| UNICEF offices increasingly are promoting the gender dimension of efforts to combat HIV/ AIDS. | Отделения ЮНИСЕФ все активнее способствуют реализации «гендерного компонента» в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The situation had been compounded by a lack of awareness of children's rights and of gender and health issues. | Эта ситуация усугубляется неосведомленностью о правах детей и отсутствием знаний по вопросам гендерного и медицинского характера. |
| Indicators: Indicators of gender based violence should cover two dimensions: extent and severity. | Показатели насилия гендерного характера должны отражать два аспекта - масштабы применения насилия и уровень его жестокости. |
| Mainstreaming gender into economic policies: Key issues and challenges | Интеграция гендерного подхода в экономическую политику: ключевые проблемы и задачи на будущее |
| More than half of the emphasis on the gender driver falls in the low category. | Более чем в половине случаев составляющая обеспечения гендерного равенства относится к низкоприоритетной категории. |
| It also aimed to define policies with an intercultural and gender focus that would promote equity and respect for these women. | Эта информация будет также полезной для выработки и поощрения политики взаимодействия между культурами и гендерного равенства. |
| The non-analytical classification schemes were not considered to be gender neutral. | Неаналитические системы классификации не были признаны нейтральными в плане гендерного подхода. |
| Where this programme was operating, there was an increase in girls' enrolment and a decrease in the gender gap. | Там, где осуществлялась данная программа, отмечались рост посещаемости школ девочками и уменьшение гендерного разрыва. |
| Consistent with the Beijing Platform for Action, IPU promotes gender partnership in all fields and, more especially, in politics. | Исходя из положений Пекинской платформы действий, Межпарламентский союз выступает за расширение гендерного партнерства во всех областях, и особенно в сфере политики. |
| Bridging the gender digital divide through E-training for women entrepreneurs was one of recommendations. | Одной из рекомендаций была ликвидация гендерного отставания в подготовке женщин-предпринимателей в области информатики. |
| This implied right transcends all social, religious, racial and gender barriers. | Осуществлению этого права не препятствуют никакие факторы социального, религиозного, расового и гендерного характера. |
| UNFPA has developed programme guidelines with a strong emphasis on the incorporation of gender concerns into all activities. | ЮНФПА разработал руководящие принципы для программ с твердой установкой на внедрение гендерного подхода во все мероприятия. |
| At the national level, the State Party is currently conducting gender and equity budgeting training for relevant sector officials. | На национальном уровне в настоящее время государство-участник осуществляет программу обучения соответствующих министерских служащих методам бюджетирования с учетом принципа гендерного равенства. |
| Training materials on gender and equity budgeting have also been developed for sectoral planning staff and facilitators. | Учебные материалы по вопросам бюджетирования с учетом принципа гендерного равенства были также разработаны для плановиков министерств и координаторов. |
| However, some remaining gender, class and race prejudices influence the Judicial Branch, sometimes against women. | Однако некоторые сохраняющиеся предубеждения гендерного, классового и расового характера оказывают влияние на судебную власть, иногда в ущерб женщинам. |
| Incorporation of gender in the National Agricultural Policy | включение в Национальную политику в области сельского хозяйства гендерного аспекта; |
| Awareness of the gender division of labour and responsibility has increased | повысился уровень информированности относительно разделения труда и ответственности с учетом гендерного аспекта; |
| Building on their long-standing collaboration, UNIFEM and UNAIDS launched in 2002 the first electronic portal on gender and HIV/AIDS. | На основе своего давнего сотрудничества ЮНИФЕМ и ЮНЭЙДС в 2002 году открыли электронный портал, посвященный анализу вопросов ВИЧ/СПИДа с учетом гендерного аспекта. |
| Cross-cutting issues such as HIV/AIDS, gender and human rights should be mainstreamed into all cluster activities. | Во всех тематических направлениях деятельности необходимо учитывать такие межсекторальные проблемы, как ВИЧ/СПИД, проблемы гендерного характера и права человека. |
| The mainstreaming of gender in enterprise development was primordial to the achievement of true economic empowerment. | Всесторонний учет гендерного фактора в развитии предпринимательства имеет важнейшее значение для действительного расширения экономических возможностей. |
| Uganda had taken a number of steps to mainstream gender and promote women's economic opportunities. | Уганда предприняла ряд шагов по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора и расширению экономических возможностей женщин. |
| The Commission recognized that mainstreaming gender in policy making and implementation is necessary to achieve development goals. | Комиссия признала, что всесторонний учет гендерного фактора при выработке и реализации политики является необходимым условием для достижения целей развития. |
| While more information is needed, evidence points to a rising gender gap in higher grades. | Имеющиеся данные, несмотря на их неполноту, указывают на увеличение «гендерного разрыва» на более высоких ступенях обучения. |
| The network follows the current debate about gender and ethnic equality and finds new angles. | Сеть следит за проводимым обсуждением вопросов гендерного и этнического равенства и выискивает новые точки зрения. |
| At the international level, the International Criminal Court is establishing definitions of gender-based crimes and standards of investigation that offer great hope for gender justice. | На международном уровне Международный уголовный суд разрабатывает определения гендерных преступлений и стандарты расследования, которые являются весьма обнадеживающими с точки зрения гендерного правосудия. |