The purpose of such measures was, for example, to ensure that if a qualified woman candidate for a position was available, she would have preference in order to correct gender imbalances. |
Подобные меры осуществляются, например, для того чтобы при замещении какой-либо вакантной должности предпочтение было отдано обладающей необходимой квалификацией женщине в целях корректировки степени гендерного дисбаланса. |
Noting that the provisional arrangements are intended as a first step towards the establishment of a broad-based, gender sensitive, multi-ethnic and fully representative government, |
отмечая, что временные механизмы предназначены в качестве первого шага в направлении формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства, |
The initial, informal feedback from both experts and other Government representatives, and the level of participation and debate, as reflected in the Outcome, indicate that mainstreaming gender is important to UNCTAD's role and mandate. |
Первоначальные неофициальные отзывы как экспертов, так и других представителей правительств, а также уровень участия и характер обсуждения, которые нашли отражение в итоговом документе, свидетельствуют о том, что всесторонний учет гендерного фактора имеет важное значение для роли и мандата ЮНКТАД. |
Ms. Rauh said that one of the main priorities of the Ministry of Social Affairs and Labour was to achieve social equality between men and women by mainstreaming gender into all government policies. |
Г-жа Раух говорит, что одна из главных задач Министерства социальных дел и труда состоит в том, чтобы обеспечить социальное равенство между мужчинами и женщинами путем обеспечения учета гендерного фактора во всех стратегиях и программах, осуществляемых правительством. |
Further progress was recorded in the current reporting period in four areas indicated in the last report: governance, information technology, education, health, and gender and population. |
За нынешний отчетный период дальнейший прогресс был отмечен в четырех областях, упомянутых в предыдущем докладе: управление, информационные технологии, образование, а также здравоохранение, вопросы гендерного характера и народонаселения. |
Such challenges include discontinuous senior executive leadership guided by political appointments, and challenges in implementing an effective succession selection process that abides by the principles of open competitive recruitment, gender and geographical balance and budgetary constraints. |
К числу таких проблем относятся отсутствие должной преемственности на уровне исполнительного руководства в связи с применением принципа политических назначений и трудности в организации эффективного процесса отбора кандидатов для замещения уходящих сотрудников в соответствии с принципами открытого конкурсного набора, гендерного и географического баланса и с учетом бюджетных ограничений. |
The integration of the gender approach into training curricula for teachers and vocational guidance counsellors, as well as for social workers; |
применения гендерного подхода при составлении программ подготовки преподавателей для общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений, а также работников социальной сферы; |
Ongoing training should be provided to all key actors, including Ministers, so that they understand not only the issues and their own responsibilities under the national strategy for gender justice but how to put this in practice. |
Необходимо организовать постоянную подготовку для основных субъектов, включая министров, с тем чтобы они поняли не только проблемы и свои собственные обязанности в соответствии с национальной стратегией обеспечения гендерного правосудия, но и знали, как все это воплотить в жизнь. |
It needs advocates at the international, regional and local levels that engage government, non-governmental organizations, civil society and grass roots, who will then promote gender justice in their own circles. |
Необходимо, чтобы у него были защитники на международном, региональном и местном уровнях, чтобы у него была поддержка со стороны правительств, неправительственных организаций, гражданского общества и рядовых граждан, которые затем способствовали бы утверждению гендерного равенства в своих кругах. |
These Meetings brought to light the many tools that exist and were developed within Africa and the region that could be better utilized to effect change and promote gender justice. |
На этих совещаниях рассказывалось о многочисленных инструментах, которые имеются и были разработаны в Африке и в регионе и которые можно было бы использовать более эффективно в целях осуществления перемен и обеспечения гендерного правосудия. |
The Board also expressed its appreciation to the secretariat for the much improved gender and geographical balance in the CDM sub-programme at the level of professional staff. |
Кроме того, Совет выразил свою признательность секретариату за значительное улучшение гендерного и географического баланса в кадровой структуре подпрограммы МЧР на уровне сотрудников категории специалистов. |
Require governments to integrate a gender analysis into the negotiation stages of bilateral, regional and multilateral trade agreements so that trade liberalization factors associated with the push towards the trafficking of women are evaluated and eliminated. |
Требовать от органов управления включения гендерного анализа на этапах ведения переговоров о двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашениях, с тем чтобы факторы либерализации торговли, связанные со стимулированием практики торговли женщинами, должным образом анализировались и устранялись. |
