Request donors to commit adequate resources dedicated to the implementation of the gender plan of action, including sufficient funds in a non-discretionary, fixed line of the UNEP budget, so that implementation of the plan of action is not dependent on the existence of extra-budgetary resources. |
Обращение к донорам с просьбой о выделении достаточных ресурсов для осуществления гендерного плана действий, в том числе достаточных средств в недискреционном фиксированном бюджете ЮНЕП, чтобы осуществление плана действий не зависело от наличия внебюджетных ресурсов. |
In 2005, the Ministry of Social Affairs and Health and the Ministry of Finance intend to start the further development of gender impact assessment in the light of the information obtained within the framework of the pilot project. |
В 2005 году министерство социального обеспечения и здравоохранения и министерство финансов намереваются приступить к дальнейшему усовершенствованию оценки гендерного воздействия в свете информации, полученной в рамках экспериментального проекта. |
Overview of policy areas particularly relevant for gender analysis and policy-making: Population, Families and Households, Work and the Economy, Public life and Decision-making, Health, Education, Crime and Violence. |
Ь) обзор областей политики, представляющих особую важность для гендерного анализа и разработки политики: народонаселение, семьи и домашние хозяйства, трудовая деятельность и экономика, участие в общественной жизни и принятии решений, образование, преступность и насилие; |
Finally, the CNM signed an agreement with the Federal Broadcasting Committee (COMFER) and the National Institute against Discrimination (INADI), to set up and operate the Observatory on Discrimination which watches for discrimination and gender violence in radio and TV broadcasting. |
Наконец, НСЖ подписал соглашение с Федеральным комитетом по радиовещанию (КОМФЕР) и Национальным институтом по борьбе с дискриминацией (ИНАДИ) о создании Наблюдательного совета по вопросам дискриминации, который отслеживал бы проявления дискриминации и гендерного насилия на радио и телевидении. |
Given that immigrants accounted for approximately 12 per cent of the total population and that the average number of foreign victims accounted for 29.9 per cent of all victims of gender violence, women immigrants were clearly over-represented. |
Учитывая, что иммигранты составляют примерно 12 процентов от общего числа населения, и что среднее число жертв-иностранцев составляет 29.9 процентов от всех жертв гендерного насилия, доля женщин-иммигрантов в очевидном порядке является чрезмерной. |
The Committee noted that the Government planned to undertake an analysis of the causes of the gender wage gap, and asked the Government to provide the results of this analysis and information about action taken to address the underlying causes. |
Комитет принял к сведению, что правительство планирует осуществить анализ причин гендерного разрыва в оплате труда, и попросил правительство предоставить ему результаты этого анализа и сведения о мерах, принимаемых в целях устранения коренных причин данного явления. |
It also notes with appreciation the inclusion of the gender dimension in other strategic plans, including the National Action Plan for Combating Poverty and Social Exclusion, and the National Action Plan of Employment. |
Он также с признательностью отмечает включение гендерного аспекта в другие стратегические планы, в том числе в национальный план действий по борьбе с нищетой и социальным отчуждением и национальный план действий по обеспечению занятости. |
Several activities organized to mark the 60th anniversary of Human Rights Day addressed the connection between women, violence and human rights as part of the 16-day campaign of activism against gender violence. |
Ряд мероприятий, организованных в связи с 60-й годовщиной провозглашения Дня прав человека, были посвящены рассмотрению вопросов, касающихся женщин, насилия и прав человека в рамках 16-дневной кампании активных действий против гендерного насилия. |
Mindful also of the gender gaps in salaries, social security, pensions, decision-making and access to resources, capital and financial services, the burden of unpaid care work and the concentration of women in higher numbers than men in the informal sector, |
учитывая также проявления гендерного неравенства в заработной плате, социальном обеспечении, пенсиях, процессе принятия решений и доступе к ресурсам, капиталу и финансовым услугам, а также бремя неоплачиваемой работы по уходу и концентрацию женщин больше, чем мужчин в неформальном секторе, |
Recognizes the need for the international financial system to promote gender analysis in its development policies and programmes, including macroeconomic, job creation and structural reform policies and programmes, in accordance with relevant national priorities and strategies; |
ЗЗ. признает необходимость поощрения проведения в рамках международной финансовой системы гендерного анализа при разработке политики и программ в области развития, включая макроэкономические и структурные реформы и реформы, направленные на создание рабочих мест, с учетом соответствующих национальных приоритетов и стратегий; |
All policy and strategic planning documents relating to Spain's development cooperation encourage the principles of equality and non-discrimination as well as the gender focus in development: |
Во всех документах, определяющих политику Испании в области развития в рамках сотрудничества и стратегическое планирование, предусматриваются принципы равноправия и недопущения дискриминации, равно как и применение гендерного подхода в деятельности в области развития. |
In 2005, a module on "Multiculturalism with a gender focus" was designed and a module on "Women's civic and political rights" was produced jointly with the National Women's Forum. |
В 2005 году был разработан модуль "Поликультурность с учетом гендерного фактора", а также совместно с Национальным женским форумом издан модуль "Гражданские и политические права женщин". |
Prevention: promoting a culture of rights, equality between men and women and non-violent settlement of disputes; establishing an early warning system for victims of violence; setting up a gender violence observatory; |
Профилактика: содействовать распространению правовой культуры, равноправия мужчин и женщин, ненасильственных методов решения конфликтов; создавать систему раннего оповещения жертв насилия, создать наблюдательный совет по проблемам гендерного насилия. |
