Progress had also been made in raising awareness about the problem of gender violence, as more people were willing to file complaints. |
Достигнут также прогресс в повышении информированности общественности относительно проблемы гендерного насилия, поскольку растет число желающих подавать жалобы. |
No draft legislation had yet been prepared regarding female quotas for political parties; nevertheless, reducing the gender gap in politics continued to be a major concern for the Government. |
Никакого законопроекта, касающегося введения квот для женщин в составе политических партий, пока не подготовлено; тем не менее задача сокращения гендерного разрыва в сфере политики занимает одно из центральных мест в работе правительства. |
In areas of progress, a large number of countries have reported significant use of gender analysis in programming in their qualitative reports. |
Что касается достигнутого прогресса, то большое число стран в своих докладах, содержащих качественную оценку, сообщили о довольно широком использовании гендерного анализа при разработке программ. |
Women's unequal access to land rights is one of the most important forms of persistent gender inequalities in India today. |
Отсутствие у женщин равных прав на владение землей является на сегодняшний день наиболее яркой иллюстрацией глубоко укоренившегося гендерного неравенства в Индии. |
The United Nations could play a central role in removing gender inequalities and in redefining the traditional rules of society that limited women's equality and freedom. |
Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в устранении проявлений гендерного неравенства и пересмотре традиционных ролей в обществе, не позволяющих в полной мере обеспечить равноправие и свободу женщин. |
Based on its initiative on gender and development, Japan was working to integrate a gender-equality perspective into every area of implementation of its official development assistance. |
Основываясь на своей инициативе по решению гендерных вопросов и развитию, Япония проводит работу по включению проблематики гендерного равенства во все сферы оказания официальной помощи в целях развития. |
The need to ensure availability of resources to support country and regional efforts was highlighted, in addition to human resource capacity challenges and issues of vulnerability, human rights and gender. |
В этой связи они обратили внимание на необходимость выделения ресурсов на поддержку усилий на страновом и региональном уровнях (в дополнение к мерам по созданию кадрового потенциала, уменьшению уязвимости и обеспечению прав человека и гендерного равенства). |
The gender and diversity scorecard was enhanced during the review year with a new feature called 'Tracking the Progress'. |
В отчетном году путем внедрения нового механизма «наблюдения за достигнутым прогрессом» была усовершенствована контрольная карточка результатов деятельности в области обеспечения гендерного равенства и многообразия. |
In late 2011, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through gender advisers provided by the gender standby capacity project, supported the application of the Inter-Agency Standing Committee gender marker to all consolidated appeal projects. |
В конце 2011 года Управление по координации гуманитарных вопросов через посредство советников по гендерным вопросам, привлеченных в рамках проекта создания резерва специалистов по гендерным вопросам, поддержало применение гендерного показателя Межучрежденческого постоянного комитета по отношению ко всем проектам, реализуемым в рамках призыва к совместным действиям. |
In her current position as Special International Representative, she is responsible for monitoring the gender agenda at the regional and international levels and negotiating international gender instruments and cooperation agreements on gender at the bilateral, regional and multilateral levels. |
На своей нынешней должности Специального представителя занимается вопросами отслеживания хода осуществления программы действий по обеспечению гендерного равенства на региональном и международном уровнях, разработки международных документов по гендерной проблематике и соглашений о сотрудничестве в гендерной области на двустороннем и многостороннем уровнях. |
A multi-pronged approach to strengthening UNICEF capacity on gender has been developed, beginning with the enhancement of core capacity by adding gender advisors in each regional office and strengthening gender capacity at headquarters. |
Был выработан разносторонний подход к наращиванию потенциала ЮНИСЕФ по гендерной проблематике, начиная с увеличения основного потенциала за счет введения консультантов по гендерным вопросам в штат каждого регионального отделения и укрепления гендерного потенциала в штаб-квартирах. |
They could be gender experts with knowledge of the practice area, or thematic experts with gender expertise, but provision of technical gender support must be part of the job description, not simply added to other responsibilities. |
Они могут быть экспертами по гендерным вопросам со знанием соответствующей области практической деятельности или тематическими экспертами, располагающими опытом деятельности в гендерной сфере, однако оказание технической поддержки гендерного характера должно быть частью их функциональных обязанностей, а не всего лишь дополнением к другим обязанностям. |
The promotion of gender sensitization training for all statisticians in the national statistical system was proposed as one of the key activities to improve the understanding of gender as an intrinsic characteristic of individuals and to strengthen the gender dimension in all areas of statistical work. |
