3.1 Active programme to encourage qualified candidates (with particular consideration for gender and regional balance) to apply for positions within UN-Habitat [1] |
3.1 Активная программа с целью привлечения квалифицированных кандидатов, с особым учетом гендерного и регионального баланса, подавать заявления на вакансии в ООН-Хабитат [1] |
It also recognized that their ability to protect themselves from HIV would continue to be compromised by physiological factors and gender inequalities and women would bear a disproportionate share of the caregiving burden (para. 21). |
В ней также признается, что их способность самостоятельно защищать себя от ВИЧ по-прежнему находится под негативным воздействием психологических факторов и гендерного неравенства и что на них возложена непропорционально высокая доля обязанностей по уходу (пункт 21). |
However, in a number of areas, censuses are the main, and for some issues the only, source of data for gender analysis. |
З. Однако по ряду актуальных проблем основным, а по некоторым вопросам и единственным источником статистических данных для гендерного анализа является перепись населения. |
The Committee recommends that such steps include ensuring respect for compulsory attendance, addressing the gender imbalance in teaching personnel, especially in rural areas, provision of sufficient financial support, and addressing parental attitudes and traditional household labour practices. |
Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали обеспечение соблюдения требования об обязательной посещаемости, установление гендерного баланса в преподавательском составе, особенно в сельских районах, выделение достаточного финансирования и решение вопросов, связанных с поведением родителей и традиционной домашней работой в семье. |
Later in life, disparate levels of education between men and women tend to reinforce gender inequalities, limit women's opportunities to find gainful employment and result in unequal decision-making power in households. |
На более поздних этапах жизни различие в уровнях образования мужчин и женщин, как правило, приводит к укоренению гендерного неравенства, ограничению возможностей женщин в плане нахождения хорошо оплачиваемой работы и как следствие - неравенству женщин в том, что касается принятия решений в семье. |
Regarding a question concerning the Male Desk, Jamaica referred to its concern about the gender gap, but said that that concern was also focused on males. |
Что касается вопроса об Отделе по работе с лицами мужского пола, Ямайка отметила свою обеспокоенность в отношении гендерного разрыва, однако подчеркнула, что эта обеспокоенность также распространяется и на мужчин. |
It expressed concern over stereotypes regarding men and women in society and family, and the presence of gender violence. |
Она выразила обеспокоенность в связи с существующими в обществе и семье стереотипами в отношении роли мужчин и женщин, а также в связи с проблемой гендерного насилия. |
Governments should implement policies and programmes, including gender-responsive budgeting, in regions where minorities predominantly live and ensure minority inclusion in gender budgets and programmes for women's economic empowerment. |
Правительствам следует осуществлять программы и стратегии, включая составление бюджета с учетом гендерного аспекта, в регионах преимущественного проживания меньшинств и обеспечивать учет интересов меньшинств в бюджетах и программах по расширению экономических прав женщин. |
In addition to child protection, more attention should be paid to gender inequalities, low retention rates for girls, and follow-up to the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. |
Помимо защиты детей необходимо уделять больше внимания проблеме гендерного неравенства, высоким показателям отсева среди девочек и выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка. |
UNV has already achieved the 50 per cent gender target for staff in the Professional category |
Программа ДООН уже достигла 50-процентного гендерного контрольного показателя представленности женщин на должностях категории специалистов |
It was noted that, as a first step, it was imperative for developed countries to fulfil their commitments to increase ODA without imposing any kind of policy conditionalities, including on the basis of gender. |
Было отмечено, что в качестве первого шага развитым странам настоятельно необходимо выполнить свои обязательства по увеличению ОПР без навязывания каких-либо принципиальных условий, в том числе на основе гендерного признака. |
Argentina had taken a number of specific actions, most recently through the adoption of a programme on gender and disabilities involving the Government and NGOs, in order to raise awareness about and to promote the objectives of the Convention. |
Аргентина предприняла ряд конкретных действий, приняв совсем недавно программу по вопросам гендерного равенства и инвалидности при участии правительства и НПО, с целью повысить уровень информированности о целях Конвенции и содействовать их осуществлению. |
Subsequently, as the convener of the gender theme group, it led United Nations system efforts in supporting national partners to mainstream the plan into the poverty reduction strategy and ensured the inclusion of gender-equality advocates. |
Впоследствии, будучи соучредителем тематической группы по гендерным вопросам, Фонд возглавил деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным партнерам в обеспечении учета плана в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также обеспечил подключение к работе сторонников гендерного равенства. |
