| Since 2003, the corresponding obligation has applied to the same group as regards gender. | С 2003 года на эту группу были возложены соответствующие обязанности в связи с обеспечением гендерного равенства. |
| The Secretariat for Women and representatives of gender mechanisms participated in the Feminist Assemblies organized by civil society. | Секретариат по делам женщин при Президенте Республики и представители механизмов по обеспечению гендерного равенства приняли участие в совещаниях феминисток, организованных гражданским обществом. |
| For instance, there are enabling laws and policies that support freedom of the press, irrespective of gender. | Например, существуют правозащитные законы и стратегии, которые обеспечивают поддержку свободы печати независимо от гендерного фактора. |
| The study showed that, the increased decision-making has indeed sharpened and met women's needs with regard to gender. | Исследования свидетельствуют о том, что расширение процесса принятия решений действительно сориентировано на удовлетворение потребностей женщин в плане учета гендерного фактора. |
| Women are given preferential points in the gender adjustment factor and in maintaining a scorecard for companies to ensure women empowerment. | Женщины получают преференциальные очки в учете гендерного фактора и в карточке показателей компаний в области расширения прав и возможностей женщин. |
| It also provides for traditional communities to strive towards progressively advancing gender presentation in the succession to traditional leadership positions. | Также предполагается, что традиционные общины будут стремиться к прогрессивным методам решения гендерного вопроса применительно к выдвижению женщин в лидеры традиционных общин. |
| The Employment Equity Report conducted in pursuit of this mandate arrived at the conclusion that gender inequalities persist. | В Докладе по вопросу обеспечения равенства в сфере занятости, подготовленном в соответствии с этим мандатом, сделан вывод о сохранении гендерного неравенства. |
| The Government's efforts to address gender imbalances are mainly targeted at land reform as this presents more meaningful opportunities for women for sustainable development. | Усилия правительства по устранению гендерного дисбаланса сосредоточены главным образом на проведении земельной реформы, поскольку она предоставляет женщинам более реальные возможности для обеспечения устойчивого развития. |
| Please also provide information on the policies of the State party to eliminate gender - based violence in the context of schools. | Просьба также предоставить информацию о стратегиях государства-участника по искоренению гендерного насилия в учебных заведениях. |
| Training course on gender and sustainable development, Belgium | Проходила стажировку в Бельгии в области гендерного образования и устойчивого развития. |
| The tool begins with a discussion on existing practices of defining and measuring gender and minority status. | Документ начинается с рассмотрения действующей практики в области определения и оценки гендерного статуса и статуса меньшинств. |
| It highlighted the establishment of the Ministry of Human Rights and praised the increased school enrolment and reduced gender disparities. | Он отметил создание Министерства по правам человека и приветствовал улучшение показателей посещаемости школ и сокращение гендерного неравенства. |
| Furthermore, feminist transnational movements working on fighting impunity against gender violence in armed conflict are now leading the debate on women and reparations. | Кроме того, феминистские транснациональные движения, борющиеся с безнаказанностью гендерного насилия в вооруженном конфликте, в настоящее время возглавляют дискуссии, касающиеся женщин и возмещения ущерба. |
| Establish a sustainable mechanism for the systematic gender analysis of legislation and programmes, as required under Kyrgyz legislation. | Учредить подходящий механизм для систематического проведения гендерного анализа законодательства и программ в соответствии с требованиями киргизских законов. |
| It also welcomed the absence of gender disparity in the area of education. | Она также приветствовала отсутствие гендерного неравенства в области образования. |
| The elimination of gender disparities must therefore be an integral part of poverty reduction and development strategies. | Поэтому неотъемлемой частью программы сокращения масштабов нищеты и стратегий развития должна быть ликвидация гендерного неравенства. |
| The elimination of gender disparity must be integral to any strategy for meaningful and sustainable development. | Неотъемлемой частью любой стратегии реального и устойчивого развития должна быть ликвидация гендерного неравенства. |
| I am pleased that our expectations on balanced gender representation were in fact exceeded. | Я рад сообщить, что достигнутые нами показатели обеспечения сбалансированного гендерного представительства фактически превзошли наши ожидания. |
| Also, the Ministry of Social Affairs and Promotion of Women is elaborating a bill which would foresee full protection against gender based violence. | Кроме того, министерство социального обеспечения и по делам женщин готовит законопроект, который обеспечит полную защиту от гендерного насилия. |
| On MDG 3, Burundi has made significant progress in eliminating gender inequalities in primary as well as secondary education. | Что касается ЦРДТ-З, то Бурунди добилась значительного прогресса в ликвидации гендерного неравенства в сферах как начального, так и среднего образования. |
| A human rights-based approach is an institutional guarantee to ensure a gender equal perspective and accountability system to trace quantitative and qualitative progress. | Подход, основанный на правах человека, является институциональной гарантией обеспечения гендерного равенства и системы подотчетности в целях контроля за достигнутым количественным и качественным прогрессом. |
| The Government recognized the failure to produce complete, comprehensive national statistics on gender violence and stressed its commitment to develop such a statistical system. | Правительство признало, что оно оказалось неспособным предоставить полные, всеобъемлющие национальные статистические данные по проблеме гендерного насилия, и подчеркнуло свою приверженность созданию такой статистической системы. |
| Labour law provided for the prohibition of all forms of discrimination in employer-employee relations, including discrimination regarding gender and pregnancy. | Трудовое законодательство предусматривает запрещение всех форм дискриминации в отношениях работодатель-работник, включая дискриминацию по признаку гендерного фактора и беременности. |
| We applaud the adoption of resolution 64/289, which established a new gender entity - UN Women. | Мы приветствуем принятие резолюции 64/289, согласно которой учреждается новая структура по вопросам гендерного равенства «ООН-женщины». |
| Assessment of gender institutionalization in United Nations programmes in Djibouti | Оценка институционализации гендерного фактора в рамках программ Организации Объединенных Наций в Джибути |