| Staff at all organizational levels should receive continuous training, and be recruited with due regard to ensuring gender and social equality. | Следует обеспечивать постоянное повышение квалификации персонала на всех организационных уровнях, нанимать персонал следует с должным вниманием к необходимости обеспечения гендерного и социального равенства. |
| However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. | В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства. |
| Current economic models have been limited in reducing gender inequalities and enabling the realization of human rights. | Нынешние экономические модели оказались неэффективными для достижения гендерного равенства и осуществления прав человека. |
| This finding highlights the continuing need for proactive approaches, such as the second gender promotion initiative that the Fund launched in 2014. | Такое заключение подчеркивает сохраняющуюся необходимость в инициативных подходах, таких как вторая инициатива по поощрению гендерного равенства, с которой Фонд выступил в 2014 году. |
| Meanwhile, the gender promotion initiative project on women's economic empowerment resumed in July. | Также в июле возобновилось осуществление инициативы по поощрению гендерного равенства, направленной на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| Further, the Commission had requested organizations to hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender targets. | Комиссия также предложила организациям спрашивать с руководителей в рамках их ежегодной служебной аттестации за достижение установленных целевых показателей в области обеспечения гендерного баланса. |
| The Commission observed that gender goals had not been achieved and that geographical distribution was unsatisfactory in most organizations. | Комиссия отметила, что цели в области обеспечения гендерного баланса так и не были достигнуты и что положение в области географического распределения в большинстве организаций остается неудовлетворительным. |
| Men and boys can play a positive role in challenging gender stereotypes and shaping respectful, gender-equitable attitudes and behaviours. | Мужчины и мальчики могут играть положительную роль в устранении гендерных стереотипов и формировании уважительных и основанных на принципах гендерного равенства отношений. |
| Joint systemic review of gender policies in United Nations entities | Совместный системный обзор гендерных стратегий в структурах Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства |
| The relationship between gender and trade is indeed multidimensional and context-specific. | Взаимосвязь гендерного фактора и торговли действительно имеет много измерений и обусловлена контекстом. |
| Another panellist highlighted an approach to including gender in the finance of agricultural projects and programmes. | Другой эксперт рассказал об одном из подходов к учету гендерного аспекта при финансировании сельскохозяйственных проектов и программ. |
| It took note of progress made in gender and health related MDGs. | Он отметил прогресс, достигнутый в области осуществления ЦРТ, касающихся гендерного равенства и здравоохранения. |
| Conduct a gender assessment of the facilities provided to all parliamentarians. | проводить оценку помещений, предоставленных всем парламентариям, на предмет соблюдения принципов гендерного равенства; |
| In 2012, the youth empowerment programme trained 159 national volunteers on peacebuilding skills, gender development and community participatory approaches. | В 2012 году в рамках программы по вопросам обеспечения занятости среди молодежи было подготовлено 159 национальных добровольцев по вопросам миростроительства, гендерного равенства и участия общин. |
| The Secretary-General should use all relevant human resources tools to achieve gender and representation targets. | Генеральному секретарю следует использовать все соответствующие кадровые инструменты для достижения целей, касающихся гендерного равенства и равного представительства. |
| Domestically, its ongoing national programme on equal opportunities for women and men set comprehensive objectives for eliminating gender inequalities. | На национальном уровне в осуществляемой национальной программе по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин поставлены комплексные задачи в области ликвидации гендерного неравенства. |
| At their most extreme, some of these women can claim that gender violence is not a problem in their community. | Некоторые женщины доходят до крайности и могут утверждать, что в их общине проблема гендерного насилия отсутствует. |
| There has also been a gradual closing of the gender gap in NER at the primary level. | Кроме того, на уровне начального образования наблюдается постепенное преодоление гендерного разрыва по части КОО. |
| The organization worked to boost the social and economic empowerment of women in developing countries in order to reduce gender inequalities. | Организация способствовала расширению социально-экономических возможностей женщин в развивающихся странах в целях сокращения гендерного неравенства. |
| In addition, little progress has been observed in closing the gender gap in labour markets. | Кроме того, незначительный прогресс был отмечен и в преодолении гендерного дисбаланса на рынке труда. |
| Significant improvement in addressing this gender gap in research is still required. | По-прежнему необходимы значительные улучшения в устранении этого гендерного разрыва в исследованиях. |
| There is an alarming shortfall in the resources that municipal and provincial budgets allocate to addressing the problem of gender violence. | Наблюдается заметный дефицит бюджетных ресурсов, выделяемых муниципальными и провинциальными органами власти на решение проблемы гендерного насилия. |
| (b) Eradicating structural gender inequalities, behaviours and cultural attitudes that perpetuate violence; | Ь) искоренение структурного гендерного неравенства, моделей поведения и культурных особенностей, которые лежат в основе увековечения насилия; |
| It is a problem of pandemic proportions, and the most pervasive means by which gender inequalities are manifested. | Эта проблема носит всеобъемлющий характер и является наиболее распространенной формой проявления гендерного неравенства. |
| Great strides have been made in the education sector to address gender disparities. | В секторе образования были достигнуты значительные успехи в решении проблемы гендерного неравенства. |