ФИДС на уровне штатов и ФСО, соответственно, направлены на достижение ЦРДТ и на учет гендерного аспекта в результатах и воздействии различных стратегий и программ. |
It served to involve and commit states and municipalities, under the coordination of the Federal Government and its Secretariat on Women's Policy, which was responsible for mainstreaming gender policies across the full range of the Federal Government's activities. |
Данный План помог привлечь и побудить к работе власти штатов и муниципалитетов, деятельность которых координирует федеральное правительство и его Секретариат по делам женщин, отвечающий за включение гендерного фактора во все направления работы федерального правительства. |
A Bill on gender based violence has been drafted and CSOs are being consulted to integrate the provisions of the Bill in their awareness - raising activities particularly on gender based violence. |
подготовлен законопроект по вопросу о гендерном насилии, и проводятся консультации с организациями гражданского общества в целях включения положений законопроекта в их деятельность по повышению информированности, особенно в вопросах гендерного насилия. |
(e) Reviewed, for the International Labour Organization (ILO), the gender policy of the Standing Conference of Public Enterprises (2011-2012); that initiative was part of an international commitment to mainstream gender in public sector enterprises; |
ё) подготовила для Международной организации труда (МОТ) обзор гендерной политики Постоянной конференции государственных предприятий (2011 - 2012 годы); эта инициатива была частью международного обязательства по учету гендерного аспекта на предприятиях государственного сектора; |
Article 47 of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS states that governments must "challenge gender stereotypes and attitudes, and gender inequalities in relation to HIV/AIDS, encouraging the active involvement of men and boys." |
В статье 47 Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом говорится, что правительства должны «решать проблему гендерных стереотипов и подходов, а также гендерного неравенства с точки зрения ВИЧ/СПИДа, поощряя активное участие мужчин и мальчиков». |
The gender dimension is observed in the offer of courses (which include "gender" courses and courses reserved to women); |
учета гендерного аспекта на уровне предложения (темы, курсы по "гендерной" проблематике, курсы для женщин); |
Establishment of institutional mechanisms, inter alia, by raising the level of awareness of gender problems, developing comprehensive knowledge concerning the problem, as well as mainstreaming gender in the state policies and legislation; |
создание институциональных механизмов, в частности, путем повышения осведомленности общественности о гендерных проблемах, формирования всесторонних знаний о данной проблеме, а также путем учета гендерного фактора в государственной политике и законодательстве; |
Requests UNDP to submit to the Executive Board at its January 2005 session more detailed information on specific gender indicators, and how this is being captured as a 'gender driver' in the MYFF and in the Atlas information management system; |
просит ПРООН представить Исполнительному совету на его сессии в январе 2005 года дополнительную информацию о конкретных гендерных показателях и их отражении в качестве «стимулов гендерного развития» в многолетних рамках финансирования и в системе управления информацией «Атлас»; |