The first was to promote women and the gender approach in all sectors of national life and in that connection two subprogrammes were planned: a programme for the social promotion of women and a programme for their economic promotion. |
Первая цель заключается в улучшении положения женщин и поощрении гендерного подхода во всех секторах национальной жизни, и в этой связи планируется осуществить две подпрограммы: программу социального развития женщин и программу их экономического развития. |
Referring to the Act on guidance in relation to the choice of education, training and career, and the two-year project on gender, ethnicity and guidance, she asked what the effect had been on segregation in vocational training. |
Ссылаясь на Закон об ориентации в связи с выбором вида образования, профессиональной подготовки и специальности и двухгодичный проект по вопросам гендерного равенства, этнической принадлежности и профессиональной ориентации, оратор спрашивает, каково было их воздействие на проблему сегрегации в профессиональном обучении. |
For instance, in November 2003, a public event opposing discrimination against women was organized by the Legal Affairs Bureau and the Civic and Municipal Affairs Bureau in conjunction with the Women's Association of Macao, comprising lectures on gender inequalities and ways of preventing them. |
Например, в ноябре 2003 года Бюро по юридическим вопросам и Бюро по гражданским и муниципальным вопросам совместно с Ассоциацией женщин Макао провели общественное мероприятие, посвященное борьбе с дискриминацией в отношении женщин, в ходе которого организовывались лекции по проблемам гендерного неравенства и метода его предупреждения. |
Urges the States members of the Standing Advisory Committee, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000, to strengthen the gender component of the various meetings of the Committee relating to disarmament and international security; |
настоятельно призывает государства - члены Постоянного консультативного комитета в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности от 31 октября 2000 года обеспечивать более широкий учет гендерного фактора на различных совещаниях Комитета, имеющих отношение к разоружению и международной безопасности; |
Prepared in collaboration with the Gender Advisory Board of the Commission on Science and Technology for Development, the study identifies three entry points for applying a gender lens in science, technology and innovation policy, namely: |
В исследовании, которое было подготовлено в сотрудничестве с Консультативным советом по гендерным вопросам Комиссии по науке и технике в целях развития, определяются следующие три отправные точки для применения гендерного подхода в области науки, техники и инноваций: |
To integrate gender violence awareness into the national education system and the cultural sphere, in order to weaken the acceptance of gender violence as normal, and into the normative sphere, so that existing laws may be effectively applied |
обеспечивать повышение осведомленности о гендерном насилии в рамках национального образования и культурной жизни, с тем чтобы противодействовать восприятию гендерного насилия как нормы, и в нормативной сфере, с тем чтобы обеспечивать эффективное применение существующих законов; |
(e) Take preventive and awareness-raising measures to counter gender violence, such as the provision of training for police officers, especially in the Women's Commissions, on women's rights and gender violence. |
е) принимать меры по предупреждению и повышению уровня информированности в вопросах гендерного насилия, такие как проведение инструктажей по правам женщин и гендерному насилию для сотрудников полиции, и особенно для сотрудников комиссариатов по делам женщин. |
The adoption of integrated and mutually-supportive social protection and food security and nutrition strategies and policies, based on human rights standards and principles, including non-discrimination and equality (including gender), meaningful participation, transparency and accountability. |
принятия комплексных и взаимодополняющих стратегий и мер политики в области социального обеспечения и продовольственной безопасности и питания, опирающихся на нормы и принципы прав человека, включая принципы недискриминации и равенства (в том числе гендерного), полноценного участия, прозрачности и подотчетности. |
(b) Identify and implement measures to reduce the gender disparity in primary and secondary school, in particular to prevent dropouts among adolescent girls as well as alternative measures to accommodate girls between 6 and 14 years in the school system; |
Ь) определить и осуществлять меры по сокращению гендерного неравенства в начальных и средних школах, в частности для предупреждения прекращения девочками-подростками посещения школ, а также альтернативные меры по учету интересов девочек в возрасте от 6 до 14 лет в школьной системе; |
104.35 Adopt and implement further measures in order to address the gender wage gap, improve women's access to entrepreneurship and ensure a balanced representation of women in the labour market (Italy); |
104.35 принять и осуществлять дополнительные меры в целях решения проблемы гендерного разрыва в размерах оплаты труда, улучшения доступа женщин к предпринимательской деятельности и обеспечения сбалансированной представленности женщин на рынке труда (Италия); |
Actions and measures carried out by Autonomous Communities aimed at providing access to housing and to public residential homes for older persons, consider victims of gender violence as a priority group for access to protected housing, |
В автономных сообществах осуществлялись программы и меры, направленные на предоставление пожилым людям доступа к жилью и возможностей для проживания в домах престарелых, а также на признание жертв гендерного насилия приоритетной группой с точки зрения обеспечения доступа к безопасному жилью. |
Co-Representative, Korea Women's Associations United, a national coalition of 6 regional branches and 28 women's movement organizations addressing issues relating to labour, agriculture, political representation, gender violence, disabilities and peace, 1999-2002 |
Сопредставитель Корейской коалиции женских ассоциаций - национальной организации, объединяющей 6 региональных отделений и 28 женских движений, которые занимаются проблемами труда, сельского хозяйства, политического представительства, гендерного насилия, инвалидности и мира, 1999 - 2002 годы |