Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
(a) develop an understanding of gender as an analytical concept and its relation to HIV vulnerability, risk, treatment and prevention; а) обеспечение понимания гендерного фактора как аналитического понятия и его связи с уязвимостью перед ВИЧ, рисками, лечением и профилактикой;
Strengthen the training of the police, prosecutors and the judiciary in the area of gender based violence (Norway); 124.68 улучшать подготовку полиции, прокуроров и судебных органов по вопросам гендерного насилия (Норвегия);
Eradication of gender-based violence was a major priority in the national gender agenda, evidenced by the approval by the Parliament of a new law on domestic violence earlier that year. Искоренение гендерного насилия является важнейшим приоритетом в национальной повестке дня по гендерным вопросам, что подтверждается принятым ранее в этом году в парламенте новым законом о насилии в семье.
Although her report focused on the criminal justice system, considerations of gender were crucial in the context of the role of judges, prosecutors and lawyers in non-criminal law settings, or in personal status law and jurisprudence. И хотя ее доклад посвящен главным образом системе уголовной юстиции, соображения гендерного характера имеют принципиально важное значение в контексте роли судей, прокуроров и адвокатов в обстоятельствах, не связанных с уголовным правом, или в вопросах личного статуса и судебной практики.
The Special Rapporteur had pointed out that gender stereotyping was one of the main causes of discrimination against women under the criminal justice system, particularly in cases of gender-based violence. Специальный докладчик отметила, что одной из главных причин дискриминации в отношении женщин являются гендерные стереотипы, особенно в случаях гендерного насилия.
Reintegration operations were designed according to gender (boys and girls) and having due regard to children with special needs (disabled children). Операции по реинтеграции разрабатывались с учетом гендерного фактора (для мальчиков и для девочек) и с уделением надлежащего внимания детям с особыми потребностями (дети-инвалиды).
In practice, however, it often seems to be difficult to translate the general recognition of the importance of gender into concrete measures and to commit to their implementation. На практике, однако, зачастую кажется трудным воплотить общее признание важности гендерного аспекта в конкретные меры и взяться за их осуществление.
An important aspect will be support for South-South learning exchanges on gender, crisis management and risk reduction, including drawing on lessons learned regarding capacity-building of women's institutions for crisis prevention. Важным аспектом этой деятельности станет поддержка обмена опытом между странами Юга по вопросам гендерного равенства, преодоления кризисов и снижения рисков, включая накопленный опыт наращивания потенциала женских учреждений в вопросах предотвращения кризисов.
UNIFEM coordinates the regional gender and human rights theme group in one United Nations regional centre (Johannesburg) ЮНИФЕМ координирует работу региональной тематической группы по вопросам гендерного равенства и прав человека в одном региональном центре Организации Объединенных Наций (Йоханнесбург)
(c) more work on public finance and, in particular, gender responsive budgeting; с) проведения дополнительной работы в области государственных финансов и, в частности, составления бюджетов с учетом гендерного фактора;
The Welsh Assembly Government started an equal pay campaign tackling gender pay inequality in March 2002, with the Equal Opportunities Commission and the Wales Trade Union Congress. В марте 2002 года правительство Уэльса в сотрудничестве с Комиссией по равным возможностям и уэльским Конгрессом профсоюзов развернуло кампанию за равную оплату труда, направленную на устранение гендерного неравенства.
Critically needed reforms include: addressing ethnic and gender imbalances in the judiciary, enhancing the judiciary's independence, and developing qualified, trained and supervised judges and prosecutors. К числу крайне необходимых реформ относятся следующие: решение проблемы несбалансированности этнического и гендерного состава работников судебной системы, укрепление независимости судей и создание квалифицированных и хорошо подготовленных и контролируемых судей и прокуроров.
In addition, thematic workshops were held throughout the Mission during the commemoration and observance of the campaign against gender violence on 25 November and World AIDS Day on 1 December, respectively. Кроме того, по всему району деятельности Миссии были организованы тематические семинары в период проведения кампании против гендерного насилия 25 ноября и Всемирного дня борьбы со СПИДом 1 декабря.
In 2004 a UNAIDS project has been approved for Mozambique, in which advocacy has been taken up in order to eliminate gender inequalities in the Mozambican inheritance law. В 2004 году в Мозамбике был принят проект ЮНЭЙДС, в котором главное внимание было направлено на ликвидацию гендерного неравенства в мозамбикском наследственном праве.
Establishment of a priority objective in ethics and diversity including the dimension of gender in the PASINTEX (internal and external strategic action plan) of FOREM Включение приоритетной задачи "Этика и многообразие" с учетом гендерного аспекта в План внутренних и внешних стратегических действий (ПВВСД) ФОРЕМ
NGOs also require additional resources, both financial and technical, to develop and implement a long term strategy to protect, counsel, rehabilitate and reintegrate into society victims of gender based violence. Дополнительные средства, как финансовые, так и технические, требуются также НПО для разработки и реализации долгосрочной стратегии в области защиты, консультирования, восстановления и реинтеграции жертв гендерного насилия в общество.
The report indicates that at the time of its submission a plan of action was being developed to integrate a gender approach into agricultural and rural developmental policies, programmes and projects (para. 310). В докладе говорится, что на момент его представления велась разработка плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов (пункт 310).
To ensure that the gender dimension is systematically and effectively reflected in policies, programmes and activities for protecting the environment and managing natural resources. обеспечивать систематический и эффективный учет гендерного аспекта в стратегиях, программах, мероприятиях по охране окружающей среды и управлению природными ресурсами.
Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики.
Based on the results of those projects, a special gender monitoring system would be set up by the Ministry of Health and Women, in cooperation with the universities. С учетом результатов, достигнутых в рамках этих проектов, министерством здравоохранения и по делам женщин в сотрудничестве с самими университетами будет создана специальная система гендерного мониторинга.
The governmental declaration of 2004 amplified and systematized this initiative to act in the name of equality of opportunity, from the point of view of mainstreaming gender and diversity. В правительственном заявлении от 2004 года это стремление действовать в интересах обеспечения равных возможностей было усилено и систематизировано в свете учета гендерного аспекта и многообразия.
The Institute for the Equality of Women and Men is charged with following and supporting the process of integration of the gender dimension in policies and public measures and actions. На Институт по вопросам гендерного равенства возлагается задача по обеспечению и поддержке процесса включения гендерной проблематики в государственную политику, мероприятия и деятельность государства.
The Institute for the Equality of Women and Men is specifically charged with developing tools and strategies that are based on an integral approach to the area of gender in federal policies. На Институт по вопросам гендерного равенства возлагается конкретная задача по разработке документов и стратегий, основанных на комплексном подходе к гендерной проблематике в рамках федеральной политики.
With introduction of a pilot digital data management system in the Thimphu RBP branch, complemented by efforts of the Women and Child Protection Unit, it is anticipated that improvements in access to records regarding gender based violence and all crimes will soon occur. Предполагается, что вскоре после введения в действие в отделении КПБ в Тхимпху экспериментальной системы электронной обработки данных, которое будет дополнено усилиями Отдела полиции по защите женщин и детей, будет упрощен доступ к информации о случаях гендерного насилия и всех преступлениях.
At the sectoral level, its activities are strengthened by the establishment and implementation of gender and women's mechanisms in the various ministries and governmental agencies. На секторальном уровне решению стоящих перед ним задач способствуют создание и приведение в действие в ряде министерств и государственных учреждений механизмов обеспечения гендерного равенства или защиты прав женщин.