Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
The development of teaching programmes for girls: preparation of gender training modules for teachers, modules dealing with girl's rights and duties, and with reproductive health. Подготовка учебных программ для девочек: разработка для преподавателей обучающих модулей с учетом гендерного аспекта, модулей по вопросам прав и обязанностей девочек и по репродуктивному здоровью.
The gender action plan for 2006-2007 is designed to strengthen UNDP capacities at all levels and to enhance its delivery of gender-responsive policies and programmes, in a systematic, visible and measurable way. План действий по гендерным вопросам на 2006-2007 год призван укрепить потенциал ПРООН на всех уровнях и повысить эффективность осуществления ею политики и программ с учетом гендерного фактора на систематической, зримой и поддающейся измерению основе.
He recommended the adoption by Governments of plans of action with a gender dimension, the elaboration of gender-specific guidelines and indicators and the use of gender-disaggregated data. Он рекомендовал правительствам принять планы действий с учетом гендерного аспекта, разработать целевые гендерные руководящие принципы и показатели и использовать данные с разбивкой по полу.
It is now more fully appreciated how the nature and organization of work itself, not just its regional and sectoral distribution by gender, have been going through a marked transformation around the globe. Теперь имеется более полная информация о том, каким образом во всем мире происходило радикальное изменение характера и организации самой трудовой деятельности, а не просто ее регионального и секторального распределения с учетом особенностей гендерного характера.
Taking account of the increased numbers of women migrants and the disadvantages to which they are vulnerable owing to gender factors, the International Organization for Migration is developing programmes and activities to address their concerns. Учитывая возросшее число женщин-мигрантов и те опасности, которым в силу факторов гендерного порядка они подвергаются, Международная организация по миграции в настоящее время разрабатывает программы и мероприятия, направленные на решение этих проблем.
The Committee is concerned at the very low literacy rate amongst women, especially in rural and remote areas, and the persistence of both a quantitative and qualitative gender gap at all levels of education. Комитет обеспокоен крайне низким уровнем грамотности среди женщин, особенно в сельских и отдаленных районах, и сохранением в количественном и качественном выражении гендерного разрыва в области образования на всех уровнях.
It underlines the importance of gender analysis in addressing the systematic and systemic nature of discrimination against women in order to achieve the full realization of human rights for all (para. 222). В ней подчеркивается важное значение гендерного анализа в деле учета систематического и системного характера дискриминации в отношении женщин в целях полной реализации прав человека для всех (пункт 222).
The FAO Women in Development Service has focused on the age of rural populations by introducing "age"as a variable in the tools used at the country level for participatory rural appraisals and socio-economic and gender analysis. Служба по вопросам интеграции женщин в процесс развития ФАО уделяет внимание возрасту сельского населения путем включения возраста в качестве показателя, используемого при расчетах на страновом уровне для целей опирающейся на принцип участия оценки положения в сельских районах и социально-экономического и гендерного анализа.
Ms. CLAVERIE DE SCIOLLI (Guatemala), referring to article 43, paragraph 9, thought that there should be a reference to the definition of the term "gender" to be included in Part 2. Г-жа КЛАВЕРИ ДЕ ШОЛЛИ (Гватемала), касаясь пункта 9 статьи 43, говорит, что ссылка на определение термина "гендерного насилия" должна быть включена в Часть 2.
Training activities will continue to be organized in the future both at the technical and decision-making levels to further mainstream gender concerns in all ILO programmes and activities. В целях дальнейшего осуществления основной стратегии, направленной на включение гендерного аспекта во все программы и мероприятия МОТ, на техническом и директивном уровнях и впредь будут организовываться учебные мероприятия.
On the gender issue, far from having a policy of sending its women abroad to work, the Philippine Government would prefer them to remain in the country, and tried to encourage those abroad to return. Что касается гендерного аспекта, то, отнюдь не являясь сторонником политики направления филиппинских женщин на работу за рубеж, правительство Филиппин предпочло бы, чтобы они оставались в стране и в этой связи оно поощряет их возвращение домой.
The Economic and Social Council could review progress in achieving these four broad cross-cutting goals, taking into account the gender dimension and the impact on Africa and countries in special categories. Экономический и Социальный Совет мог бы рассматривать прогресс в достижении этих четырех общих междисциплинарных целей с учетом гендерного аспекта и влияния на Африку и особые категории стран.
