Governments, international organizations, particularly the International Labour Organization (ILO), the private sector and non-governmental organizations, should develop and share case studies and best practices of gender analysis in policy areas that affect the economic situation of women. |
Правительства, международные организации, особенно Международная организация труда (МОТ), частный сектор и неправительственные организации должны подготавливать и совместно проводить конкретные исследования, а также разрабатывать и совместно применять наиболее эффективные методы гендерного анализа в тех сферах политики, которые влияют на экономическое положение женщин. |
UNIFEM works closely with other United Nations women's programmes and participates in United Nations advisory groups, committees and task forces to provide substantive inputs and to ensure that gender is taken into consideration. |
ЮНИФЕМ тесно сотрудничает с другими женскими программами Организации Объединенных Наций и участвует в деятельности консультативных групп, комитетов и целевых групп Организации Объединенных Наций, внося существенный вклад в их работу и добиваясь учета в ней гендерного фактора. |
Under the action plan, the Office of the Special Adviser reviewed all Security Council resolutions, reports of the Secretary-General and Security Council mission reports from 2000 to present, a total of over 450 documents, for their gender content. |
Следуя плану действий, Канцелярия Специального советника произвела обзор всех резолюций Совета Безопасности, докладов Генерального секретаря и докладов миссий Совета Безопасности с 2000 года по настоящее время на предмет их гендерного содержания. |
This will be achieved through the implementation of three components: commitment to capacity building; increased participation of women in local development planning and good governance; and enhanced capacity for gender monitoring, evaluation and local database management. |
Это будет достигаться через реализацию трех компонентов: неуклонного развития потенциала; расширения участия женщин в планировании развития и благого управления и расширения возможностей гендерного мониторинга, оценки и управления местной базой данных. |
(a) Improved knowledge of Member States in formulating and implementing social policies and programmes, integrating gender analysis at the formulation, implementation and evaluation phases |
а) Углубление знаний государств-членов в целях разработки и осуществления социальной политики и программ, предусматривающих проведение гендерного анализа на этапах разработки, осуществления и оценки |
The fact that the General Secretariat was an administrative unit of the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization, meant that it could effectively oversee the fulfilment of gender integration throughout public administration. |
Тот факт, что Генеральный секретариат является административным подразделением Министерства внутренних дел, государственной администрации и децентрализации, означает что он может эффективно следить за обеспечением учета принципа гендерного равенства в рамках всей системы государственной администрации. |
Examples of that work include research projects initiated to explore the gender dynamics of conflict, peacebuilding and reconstruction by examining the ways in which women are involved in and affected by global tensions and armed conflicts, and by promoting women's involvement in conflict transformation. |
Примерами такой работы могут служить исследовательские проекты, которые направлены на изучение влияния гендерного фактора на динамику развития конфликтов, миростроительство и восстановление разрушенных районов путем анализа их роли и положения в обстановке общей напряженности и вооруженных конфликтов и возможностей для расширения их участия в ликвидации последствий конфликтов. |
A gender considerations perspective and women's active role must play be an integral part in conflict resolution efforts and in the design, implementation, monitoring and evaluation of all actions in all areas of peace-building, rehabilitation and post-conflict transformation.] |
Учет соображений гендерного характера должен быть Гендерный аспект и активная роль женщин должны являться неотъемлемой частью усилий по разрешению конфликтов, а также разработки, осуществления, мониторинга и оценки всех действий во всех областях миростроительства, восстановления и постконфликтных преобразований.] |
These training sessions were broad based in their intention, with relevance to local government, elected officials in both legislative and executive branches of government, political parties, and NGOs with programs on gender governance as well as training facilities for good governance. |
Эти учебные сессии имели широкую направленность и представляли интерес для представителей местных органов власти, избранных должностных лиц законодательной и исполнительной ветвей власти, представителей политических партий и НПО, занимающихся осуществлением программ по вопросам гендерного управления, а также учебных программ по вопросам благого управления. |
The report also notes the difficulty in changing established gender power structures, most notably illustrated by the fact that men top 77 per cent of the lists of candidates put forth by political parties for elections |
В докладе также отмечается сложность изменения гендерного баланса в созданных структурах власти, что наиболее заметно проявляется в том, что мужчины возглавляют 77 процентов списков кандидатов на выборах, составленных политическими партиями. |
(a) Organizing conferences on such themes as governance and gender with leading institutions of higher learning (e.g., the London School of Economics and Political Science, Yale University); |
а) проведение конференций по таким темам, как управление и учет гендерного фактора в сотрудничестве с ведущими учреждениями в сфере высшего образования (например, Лондонской школой экономики и политических наук, Йельским университетом); |
18 This has been shown in the gender-related development index (GDI) and in the gender empowerment measure (GEM) of the Human Development Report of the United Nations Development Programme (UNDP). |
18 Это было отражено в индексе развития с учетом гендерного фактора (ИРГФ) и в показателях расширения возможностей женщин (ПРВЖ) в докладе Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о развитии человека. |
Providing training for managers in ministerial departments, officials of national institutions, members of Parliament, elected officials at the commune level, community leaders and so on, so that they will take gender considerations properly into account; |
