Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
Figure 3, below, indicates that the largest number of requests for support concerned women's economic security and rights and advancing gender justice in democratic governance. На диаграмме З ниже показано, что самое большое количество просьб об оказании поддержки касаются экономической безопасности и прав женщин и укрепления гендерного равенства в условиях демократического управления.
The Committee, in line with its general comment no. 16 on the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights, recommends that the State party conduct a comprehensive review of its policies to overcome gender inequalities. Комитет в соответствии со своим замечанием общего порядка Nº 16 о равном для мужчин и женщин праве пользования всеми экономическими, социальными и культурными правами рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий пересмотр своей политики для преодоления гендерного неравенства.
Encouragement for inclusion of the gender dimension and advancement of women as part of overall education and training policy; Содействие включению гендерного аспекта и женских вопросов в общую проблематику образования и профессионального обучения.
The country had made important strides in introducing the concept of gender into government and had taken the significant step of ratifying the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women. Страна прилагает важные усилия в том, чтобы донести концепцию гендерного равенства правительству, и предприняла значительные шаги, направленные на ратификацию Межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин.
This change in culture has been gradually happening. It requires the eradication of social stereotypes, prejudices and forms of discrimination, especially regarding gender, race/ethnics, and socio-economic inequality, which have an impact on institutional actions. Такие изменения происходят постепенно: требуется искоренение социальных стереотипов, предрассудков и различных форм дискриминации; особенно касающихся гендерного, расового/этнического и социально-экономического неравенства, которое оказывает влияние на институциональные действия.
It is recognized in Kyrgyzstan that the present-day situation with regard to gender development is characterized by new factors that are exerting a growing influence on the situation of both women and men. В Кыргызстане осознают, что современное положение в сфере гендерного развития характеризуется новыми факторами, оказывающими возрастающее влияние на положение женщин и мужчин.
These have entailed putting in place a legal and policy framework, undertaking interventions designed at improving women's access to justice, women's socio-economic status and addressing gender inequalities prevalent in Ugandan society. В частности, разработаны юридические и политические рамки, приняты меры для расширения доступа женщин к правосудию и улучшению их социально-экономического положения, а также для устранения гендерного неравенства, сохраняющегося в угандийском обществе.
According to critics of the privatized pensions system, while gender inequalities exist in both public and private systems, they are higher in the latter for a number of reasons. По мнению критиков приватизированных пенсионных систем, несмотря на наличие гендерного неравенства как в государственных, так и в частных системах, такое неравенство выше в последних по целому ряду причин.
(b) Increasing programmatic attention to the education of adolescent girls, including through addressing gender disparity in the transition from primary to the next stage of education, and from school to work. Ь) разработку программ с уделением большего внимания образованию девочек-подростков, в том числе на основе ликвидации гендерного неравенства при переходе от начального к следующему этапу образования, а также в период между окончанием школы и началом трудовой жизни.
Nearly all the county notes reviewed by the Executive Board at its January 2001 session made specific reference to actions for eliminating gender inequalities in childhood, ending violence against women and girls, and promoting women's rights. Почти во всех страновых записках, рассмотренных Исполнительным советом на его январской сессии 2001 года, упоминаются меры по искоренению гендерного неравенства среди детей, недопущению насилия в отношении женщин и девочек и поощрению прав женщин.
The phenomenon has an interesting gender aspect: "female work" is now attractive to men as well as to women because migration offers them a high return on their educational investment. Это явление имеет одну интересную особенность гендерного характера: ввиду того, что в результате миграции можно получать более высокую отдачу от затрат на образование, женские профессии теперь стали привлекательными не только для женщин, но и для мужчин.
It provides a full chapter on "Lessons from good practice" related to closing the gender gap and promoting equality in education. Several of those lessons touch on literacy. В нем содержится целая глава под названием «Уроки надлежащей практики», касающаяся устранения гендерного разрыва и поощрения равенства в секторе образования36. Некоторые из них затрагивают грамотность.