For example, IACWGE is undertaking work, with the World Bank as task manager, to review and improve gender impact analysis within the United Nations system with the ultimate objective to influence policies and increase coherence. Например, МКПЖРМЖ проводит совместно со Всемирным банком, выступающим в качестве координатора, работу по обзору и совершенствованию гендерного анализа в системе Организации Объединенных Наций, конечная цель которой заключается в оказании воздействия на проводимую политику и повышении системы согласованности.
She stressed that although there continued to be widespread violations of human rights, the remarkable victories achieved in the areas of decolonization, democratization and the erosion of apartheid (both race and gender) must be recognized. Оратор подчеркнула, что, хотя нарушение прав человека остается весьма распространенным явлением, следует признать значительные достижения в области деколонизации, демократизации и искоренения апартеида (как расового, так и гендерного).
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений.
The MED's policies since 1990 have been geared to the gender oriented approach now regarded as one of the basic requirements for achieving full and integral personal development. С 1990 года министерство здравоохранения строит свою политику в области образования с учетом гендерного подхода, который считается одним из основополагающих факторов для достижения полноценного комплексного развития личности.
Such studies might, for example, explore the intersection of race and gender in the context of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Такие исследования могли бы проводиться, к примеру, на тему взаимодействия расового и гендерного факторов в контексте Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In this regard, emphasis is placed on providing input at an early stage of the research and drafting process so that gender consideration might influence the approach taken in a report, rather than being retroactively incorporated at a final stage. В этой связи особое место отводилось задаче оказания содействия на раннем этапе проведения научных исследований и процесса разработки проекта доклада, с тем чтобы соображения гендерного характера могли влиять на позицию, занятую в докладе, а не включались в доклад ретроспективным образом на заключительном этапе.
The complex construct of gender interacts with biological and genetic differences to create health conditions, situations and problems that are different for women and men as individuals and as population groups. Комплексная структура гендерного фактора взаимодействует с биологическими и генетическими различиями, что создает условия, ситуации и проблемы в области здравоохранения, которые являются различными для женщин и мужчин как отдельных лиц и как групп населения.
Since the Commission was in the process of developing its methods of work at the time of the Special Rapporteur's visit, specific ways to integrate gender into its mandate had not been elaborated. Поскольку во время поездки Специального докладчика Комиссия еще не завершила разработку методов своей работы, никаких конкретных шагов по включению гендерного аспекта в ее мандат к тому моменту предпринято не было.
Ms. NAGEL BERGER (Costa Rica), referring to paragraph 9 of article 43, said that there must be at least one adviser on gender violence in the Office of the Prosecutor. Г-жа НАГЕЛЬ БЕРГЕР (Коста-Рика), ссылаясь на пункт 9 статьи 43, говорит, что в канцелярии Прокурора должен быть по крайней мере один консультант по вопросам гендерного насилия.
To the extent that other functional commissions decide to include in their agendas a review of the gender implications of policies falling under their competence, they may wish to invite the Commission on the Status of Women to provide specific input for such reviews. В случае, если другие функциональные комиссии примут решение о включении в свои повестки дня вопроса об обзоре с точки зрения гендерного фактора последствий политики, подпадающей под их компетенцию, они могут найти необходимым предложить Комиссии по положению женщин представить конкретные материалы для таких обзоров.
A key recommendation was that UNIFEM and its partners cooperate closely in developing strategies for mainstreaming gender into the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), SADC and other regional organizations. Одна из ключевых рекомендаций заключалась в обеспечении тесного сотрудничества ЮНИФЕМ и его партнеров в разработке стратегий с целью учета гендерного фактора в работе Общего рынка восточно- и южноафриканских государств (КОМЕСА), САДК и других региональных организаций.
There is a need for more gender-sensitive training, but the unavailability of training materials, trainers and training opportunities represent a serious obstacle to creating greater gender sensitivity among health professionals and policy makers in particular. Необходимо обеспечить более целенаправленную в гендерном отношении подготовку кадров, однако отсутствие учебных материалов, инструкторов и возможностей обучения создает серьезные препятствия на пути к повышению информированности по вопросам гендерного характера среди специалистов в области здравоохранения и, в частности, работников директивных органов.
Nonetheless, the real implications of gender for the work of the mechanisms and for the Centre has not been understood as well as it might be. Тем не менее подлинное значение гендерного аспекта для работы этих механизмов и Центра пока понимается не настолько хорошо, как хотелось бы.