В качестве одной из ключевых мер, призванной улучшить понимание гендера в качестве неотъемлемой характеристики каждого человека и обеспечить более широкое внедрение гендерного измерения во все области статистической работы, было названо поощрение профессиональной подготовки по гендерной специфике для всех статистиков, работающих в национальной статистической системе. |
The staff has a long working experience of 10 years and is trained in gender, gender integration, gender budgeting issues as well as international women rights and national legislation, drafting and management of projects and other fields. |
Сотрудники обладают 10-летним практическим опытом работы и имеют профессиональную подготовку по гендерным вопросам, вопросам гендерной интеграции, вопросам гендерного бюджетирования, а также вопросам международных прав женщин и национального законодательства, подготовки проектов и управления ими и в других областях. |
Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). |
Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
Use of gender analyses and expert gender studies as vital components of an overall socio-economic analysis of gender policy and the means of its implementation; |
Применение гендерного анализа и гендерной экспертизы как важнейших компонентов универсального социально-экономического анализа гендерной политики и ее инструментов. |
The overall gender strategy for ECBP is based on mainstreaming gender in all activities undertaken by the Programme and in assisting the Department of Education to mainstream gender in its work. |
Общая гендерная стратегия ПСПО нацелена на обеспечение учета гендерного фактора во всех мероприятиях, осуществляемых в рамках Программы, и оказание Департаменту образования содействия в отражении гендерного фактора в своей работе. |
The project further provides the development of a Gender Information System that would act as a communication lever and provide gender related materials to a web interface system amongst Gender Focal Points and the Civil Society. |
Кроме того, проект предусматривает создание системы гендерной информации, которая могла бы действовать в качестве средства коммуникации и передавать материалы гендерного характера в сетевую систему связи с участием координаторов по гендерным вопросам и представителей гражданского общества. |
Gender, stripped of ideas of male privilege and female subordination, came to mean that women and men suffered equally the costs of the existing gender order. |
«Гендерная проблематика, лишенная идей доминирования мужчин и подчинения женщин, означает, что женщины и мужчины несут одинаковые тяготы существующего гендерного порядка. |
In Jordan, a Gender Capacity Project adviser deployed to support the response of the United Nations to the Syrian refugee issue promoted the use of the Inter-Agency Standing Committee gender marker. |
В Иордании советник по проекту создания резерва специалистов по гендерным вопросам, направленный в страну для участия в усилиях Организации Объединенных Наций по решению проблемы сирийских беженцев, проводит большую работу по переходу на использование гендерного показателя Межучрежденческого постоянного комитета. |
Gender analysis of the retirement system of the Republic of Moldova (2007), led to the observation that the rules of the national legislation is neutral in terms of gender. |
Гендерный анализ пенсионной системы в Республике Молдова (2007 год) показал, что нормы национального законодательства нейтральны с точки зрения гендерного равенства. |
On the basis of the guidelines of the Strategic Framework to Combat Poverty and Vision Burundi 2025, the Government had reviewed its National Gender Policy with a view to strengthening efforts to eliminate gender disparity. |
Основываясь на руководящих принципах Стратегических рамок по борьбе с нищетой и Перспективном плане развития Бурунди на период до 2025 года, правительство пересмотрело свою национальную гендерную политику с целью интенсификации усилий по ликвидации гендерного неравенства. |
In response to this, a female Deputy Inspector General of Police has been tasked to operate a Gender desk which will, among other things, look into gender disparities in the institution. |
В ответ на это женщине, являющейся заместителем генерального инспектора полиции, поручили возглавить Управление по гендерным вопросам, которое, в числе прочего, занимается решением проблем гендерного неравенства в рамках этого учреждения. |
For example, a Strategy of Gender Responsible Budgeting was adopted in the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2012, following a pilot gender analysis of active employment measures and social benefit users. |
Так, например, в 2012 году в бывшей югославской Республике Македония после проведения экспериментального гендерного анализа действующих мер в сфере занятости и исследования получателей социального обеспечения была утверждена стратегия формирования бюджета с учетом гендерных вопросов. |
In addition, the training manual will be adapted to support the FAO Socio-economic and Gender Analysis Programme training material on microfinance, adding a gender and HIV/AIDS perspective. |
Кроме того, это учебное пособие будет адаптировано в дополнение к учебным материалам Программы социально-экономического и гендерного анализа ФАО по вопросам микрофинансирования с учетом гендерных аспектов и проблем ВИЧ/СПИДа. |