Moreover, the importance of a cross-sectoral approach, which includes assistance in the areas of gender, education and water and sanitation, has come to receive wide international support. |
При этом межотраслевой подход, предполагающий оказание содействие в таких областях, как обеспечении гендерного равенства, развитие системы образования, а также обеспечение водоснабжения и санитарии, пользуется все более широкой международной поддержкой. |
It is time for all international, regional and national actors that provide technical and financial support to peace processes to take proactive steps to engage women and ensure gender expertise. |
Международным, региональным и национальным субъектам, оказывающим техническую и финансовую поддержку мирным процессам, пора в инициативном порядке принять меры для обеспечения участия женщин и учета вопросов гендерного характера. |
In their efforts to address the gender pay gap, they should pay particular attention to the situation of minority women, who frequently earn less than the average salary for women. |
В своих усилиях по устранению гендерного разрыва в оплате труда им следует уделять особое внимание женщинам из числа меньшинств, заработки которых зачастую меньше среднего размера заработной платы женщин. |
Plans are in train to promote a better understanding of democracy, proper management and good governance and to eradicate persistent gender inequalities in all forms, through targeted interventions in key human rights with emphasis on promoting the rights of women and social justice areas. |
Правительство планирует принять меры, содействующие лучшему пониманию принципов демократии, надлежащего государственного руководства и управления, а также искоренению сохраняющегося гендерного неравенства во всех его формах путем принятия целенаправленных мер в области основных прав человека с акцентом на поощрении прав женщин и социальной справедливости. |
In order that women can fully exercise their rights and participate in the country development on the basis of equality with men, Timor-Leste aims at intensifying multi-sectoral strategies to strengthen women empowerment and eliminate gender based violence. |
Для того чтобы обеспечить полноценное осуществление женщинами их прав и участие в развитии страны наравне с мужчинами, Тимор-Лешти планирует повысить интенсивность межведомственных стратегий по расширению прав женщин и искоренению гендерного насилия. |
UNWomen should be actively involved in the forthcoming events held under the auspices of the United Nations to in order to enrich the gender component and outcomes. |
Структуре «ООН-женщины» следует активно участвовать в предстоящих мероприятиях, которые будут проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций в целях обогащения гендерного компонента и результатов. |
Seventeen sensitization activities on the Convention on the Rights of the Child were carried out in schools for more than 6,000 pupils, and engagement with 250 traditional women leaders on FGM and gender violence had a significant impact in changing their attitude towards FGM. |
В школах было проведено 17 мероприятий по ознакомлению с Конвенцией о правах человека для более чем 6000 учеников, а обучение 250 традиционных женских лидеров по вопросам КЖПО и гендерного насилия оказало значительное воздействие на изменение их отношения к КЖПО. |
It asked about a national plan of action aimed at reducing gender inequalities and raising public awareness in this regard, as well as the measures taken to reduce the salary gap between men and women. |
Бельгия задала вопрос о национальном плане действий, направленном на сокращение гендерного неравенства и повышение осведомленности общественности в этой области, а также о мерах, принятых для сокращения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
Brazil was concerned about the high poverty levels, gender violence, pay gap between men and women, use of torture in prisons, child labour and domestic workers' vulnerability. |
Бразилия выразила озабоченность по поводу высокого уровня нищеты, гендерного насилия, различий в оплате труда мужчин и женщин, применения пыток в тюрьмах, детского труда и уязвимости домашней прислуги. |
73.26. Introduce gender as an issue in the school curriculum in order to combat stereotypes and cultural factors to inequality (Norway); |
73.26 включить изучение гендерного вопроса в школьную программу в целях борьбы со стереотипами и культурными факторами, обусловливающими неравенство (Норвегия); |
While aware of the efforts and initiatives for the promotion and protection of human rights, Honduras expressed concern about gender violence and the opportunities of children and adolescents to education. |
Признавая усилия и инициативы в области поощрения и защиты прав человека, делегация Гондураса вместе с тем выразила обеспокоенность по поводу гендерного насилия и возможностей получения образования для детей и подростков. |
Those efforts have shown the gender marker system to be more than a measuring tool, and that its application has led to enhanced quality of programming across sectors responding to the different realities of women and girls. |
Такие усилия показали, что система гендерного показателя является нечто большим, чем инструмент оценки, и что ее применение позволило повысить качество программирования в секторах с учетом разных потребностей женщин и девочек. |