(c) The mandates of all non-treaty mechanisms should be revised so as to incorporate specific reference to gender. с) следует пересмотреть мандаты всех недоговорных механизмов в целях конкретного отражения в них гендерного аспекта.
(c) Understanding the gender differences provides scope for identifying whether joint or targeted programmes and projects are necessary. с) понимание различий гендерного характера позволяет определять, какого вида программы и проекты необходимы: общие или нацеленные на конкретную группу.
This note presents a number of examples of such partnerships which have substantially contributed to mainstreaming gender in various policy areas, particularly in the economic realm. В этой записке приведен ряд примеров таких партнерств, которые внесли существенный вклад в интеграцию гендерного компонента в политику в различных областях, в частности, в экономическую политику.
Promotion of gender awareness among all those involved with the national agricultural strategy and the development of rural women, through training in communication skills; повышение уровня осведомленности в вопросах обеспечения гендерного равенства среди тех, кто имеет отношение к осуществлению национальной сельскохозяйственной стратегии и улучшению положения сельских женщин посредством организации подготовки в области коммуникации;
Absence of adequate awareness and capacity of the institutions to effect mainstreaming of a gender concept in projects, programme cycles and in the organizational framework низкий уровень информированности и слабый институциональный потенциал с точки зрения обеспечения учета гендерного аспекта в проектах, циклических программах и организационной структуре;
Later obtained a diploma in public service management and training from the University of Connecticut and specialized in gender planning at the University of London. Позднее защитила диплом по специальности «Управление работой государственных служб» в Университете Коннектикута и прошла специализацию по вопросам гендерного планирования в Лондонском университете.
There is the need to consolidate some of the work that has been carried out by different agencies on training of statisticians in NSOs to incorporate gender into the collection and dissemination of statistics. Существует потребность в закреплении результатов работы, проведенной различными организациями по организации профессиональной подготовки для статистиков НСУ по вопросам включения гендерного измерения в сбор и распространение статистических данных.
The informal discussions were opened with a presentation prepared by the UNCTAD secretariat for the Expert Meeting on mainstreaming gender in the area of foreign direct investment (FDI). В начале неофициальных обсуждений был представлен подготовленный для Совещания экспертов секретариатом ЮНКТАД материал о всестороннем учете гендерного фактора в области прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
In April and November 2000, OHCHR sent specialists to Albania to assist the OSCE mission in including a gender component in its training programme for national police. В апреле и ноябре 2000 года УВКПЧ направляло специалистов в Албанию для оказания помощи миссии ОБСЕ по вопросам включения гендерного компонента в ее программу подготовки для служащих национальной полиции.
Another publication under the twinning project was the Manual for employers, employees and unions on preparing a plan for equality for men and women and on the gender question in collective bargaining. Еще одна публикация в рамках партнерского проекта называется "Пособие для работодателей, трудящихся и профсоюзов по подготовке плана обеспечения равноправия мужчин и женщин", а также о месте гендерного вопроса при ведении коллективных переговоров.
We agree with the statement in the Secretary-General's report that there is no single agreed approach for dealing with the issue of the gender gap. Мы согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря утверждением о том, что не существует единого согласованного подхода к решению проблемы гендерного разрыва.
While programmes for girls' education continued in all countries in which UNICEF operated, 25 countries had been selected for special attention with interventions aimed at reducing, and ideally eliminating, the gender gap by 2005. Наряду с сохранением программ образования для девочек во всех странах, где ЮНИСЕФ проводит свою деятельность, было отобрано 25 стран, которым уделяется особое внимание в виде предоставления помощи, направленной на сокращение и в идеальном случае на устранение гендерного неравенства к 2005 году.
Push for approval of the Organic Act on Health published in the supplement to R.O. No. 423 of 22 December 2006, in which a specific chapter on gender violence was incorporated. Содействие в принятии Органического закона о здравоохранении, опубликованного в приложении к "Рехистро офисиаль" Nº 423 от 22 декабря 2006 года, отдельная глава которого посвящена конкретно проблемам гендерного насилия.