Of the 99 countries, 74 used a human rights framework and 58 used a gender analysis framework. |
В 74 из 99 стран исследования опирались на свод документов о правах человека, а 58 стран использовали систему гендерного анализа. |
Action Plan for the Improvement of Status of Roma and Members of Other Ethnic Minorities (revised 2010) - addresses gender disparity in education |
План действий по улучшению положения рома и членов других этнических меньшинств (пересмотрен в 2010 году), охватывает проблему гендерного неравенства в сфере образования |
For the ECE region, which experienced a severe economic decline in 2009, followed by a moderate recovery and weak growth prospects, the question of which economic and social policies can be implemented to reduce gender disparities is crucial. |
Что касается региона ЕЭК, где в 2009 году наблюдался серьезный экономический спад, сменившийся периодом медленного оживления с перспективами слабого роста, вопрос о том, какие программы экономической и социальной политики могут быть внедрены для сокращения гендерного неравенства, является крайне важным. |
These experiences show that voluntary efforts to address gender imbalances may only lead to slow progress, may not bear fruit in the absence of proper legislation and sanctions, and may set targets that fall significantly below parity. |
Этот опыт показывает, что добровольные меры по преодолению гендерного дисбаланса не обеспечивают быстрого прогресса, могут оказаться безрезультатными в отсутствие надлежащего законодательства и санкций и могут быть связаны с постановкой целей, не обеспечивающих паритетное участие. |
(b) Basing pensions on life-time rather than recent earnings can be disadvantageous to women depending on the relative gender pay gaps. |
Ь) Расчет пенсии исходя из пожизненных доходов, а не из доходов за последние годы может также наносить ущерб интересам женщин в зависимости от относительного гендерного разрыва в оплате труде. |
Subject choices at tertiary level are of interest to gender analysis as they can reflect stereotypes of "masculine" and "feminine" subject areas. |
Выбор предметов на уровне третичного образования представляет интерес для гендерного анализа, поскольку он может отражать стереотипы "мужских" и "женских" предметных областей. |
The results concerning gender inequalities between pupils, their representations, future projects, etc., were presented at two symposia in December 2009 and May 2011 and were followed up through a number of publications. |
О результатах исследований гендерного неравенства среди учеников, об их представлениях, будущих проектах и т.д. было доложено на двух конференциях в декабре 2009 года и в мае 2011 года, а затем они были опубликованы в различных изданиях. |
The objective of focus 2 of the Sectoral Development Plan of the Ministry of Health and Sports is "to reduce (social, gender and cultural) inequities and inequalities". |
Министерство здравоохранения и спорта в разделе 2 Плана секторального развития поставило задачу "уменьшать проявления несправедливости и неравенства (социального, гендерного и культурного характера)". |
In that connection, an option was provided for integration of the gender dimension into all national peace and security initiatives; |
В этой связи было принято решение о включении гендерного измерения во все национальные инициативы по вопросам мира и безопасности. |
This document recognizes that the integration of the gender approach in Cape Verde has been a challenge taking into account persisting socio-cultural perceptions, which often constitute an obstacle to the development, formulation and implementation of policies. |
В этом документе признается, что "интеграция гендерного подхода в Кабо-Верде представляет собой задачу, учитывающую сохраняющиеся социально-культурные представления, которые зачастую являются препятствием для развития, разработки и осуществления политики". |
Among them, the review of situation analysis, including the analysis and identification of gender inequities. |
К ним относятся обзор ситуационного анализа, включая анализ и выявление гендерного неравенства |
In the new State scenario, efforts have been made to mainstream the gender approach in the public sector. |
После реформирования государственной системы были предприняты усилия по обеспечению учета гендерного подхода в государственной политике. |
Not much change in gender gap in annual earnings since 1990s (71%) |
С 1990-х годов показатель гендерного разрыва в ежегодных доходах практически не претерпел изменений (71%) |
The prevention approach to citizen security targets, gender, and women's rights, as well as marginalized groups (such as youth and ethnic groups) is promoted through the promotion of dialogue, participation and inclusion. |
Превентивный подход к вопросам безопасности граждан, гендерного равенства и прав женщин, а также маргинализованных групп (таких, как молодежь и этнические меньшинства) стимулируется путем содействия диалогу, участию и интеграции. |
