The ILO Committee of Experts requested Trinidad and Tobago to indicate the measures taken or envisaged to address the apparently widening gender pay gap. |
Комитет экспертов МОТ просил Тринидад и Тобаго сообщить о мерах, которые были приняты или намечаются к принятию с целью ликвидации явно расширяющегося гендерного разрыва в оплате труда. |
ZESN highlighted that Zimbabwe needs an electoral system that is sensitive to issues of gender disparity in key positions of political authority and minority population. |
СПВЗ подчеркнула, что Зимбабве необходима избирательная система, которая бы учитывала проблемы гендерного неравенства на ключевых политических должностях и проблему меньшинств. |
80.13. Consider the adoption of legislative measures to criminalize specifically gender violence (Spain); |
80.13 рассмотреть вопрос о принятии законодательных мер с целью конкретной криминализации гендерного насилия (Испания); |
Australia commended Rwanda for its progress in literacy, reducing gender gaps in enrolments, and reducing maternal and child mortality. |
Австралия высоко оценила прогресс Руанды в распространении грамотности, сокращении гендерного разрыва среди учащихся и сокращении материнской и детской смертности. |
75.28 Take measures to reduce gender imbalance in the legislative and executive branches of Government (Norway); |
75.28 принять меры для сокращения гендерного дисбаланса в законодательной и исполнительной ветвях государственной власти (Норвегия); |
Concerned at patriarchal attitudes and prevailing stereotypes regarding women, Belgium inquired about measures to reduce gender disparity and ensure that domestic violence is prosecuted. |
Выразив обеспокоенность по поводу сохранения патриархальных устоев и превалирования определенных стереотипов в отношении женщины, Бельгия поинтересовалась, какие меры принимаются для сокращения гендерного неравенства и возбуждения судебного преследования в связи со случаями насилия в семье. |
Uzbekistan recalled the treaty bodies' concerns over discrimination against women and gender inequalities, notably relating to female migrants and women belonging to minorities. |
Узбекистан напомнил о беспокойстве, которое выразили договорные органы по поводу дискриминации в отношении женщин и гендерного неравенства применительно, в частности, к женщинам-мигрантам и женщинам, принадлежащим к меньшинствам. |
On the issue of education, the delegation acknowledged that because of gender disparities, women in Solomon Islands were generally regarded as having lower status than men. |
Отвечая на вопрос об образовании, делегация признала, что из-за гендерного неравенства, как правило, считается, что женщины на Соломоновых Островах имеют более низкий статус по сравнению с мужчинами. |
1 workshop on the gender mapping report of the security sector in Somalia |
1 семинар по докладу о результатах гендерного анализа в секторе безопасности в Сомали |
Training was provided to the NGO PRADET on gender justice issues. |
Проведена подготовка сотрудников НПО «Прадет» по вопросам гендерного правосудия |
Few programmes are in place to engage men and boys in efforts to eliminate gender-based violence and inculcate healthier gender norms. |
Имеется мало программ, направленных на подключение мужчин и мальчиков к усилиям, нацеленным на ликвидацию насилия по признаку пола и формирование более здоровых норм гендерного поведения. |
Their productive potential remains untapped, however, owing to gender gaps in access to a range of assets such as land, education, technology and productive inputs. |
Однако их производственный потенциал остается невостребованным в силу гендерного неравенства в доступе к некоторым активам, таким как земля, образование, технологии и производственные факторы. |
Working in the social context, using the gender approach, and taking into account health aspects; |
с) работа в социальном контексте с использованием гендерного подхода и с учетом аспектов здравоохранения; |
However, the empowerment of women and their active participation in e-Government programmes will not occur if the approaches and ICT-supported contents are not gender-sensitive and committed to removing gender inequalities. |
Однако расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в программах электронного правительства удастся добиться лишь в том случае, если соответствующие подходы и содержание программ, осуществляемых при поддержке ИКТ, будут учитывать гендерные различия и будут направлены на устранение гендерного неравенства. |
The remaining vacant posts should be filled as a matter of urgency, with special emphasis on equitable gender and geographical distribution. |
Необходимо в срочном порядке заполнить должности, которые продолжают оставаться вакантными, уделяя при этом особое внимание осуществлению принципа справедливого геогра- фического распределения должностей с учетом гендерного фактора. |
South Africa noted that gender violence and discrimination against women were major challenges and inquired about the effectiveness of the steps being taken to address that serious challenge. |
Южная Африка отметила, что проблемы гендерного насилия и дискриминации являются крайне актуальными, и поинтересовалась эффективностью шагов, предпринимаемых для реагирования на этот серьезный вызов. |
101.18. Protect gender identity and expression under anti-discriminatory laws and policies (Norway); |
101.18 обеспечить защиту гендерной идентичности и гендерного самовыражения в соответствии с антидискриминационным законодательством и политикой (Норвегия); |
Reversing its development will be possible only if we promote gender quality and the empowerment of women and children. |
Обратить эту тенденцию вспять можно только благодаря обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек. |
A briefing was given on gender justice and the law against domestic violence. |
Проведен брифинг по вопросам гендерного правосудия и законодательства по борьбе с бытовым насилием |
Meetings were held that focused on improving access to justice, including on strategic planning and gender justice policy. |
Проведены совещания с уделением основного внимания расширению доступа к правосудию, включая стратегическое планирование и политику в области гендерного правосудия |
Indicator 22: Extent to which strategic planning frameworks in conflict-affected countries incorporate gender analysis, targets, indicators and budgets |
Показатель 22: степень учета результатов гендерного анализа, гендерных целей, показателей и бюджетов в рамках стратегического планирования в затронутых конфликтами странах |
FAO reported carrying out capacity development activities for gender analysis in Asia at a regional training workshop within its emergency and rehabilitation programmes, including coordinators and local partners from 12 countries. |
В ходе регионального учебного практикума ФАО сообщила о проделанной ею работе по развитию потенциала в области гендерного анализа в Азии в рамках ее программ чрезвычайной помощи и восстановления страны с участием координаторов и местных партнеров из 12 стран. |
48 countries (up from 34 in 2008) reported having conducted a gender analysis of gaps and challenges in family and community care practices for Young Child Survival and Development. |
48 стран (по сравнению с 34 в 2008 году) сообщили о проведении гендерного анализа недостатков и проблем в сфере ухода в рамках семьи и общины в целях обеспечения выживания и развития детей младшего возраста. |
Incorporation of gender analysis into key programme documents will be driven by UNICEF and joint United Nations quality assurance systems, programme guidance and capacity-building. |
Включение гендерного анализа в ключевые программные документы будет обеспечиваться ЮНИСЕФ, а также в рамках совместных систем гарантии качества Организации Объединенных Наций, руководящих принципов осуществления программ и наращивания потенциала. |
Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets. |
В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства. |