As legal impediments have been lifted, the conditions for acquiring, changing and retaining nationality are now unaffected by gender distinctions. |
На сегодняшний день устранены препятствия юридического характера и условия приобретения, изменения и сохранения гражданства определяются независимо от гендерного фактора. |
Hence, it is crucial to conduct gender analyses of most actions and decision-making processes. |
Таким образом, проведение гендерного анализа имеет чрезвычайно важное значение для большинства мероприятий и процессов принятия решений. |
The Electoral Code provides for the taking into account of gender in the composition of electoral lists henceforth. |
Избирательный кодекс предусматривает отныне учет гендерного критерия при составлении избирательных списков. |
They expressed the hope that Tajikistan would simplify the procedure of changing documents and not require surgeries for gender recognition. |
Они выразили надежду на то, что Таджикистан упростит процедуру внесения изменений в документы и не будет требовать проведения операций для гендерного признания. |
It noted with satisfaction the implementation of recommendations regarding gender violence. |
Делегация с удовлетворением отметила выполнение рекомендаций, касающихся гендерного насилия. |
The rapid creation of a new gender entity will represent a milestone in the important work of reforming the United Nations system. |
Быстрое формирование нового гендерного органа станет вехой в важной работе по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
State facilities were addressing shortcomings in accordance with recommendations and reports citing various aspects of gender inequity. |
В тюрьмах штатов устраняются недостатки в соответствии с рекомендациями и докладами, в которых отмечаются различные аспекты гендерного неравенства. |
The current financial and economic crisis has exacerbated gender inequalities throughout the world. |
Нынешний финансовый и экономический кризис обострил проблему гендерного неравенства во всем мире. |
Other government agencies such as the Maldives Civil Service Statistics and the Ministry of Health and Family also provide gender analysis of their data. |
Государственные ведомства, в частности Статистическое управление гражданской службы Мальдивских Островов и Министерство здравоохранения и по делам семьи, также анализируют свои данные с учетом гендерного фактора. |
The recognition of gender should be further strengthened in the fourth development plan. |
Признание гендерного фактора следует еще более усилить в четвертом плане развития. |
The Focal Points use their knowledge to mainstream gender into sectoral policies and programmes. |
Координаторы используют свои знания для учета гендерного фактора в секторальных стратегиях и программах. |
The Ministry of the Armed Forces is therefore gradually working to integrate women and to take into account all aspects of the gender issue. |
Министерство вооруженных сил постепенно налаживает процесс интеграции женщин и учета гендерного вопроса во всех его аспектах. |
The goal of the strategy is to enhance the role of women and to mainstream gender in fisheries. |
Целью стратегии является расширение роли женщин и обеспечение гендерного равенства в секторе рыбного хозяйства. |
The National Vision 2022 articulated in NDS spells out a number of strategies aimed at eliminating development and gender gaps. |
Национальная концепция 2022 года, изложенная в НСР, предполагает осуществление ряда стратегий, нацеленных на ликвидацию пробелов в обеспечении развития и гендерного равенства. |
The thematic window will generate information on mainstreaming gender in transitional contexts and on documenting gender-based violence in conflict and post-conflict settings. |
Тематические разделы позволят получать информацию на тему актуализации гендерной проблематики в переходных условиях и регистрации случаев гендерного насилия в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
A gender component of women and youth was formed to establish a Steering Technical Group. |
С учетом гендерного компонента и проблем молодежи была сформирована руководящая техническая группа. |
Riley, the scar tissue was from a gender assignment surgery you had as a baby. |
Райли, рубцовая ткань осталась от гендерного хирургического вмешательства, которое ты перенес в детстве. |
The Nigeria Girls' Education Initiative contributed to the national policy on gender in basic education. |
Реализуемая в Нигерии инициатива по вопросам образования девочек способствовала осуществлению национальной политики гендерного равенства в области базового образования. |
Framed by a national policy, the latter embodies the principles of gender and development. |
Данный подход является воплощением политики государства, основанной на принципах, предполагающих учет гендерного фактора и аспектов развития. |
These indexes are different from those obtained by the use of the traditional indicators or the gender gap. |
Эти индексы отличаются от полученных с использованием традиционных показателей или на основе измерения гендерного разрыва. |
The Universities have introduced the quota system as a way of bridging the gender gap. |
В целях преодоления гендерного разрыва в университетах введена система квот. |
It is a means of bridging the gender gap. |
Он применяется в качестве инструмента преодоления гендерного разрыва. |
5.2 The author claims that the Committee is competent to consider different forms of gender violence. |
5.2 Автор утверждает, что Комитет компетентен рассматривать другие проявления гендерного насилия. |
Women comprise a significant percentage of migrant workers but often face greater health vulnerabilities due to gender inequalities. |
Женщины составляют значительную часть трудящихся-мигрантов, но из-за гендерного неравенства часто более уязвимы с точки зрения здоровья. |
Since 2002, it has been the policy that all departments are responsible for incorporating gender analysis into their policy development. |
Начиная с 2002 года проводится политика, согласно которой все департаменты несут ответственность за включение гендерного анализа в разработку своей политики. |