The marker is credited as being a good first step, although it is seen as an insufficient to provide meaningful information on how effectively gender is being mainstreamed. |
Показателям индикатора доверяют как надежному первому шагу, хотя есть мнение, что его недостаточно для получения значимой информации о реальном уровне отражения гендерного аспекта. |
Several delegations, applauding UNDP and UNFPA roll-out of the Agenda for Women and Girls, commended the organizations for integrating gender, critical enablers and synergies in their support to countries to apply strategic investment approaches. |
Некоторые делегации, приветствуя принятие ПРООН и ЮНФПА программы в интересах женщин и девочек, похвалили организации за интеграцию гендерного аспекта, основных инструментов реализации программ, а также принципов взаимодействия в их усилия по поддержке применения странами стратегических инвестиционных подходов. |
The new gender action plan developed by UNICEF should be adequately funded and form an integral part of the new strategic plan rather than stand alone as a separate document. |
Разработанный ЮНИСЕФ новый план действий по обеспечению гендерного равенства должен быть надлежащим образом профинансирован и стать неотъемлемой частью нового стратегического плана, а не отдельным документом. |
In addition, GAP identified the gender institutional mechanisms as main stakeholders in the first place and then the relevant ministries and other governmental bodies at all levels of governance. |
Кроме того, в качестве главных заинтересованных лиц в Плане признавались в первую очередь институциональные механизмы обеспечения гендерного равенства, и только затем - соответствующие министерства и другие государственные органы на всех уровнях системы управления. |
In this regard, women are given equal opportunities in all aspects of life including representing the Government and participating in the work of regional and international organizations in all fields not merely in gender related issues. |
В этом отношении женщины имеют равные возможности во всех сферах жизни, включая представительство интересов государства и участие в работе региональных и международных организаций по всему комплексу вопросов, а не только по тематике гендерного равенства. |
Putting into operation the Great Lakes Regional Research and Documentation Centre for women, gender and peacebuilding (2008-2010); |
ввод в действие регионального центра исследований и документации по вопросам положения женщин, гендерного равенства и миростроительства в районе Великих озер (2008 - 2010 годы); |
A huge milestone in the institutionalization of the gender approach in statistical production was the development of time-use surveys (2005, 2007, 2010 and November 2012). |
Важной вехой на пути институционализации гендерного подхода при подготовке статистических данных стала разработка Опроса об использовании времени (ОИВ) (2005, 2007, 2010 и ноябрь 2012 года). |
The data provided by the National Secretariat for Higher Education, Science and Technology (SENESCYT) for 2011 show the persistence of gender gaps in access to loans and grants. |
По данным за 2011 год, предоставленным Национальным секретариатом высшего образования, науки и технологии (СЕНЕСКИТ), разрывы гендерного характера сохраняются в доступе к кредитам и стипендиям. |
In order to enhance female participation in higher education and offset the gender gap, girls are accorded greater opportunities by lowering the entrance exam score requirements than boys. |
В целях увеличения представительства женщин в системе высшего образования и ликвидации гендерного разрыва девушкам предоставляются более широкие возможности путем установления для них более низкого проходного балла по сравнению с юношами. |
Its objectives include: ending silence; improving institutional response; care of minors and of women particularly at risk of gender violence; and highlighting and addressing other forms of violence against women. |
Она нацелена на выполнение следующих задач: положить конец молчанию; усовершенствовать меры реагирования на институциональном уровне; оказывать помощь несовершеннолетним и женщинам, которые особенно подвергаются риску гендерного насилия; и привлечь внимание общественности к решению проблем, связанных с другими формами насилия в отношении женщин. |
The Ministry of the Interior has collected information about the position of immigrant women and men when conducting a gender impact assessment for the "Future of Migration 2020 Strategy" under the Government Programme. |
Министерство внутренних дел собирает информацию о положении женщин-иммигрантов и мужчин-иммигрантов при проведении оценки гендерного воздействия Стратегии «Будущее миграции в 2020 году» в рамках правительственной программы. |