(b) The Special Representative believes that significant progress is being made with regard to the status of women in selected but important sectors such as education and training, health and integration of a gender dimension into government planning. |
Ь) Специальный представитель полагает, что отмечается значительный прогресс, в том что касается положения женщин в отдельных, но важных секторах, таких, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение и учет гендерного измерения в государственном планировании. |
More frequent consideration and presentation of the gender dimension in environmental assessment information and outputs. |
е) более активный учет и отражение гендерного аспекта экологических оценок в информации о проведении оценок и в конечных результатах оценок. |
Pursuant to the Act on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities adopted in 2003, a body with nationwide competencies was set up early in 2005 with the responsibility for gender audit. |
В соответствии с Законом о равном обращении и поощрении равных возможностей, принятым в 2003 году, в начале 2005 года был создан национальный орган в обязанности которого входит проведение гендерного аудита. |
The reports submitted to the governing bodies generally provide statistics relating to gender and geographical distribution and the broad demographic profile of the staff on a comparative basis over the last few years. |
В докладах, представляемых руководящим органам, как правило, приводятся статистические данные, касающиеся гендерного и географического распределения, а также общий сравнительный анализ демографических характеристик персонала за последние годы. |
Peaceful and sustainable resolution of land issues, taking gender dimension duly into account, should continue to be promoted, in particular in relation to the return and reintegration of refugees and displaced populations. |
Надлежит поощрять мирное и долгосрочное урегулирование земельных вопросов при должном учете гендерного аспекта, особенно в отношении возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенных групп населения. |
The main objective of the project is to enhance the understanding of decision makers of the impact gender plays in crime and armed violence, through strengthened dialogue between parliamentarians and women's organizations. |
Основная цель осуществления этого проекта - повысить уровень понимания руководителями гендерного аспекта в контексте преступности и вооруженного насилия путем укрепления диалога между парламентариями и женскими организациями. |
Law reform efforts, benchmarks, quotas and training programmes that take a top down approach are vital to a nation's strategy for gender justice but government programmes are not enough. |
Реформа законодательства, цели, квоты и учебные программы, осуществляемые по принципу «сверху вниз», играют важную роль в деле осуществления национальной стратегии по обеспечению гендерного правосудия, однако правительственных программ может быть недостаточно. |
The "Otbasy" parliamentary group had introduced a bill on equal rights and opportunities which envisaged the mandatory gender-sensitive evaluation of new and existing laws, regulations and national programmes as well as the use of gender budgeting. |
Парламентская группа "Отбасы" внесла проект закона о равенстве прав и возможностей, в котором предусматривается проведение обязательной оценки новых и действующих законов, положений и национальных программ, а также составление бюджета - все это с учетом гендерного фактора. |
Pilot project "Preparation of coexistence manuals with a gender and human rights perspective", to provide standards for relations in the educational community without discrimination for pregnant girls and mothers, recognizing their rights to stay in formal education. |
Пилотный проект "Подготовка пособий по этике поведения на основе гендерного подхода и прав человека" направлен на формирование в сфере образования условий, не допускающих дискриминации юных беременных и молодых матерей, и защиту их права на пребывание в учебных заведениях. |
The implementation of the pioneering resolution 1325, one aim of which is to integrate the gender dimension into all aspects of peace and security, has important objectives. |
Выполнение новаторской резолюции 1325, одна из целей которой заключается в обеспечении учета гендерного фактора во всех аспектах деятельности в области мира и безопасности, предусматривает реализацию ряда важных задач. |
Relevant international organizations, including the United Nations and its agencies and international financial institutions, should assist upon request in the implementation of gender budgets in LDCs. |
Соответствующим международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, а также международные финансовые учреждения, следует по запросам оказывать содействие в подготовке бюджетов с учетом гендерного фактора в наименее развитых странах. |
In this context, the Decentralization Directorate was created in order to support the decentralization process, ensuring incorporation of the gender approach at all territorial levels. |
В этой связи создается Управление по децентрализации, на которое возлагается задача поддержки процесса децентрализации с обеспечением учета гендерного фактора во всех частях страны. |
Project Collaboration with the United Nations Fund for Women to generate data and carry out advocacy on gender responsive budgeting. |
а. Сотрудничество с фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин с целью сбора данных и проведения информационной работы по вопросам составления бюджетов с учетом гендерного фактора. |