подготовки кадров министерских отделов, сотрудников учреждений Республики, общинных выборных представителей и членов парламента, руководителей и т.д. по вопросам, касающимся более широкого учета гендерного подхода; |
In its guide to Gender-sensitive Education Statistics and Indicators Unesco outlines methods of 'engendering' some of the most commonly available education statistics and indicators and using them to analyze and understand gender trends. |
В своем руководстве по статистическим данным и показателям в области образования с разбивкой по полу ЮНЕСКО подчеркивает методы придания гендерного характера некоторым из наиболее распространенных имеющихся статистических данных и показателей в области образования и использования их для анализа и понимания гендерных тенденций. |
In that connection, he mentioned that the National Union of Eritrean Women, the national organization responsible for women's affairs, had prepared a National Plan of Action for 2001-2005 on gender matters, which had made good progress. |
В этой связи следует отметить, что Национальный союз эритрейских женщин, национальная организация, занимающаяся вопросами женщин, разработала Национальный план действий по вопросам гендерного равенства на период 2001-2005 годов, который успешно осуществляется. |
(e) Allocate adequate financial resources within line ministries and local governments to meet rural women's needs, including through applying gender-responsive budgeting and gender analysis in planning and budgeting processes; |
ё) выделять надлежащие финансовые ресурсы по линии профильных министерств и местных органов управления для удовлетворения проживающих в сельской местности женщин потребностей, в том числе посредством применения практики составления бюджетов с учетом гендерной проблематики и проведения гендерного анализа в ходе процессов планирования и составления бюджетов; |
(a) Achieving equal economic independence for women and men, eliminating the gender pay gap, considering the issues of poverty and health in relation to women; |
а) достижение равной экономической независимости для женщин и мужчин, устранение гендерного разрыва в оплате труда, оценка проблем бедности и охраны здоровья с учетом положения женщин; |
The region as a whole is an early achiever for a number of indicators, such as reducing gender disparities in primary and tertiary education. |
регион в целом одним из первых достиг многих показателей, например уменьшения гендерного неравенства в системе начального образования и образования третьей ступени. |
Representative attended the UNA-USA workshop on the theme of addressing the caregiving burden and gender gaps in the emergency plan for AIDS relief put forth by the President of the United States (New York, 12 March) |
участие представителя в практикуме УНА-США, посвященном вопросам оказания услуг по уходу и устранения гендерного разрыва в программе чрезвычайных мер по борьбе со СПИДом, выдвинутой президентом Соединенных Штатов Америки (Нью-Йорк, 12 марта); |
The Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights has worked to include a gender approach in the Inter-American Convention against Racism and All Forms of Intolerance and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Комитет защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна работал над включением гендерного подхода в Межамериканскую конвенцию против расизма и всех форм нетерпимости и в Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Within the gender analysis, the City departments first defined their desired outcomes, collected data and demographic information on the beneficiaries of a policy or programme and then formulated targeted strategies to reach the desired outcomes by using the results of the data analysis. |
В рамках проведенного ими гендерного анализа городские департаменты сначала определили свои желаемые результаты, провели сбор данных и демографической информации о бенефициарах той или иной стратегии или программы, а затем разработали целевые стратегии с целью получения этих желаемых результатов путем использования результатов анализа данных. |
For the purpose of modifying the social and cultural models for the behaviour of men and women, eliminating prejudices, and ending customs that are based on stereotypical representations of the roles of men and women, gender education is being expanded and widely disseminated. |
В целях изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин, искоренения предрассудков и упразднения обычаев, основанных на стереотипном представлении о ролях мужчин и женщин, ведется работа по расширению и распространению гендерного образования. |
The Platform emphasized that poverty eradication strategies should be comprehensive and that the application of gender analysis to a wide range of economic and social policies and programmes was critical to the elaboration and successful implementation of poverty reduction strategies. |
В Платформе подчеркивалось, что стратегии в целях ликвидации нищеты должны быть всеобъемлющими и что применение гендерного анализа к широкому кругу экономических и социальных стратегий и программ имеет важнейшее значение для разработки и успешного осуществления стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
Neither effective management of natural resources, nor effective policies to reduce risks or respond to natural disasters are possible if programming is not grounded in an understanding of how specific gender differences and inequalities affect women and men in disasters. |
Ни рациональное использование природных ресурсов, ни разработка эффективной политики уменьшения опасности стихийных бедствий или ликвидации последствий таких бедствий невозможны, если разработка программ осуществляется без понимания характера воздействия конкретных гендерных различий и проявлений гендерного неравноправия на положение женщин и мужчин в условиях стихийных бедствий. |
Funded by the Women's Health Contribution Program, Health Canada, the Health Protection and Women Working Group is actively involved in consultations to identify ways for gender to be taken into account in health protection issues. |
Рабочая группа по вопросам охраны здоровья и положению женщин, которая финансируется по линии Программы содействия охране здоровья женщин Министерства здравоохранения Канады, активно участвует в консультациях для выявления путей учета гендерного фактора в решении проблем охраны здоровья населения. |