When economic crises occur, we urge Member States to keep in mind the gender dimension of economic crises and to protect services for victims of gender-based violence. |
При возникновении экономических кризисов мы настоятельно призываем государства-члены принимать во внимание гендерный аспект экономических кризисов и сохранять услуги для жертв гендерного насилия. |
This comprehensive agreement also provides training to members of national and municipal bodies of the teaching profession on a wide variety of issues including gender based violence to the reproductive rights of women. |
Это всеобъемлющее соглашение также предусматривает профессиональную подготовку сотрудников государственных и муниципальных органов образования по широкому кругу вопросов, в том числе по вопросам гендерного насилия и его последствий для реализации репродуктивных прав женщин. |
Including unpaid care work considerations in economic policy-making will lead to the building of more resilient economies and more just societies by reducing gender and income inequalities and enhancing human capabilities. |
Включение в экономическую политику соображений по проблеме неоплачиваемой работы по уходу приведет к формированию более устойчивой для стрессов экономики и более справедливого общества путем уменьшения гендерного неравенства и неравенства в доходах, а также к развитию человеческого потенциала. |
It is the global community's responsibility to ensure a strong foundation of gender sensitivity among youth to ensure the orientation of global policies towards the principles espoused by the Beijing Declaration and Platform for Action. |
На мировое сообщество возложена обязанность по обеспечению надежной основы для дальнейшей восприимчивости молодежи к вопросам гендерного равенства в целях обеспечения ориентированности глобальных политических мер на принципы, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий. |
The Committee is also concerned that budgets allocated for women's empowerment in the Ministry of Women and Child Development and under the gender budget statements of ministries are insufficient. |
Комитет также озабочен тем, что средства, выделяемые на расширение прав и возможностей женщин из бюджета Министерства по делам развития женщин и детей и предусматриваемые в проектах бюджетов министерств, составляемых с учетом гендерного фактора, являются недостаточными. |
The Programme for Government contains a commitment to implement specific equality duties requiring employers to identify the root causes of the gender pay gap in their organisation and take action to address them. |
В Правительственной программе выражено твердое намерение ввести для работодателей особые обязанности по обеспечению равенства, требующие выявления первопричин гендерного разрыва в оплате труда работников каждого учреждения или предприятия и принятия мер по их устранению. |
Nepal Police has adopted a policy of zero tolerance against torture and ill treatment to children and women and a Code of Conduct relating to gender based violence for security forces is enforced. |
Полиция Непала проводит в жизнь политику "нулевой терпимости" в отношении пыток и жестокого обращения с детьми и женщинами; обеспечивается соблюдение кодекса поведения сотрудников органов безопасности в части гендерного насилия. |
(k) Mainstreaming the gender approach as an approach for analysis and intervention aiming to reduce inequalities between women and men; |
к) обеспечить интеграцию гендерного подхода как аналитического и практического инструмента, позволяющего уменьшать проявления неравенства между женщинами и мужчинами; |
The State Party has also carried out training manual for health care providers in response to gender based violence and violence against children is in place. |
Государство-участник также подготовило и применяет руководство для медицинских работников по реагированию на случаи гендерного насилия и насилия в отношении детей. |
In secondary school, the enrolment rate for women is higher (90.4 per cent) than that of men (82.6 per cent) in the same period, showing a growing trend towards reaching the goal of universal education and eliminating gender disparities. |
В среднем образовании более высокий уровень охвата наблюдается у женщин, что составляет 90,4% по сравнению с 82,6% у мужчин за тот же период, что показывает тенденцию к росту, направленному на достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерного неравенства. |
118.91. Redouble efforts to ensure the empowerment of women in political and economic plans in order to reduce gender inequalities (Djibouti); |
118.91 удвоить усилия по обеспечению расширения прав и возможностей женщин в политических и экономических планах с целью сокращения гендерного неравенства (Джибути); |
It noted that the Comoros was not a party to certain fundamental international human rights instruments, and noted concerns expressed by treaty bodies regarding women's illiteracy rates and gender disparity in education. |
