Staff at all organizational levels should receive continuous training, and be recruited with due regard to ensuring gender and social equality. |
Следует обеспечивать постоянное повышение квалификации персонала на всех организационных уровнях, нанимать персонал следует с должным вниманием к необходимости обеспечения гендерного и социального равенства. |
However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. |
В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства. |
Current economic models have been limited in reducing gender inequalities and enabling the realization of human rights. |
Нынешние экономические модели оказались неэффективными для достижения гендерного равенства и осуществления прав человека. |
This finding highlights the continuing need for proactive approaches, such as the second gender promotion initiative that the Fund launched in 2014. |
Такое заключение подчеркивает сохраняющуюся необходимость в инициативных подходах, таких как вторая инициатива по поощрению гендерного равенства, с которой Фонд выступил в 2014 году. |
Meanwhile, the gender promotion initiative project on women's economic empowerment resumed in July. |
Также в июле возобновилось осуществление инициативы по поощрению гендерного равенства, направленной на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
Further, the Commission had requested organizations to hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender targets. |
Комиссия также предложила организациям спрашивать с руководителей в рамках их ежегодной служебной аттестации за достижение установленных целевых показателей в области обеспечения гендерного баланса. |
The Commission observed that gender goals had not been achieved and that geographical distribution was unsatisfactory in most organizations. |
Комиссия отметила, что цели в области обеспечения гендерного баланса так и не были достигнуты и что положение в области географического распределения в большинстве организаций остается неудовлетворительным. |
Men and boys can play a positive role in challenging gender stereotypes and shaping respectful, gender-equitable attitudes and behaviours. |
Мужчины и мальчики могут играть положительную роль в устранении гендерных стереотипов и формировании уважительных и основанных на принципах гендерного равенства отношений. |
Joint systemic review of gender policies in United Nations entities |
Совместный системный обзор гендерных стратегий в структурах Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства |
The relationship between gender and trade is indeed multidimensional and context-specific. |
Взаимосвязь гендерного фактора и торговли действительно имеет много измерений и обусловлена контекстом. |
Another panellist highlighted an approach to including gender in the finance of agricultural projects and programmes. |
Другой эксперт рассказал об одном из подходов к учету гендерного аспекта при финансировании сельскохозяйственных проектов и программ. |
It took note of progress made in gender and health related MDGs. |
Он отметил прогресс, достигнутый в области осуществления ЦРТ, касающихся гендерного равенства и здравоохранения. |
Conduct a gender assessment of the facilities provided to all parliamentarians. |
проводить оценку помещений, предоставленных всем парламентариям, на предмет соблюдения принципов гендерного равенства; |
In 2012, the youth empowerment programme trained 159 national volunteers on peacebuilding skills, gender development and community participatory approaches. |
В 2012 году в рамках программы по вопросам обеспечения занятости среди молодежи было подготовлено 159 национальных добровольцев по вопросам миростроительства, гендерного равенства и участия общин. |
The Secretary-General should use all relevant human resources tools to achieve gender and representation targets. |
Генеральному секретарю следует использовать все соответствующие кадровые инструменты для достижения целей, касающихся гендерного равенства и равного представительства. |
Domestically, its ongoing national programme on equal opportunities for women and men set comprehensive objectives for eliminating gender inequalities. |
На национальном уровне в осуществляемой национальной программе по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин поставлены комплексные задачи в области ликвидации гендерного неравенства. |
At their most extreme, some of these women can claim that gender violence is not a problem in their community. |
Некоторые женщины доходят до крайности и могут утверждать, что в их общине проблема гендерного насилия отсутствует. |
There has also been a gradual closing of the gender gap in NER at the primary level. |
Кроме того, на уровне начального образования наблюдается постепенное преодоление гендерного разрыва по части КОО. |
The organization worked to boost the social and economic empowerment of women in developing countries in order to reduce gender inequalities. |
Организация способствовала расширению социально-экономических возможностей женщин в развивающихся странах в целях сокращения гендерного неравенства. |
In addition, little progress has been observed in closing the gender gap in labour markets. |
Кроме того, незначительный прогресс был отмечен и в преодолении гендерного дисбаланса на рынке труда. |
Significant improvement in addressing this gender gap in research is still required. |
По-прежнему необходимы значительные улучшения в устранении этого гендерного разрыва в исследованиях. |
There is an alarming shortfall in the resources that municipal and provincial budgets allocate to addressing the problem of gender violence. |
Наблюдается заметный дефицит бюджетных ресурсов, выделяемых муниципальными и провинциальными органами власти на решение проблемы гендерного насилия. |
(b) Eradicating structural gender inequalities, behaviours and cultural attitudes that perpetuate violence; |
Ь) искоренение структурного гендерного неравенства, моделей поведения и культурных особенностей, которые лежат в основе увековечения насилия; |
It is a problem of pandemic proportions, and the most pervasive means by which gender inequalities are manifested. |
Эта проблема носит всеобъемлющий характер и является наиболее распространенной формой проявления гендерного неравенства. |
Great strides have been made in the education sector to address gender disparities. |
В секторе образования были достигнуты значительные успехи в решении проблемы гендерного неравенства. |