Она отметила, что Коморские Острова не являются стороной ряда основных международных договоров о правах человека, и особо выделила озабоченность, выраженную договорными органами по поводу уровней неграмотности среди женщин и гендерного дисбаланса в сфере образования. |
Bangladesh shared the concerns of the treaty bodies about gender inequalities and prejudice, discrimination, stigmatization and negative attitudes towards Roma people, as well as prevalent stereotyping and the exclusion of minority groups from education, housing, health care and political participation. |
Бангладеш разделяет озабоченность договорных органов по поводу гендерного неравенства и предрассудков, дискриминации, стигматизации и негативного отношения к народности рома, а также бытующих стереотипов и лишения групп меньшинств доступа к сферам образования, обеспечения жильем, здравоохранения и участия в политической жизни. |
114.37. Continue to pursue the reduction of the gender pay gap (Greece); |
114.37 продолжать стремиться к сокращению гендерного разрыва в уровнях оплаты труда (Греция); |
It expressed concern at existing gender equalities, including the burden of domestic work on women and the pay gap. |
Он выразил обеспокоенность в связи с сохранением гендерного неравенства, в том числе возложением на женщин бремени домашних обязанностей и сохранением неравенства в оплате труда. |
In response to questions concerning women, children, marginalized people and minorities, the head of the delegation said that Yemeni women had suffered from marginalization and major gender imbalances in education and political life. |
В ответ на вопросы, касающиеся женщин, детей, маргинализированных лиц и меньшинств, глава делегации заявила, что йеменские женщины страдали от маргинализации и значительного гендерного дисбаланса в образовании и политической жизни. |
Since 1992, the organization has worked to promote the human rights of women, youth and children, and to combat all forms of gender violence and discrimination. |
С 1992 года организация занимается поощрением прав женщин, молодежи и детей и ведет борьбу со всеми формами гендерного насилия и дискриминации. |
The aims and purposes of the Group are to implement the objectives of the twelve critical areas of concern set out in the Beijing Platform for Action in order to realize a gender equal society. |
Цели и задачи Группы заключаются в достижении целей, составляющих двенадцать важнейших вызывающих обеспокоенность направлений, изложенных в Пекинской платформе действий, для создания общества гендерного равенства. |
(x) The organization of a campaign for the prevention of gender violence in Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Honduras in January-December 2013; |
х) в январе-декабре 2013 года организовал кампанию за предотвращение гендерного насилия в Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике и Сальвадоре; |
However, much of the information that is used today in the field of development and its various thematic areas would be very useful if it included a gender analysis perspective. |
Тем не менее значительная часть информации, которая используется в настоящее время в области развития и других связанных с развитием тематических областях, могла бы оказаться весьма полезной с точки зрения гендерного анализа. |
Facilitating cooperation and partnership, the national women's machineries reportedly coordinate government entities, provide technical assistance and review the gender equality-related work of line ministries by, for example, analysis of annual reports. |
Содействуя сотрудничеству и партнерству, национальные организации женщин, как сообщают, координируют деятельность с государственными структурами, оказывают техническую помощь и проводят обзор, связанный с обеспечением гендерного равенства в работе линейных министерств путем, к примеру, анализа годовых докладов. |
A gender audit of the education sector plan increased from 22 to 34. |
о проведении гендерного аудита плана в области образования - с 22 до 34; |
As regards the participation of gender, it can be inferred from the above table that the increase of employees of Public Administration had greater impact on females with a growth of 1,4%. |
Что касается гендерного фактора, то, как видно из приведенной выше таблицы, рост числа сотрудников органов государственного управления происходил главным образом за счет женщин (увеличение на 1,4%). |
119.3. Consider the inclusion of "gender" among the criteria of discrimination (Romania); |
119.3 изучить возможность включения гендерного признака в число критериев дискриминации (Румыния); |
The organization has worked closely with UN-Women in support of the United Nations System-Wide Action Plan, in particular in sharing knowledge and experience with other agencies concerning the performance standard on tracking resources and developing gender markers. |
Эта организация тесно сотрудничает со Структурой "ООН-женщины" для содействия Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций, в частности посредством обмена знаниями и опытом с другими учреждениями в отношении стандартных норм по отслеживанию расходуемых ресурсов и разработки индикаторов проведения политики обеспечения гендерного равенства. |