Some of the findings emerging from the mapping exercise highlight that 87 per cent of the organizations mapped promote capacity-building for adaptation at the individual and/or the institutional level and 42 per cent of them mentioned awareness of gender sensitivity. |
Некоторые из выводов, вытекающие из картирования, показывают, что 87% отображенных организаций оказывают содействие наращиванию потенциала для адаптации на индивидуальном и/или институциональном уровне и 42% из них сообщили об учете гендерного фактора. |
Efforts to measure the impact of the women and peace and security agenda should be stepped up, including through greater investment in gender and peace and security statistics. |
Необходимо активизировать усилия по оценке воздействия повестки дня, касающейся женщин и мира и безопасности, в том числе посредством расширения инвестиций в статистику по вопросам гендерного равенства и мира и безопасности. |
Gender mechanisms, gender and equity commissions, local ordinances on equality and concrete plans for the implementation of public policies for the promotion and protection of the human rights both of women and of children and adolescents are becoming commonplace throughout the country. |
В стране неуклонно растет число гендерных механизмов, комиссий по вопросам гендерного равенства, принимаемых на местном уровне постановлений, направленных на обеспечение равноправия, конкретных планов реализации государственной политики, направленной на защиту и расширение прав человека как женщин, так и детей и подростков. |
The overall goal of the revised National Gender Policy is to mainstream gender in the national development process in order to enhance participation of women and men, girls and boys for sustainable and equitable development. |
Общая цель пересмотренной Национальной стратегии по гендерным вопросам заключается в обеспечении учета гендерного фактора в процессе национального развития с целью расширения участия женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков в деятельности, осуществляемой в интересах устойчивого и справедливого развития. |
Gender aspects are given more and more importance when formulating and analysing policies, using for example gender impact assessments or performing gender budgeting. |
в процессе разработки и анализа политики все более важное значение придается гендерным аспектам посредством использования, например, оценки гендерного воздействия в ходе разработки политики или формирования бюджетов с учетом гендерного фактора. |
The programme will continue to further contribute to integrate human rights and their gender dimension into all relevant areas of work of the United Nations system, including through particular emphasis on women's human rights. |
Эта программа будет продолжать способствовать дальнейшему всестороннему учету прав человека и их гендерного аспекта во всех соответствующих направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем уделения особого внимания правам человека женщин. |
Welcoming the progress made by numerous countries in introducing gender-responsive budgeting based on institutional and legislative reforms, which have promoted the irreversible integration of the gender dimension into public policy, |
приветствуя прогресс, достигнутый многими странами в вопросе составления бюджета с учетом гендерного фактора на основе институциональных и законодательных реформ, которые способствовали необратимой интеграции гендерного аспекта в государственную политику, |
The second issue was the transition from the informal to the formal economy, in particular in light of high unemployment, underemployment, gender inequalities and the precariousness of the informal economy. |
Второй будет касаться перехода от неформальной экономики к формальной, в частности, в свете высокого уровня безработицы, неполной занятости, гендерного неравенства и шаткости неформального сектора. |
Women must be engaged in all aspects and at all levels of peacekeeping operations; her delegation therefore supported the Secretariat's efforts to bridge the gender gap in peacekeeping operations. |
Женщины должны принимать участие во всех аспектах и на всех уровнях операций по поддержанию мира; в связи с этим делегация страны оратора поддерживает усилия Секретариата, направленные на преодоление гендерного дисбаланса в операциях по поддержанию мира. |
The aim of the programme is to contribute to the fight against poverty and to meet the country's Millennium Development Goal of increasing the income of 25 per cent of poor people by 2012, while taking into account the gender dimension. |
Поставленная задача заключается в поощрении борьбы с нищетой и в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством увеличения к 2012 году доходов 25% бедных слоев с учетом гендерного аспекта. |
The Women's League has since occupied an important function in the party, actively bringing to the attention of the Party's leadership concerns of gender inequalities and a fairer deal for women. |
С тех пор Лига женщин выполняет важную функцию в партии, активно привлекая внимание партийного руководства к проблемам гендерного неравенства и к вопросу о более справедливом отношении к женщинам. |
As for the new regulation governing social welfare benefits, the criteria for qualifying for such benefits have been made more flexible and adapted to the specific situations of the victims of gender violence. |
В новых положениях о финансовых пособиях по линии социальной помощи предусмотрены менее жесткие критерии получения помощи с учетом специфики положения жертв гендерного насилия. |
Particular attention should be directed to eliminating gender disparities in all sectors and at all levels of the workforce and to addressing discrimination and allowing for equal access to educational, training and employment opportunities, with equal pay. |
Особое внимание следует уделять устранению гендерного неравенства во всех секторах и на всех уровнях трудовых ресурсов и предоставлению равного доступа к возможностям в области образования, подготовки и занятости при равной оплате труда. |
Elements of the draft road map have been integrated into planned activities of the Constitutional Review Committee to advance gender integration in the constitutional reform process |
Элементы проекта «дорожной карты» были включены в планируемую деятельность Комитета по пересмотру Конституции в целях содействия учету гендерного фактора в процессе конституционной реформы |
Measures to promote the advancement of women included the development of a national policy on gender and development and the creation of a domestic violence unit within the police force. |
В числе мер по содействию улучшению положения женщин предусмотрены разработка национальной политики по вопросам гендерного равенства и развития и создание в рамках полицейских сил группы по вопросам насилия в семье. |
The first priority areas for the five-year period are a significant and verifiable reduction in poverty, economic and gender inequalities and social exclusion, the main target being a 10 - 15 per cent reduction in poverty in both urban and rural areas. |
В числе приоритетов пятилетнего плана развития страны в качестве первейшей задачи намечено добиться значительного и проверяемого снижения бедности, уменьшения экономического неравенства и ликвидации гендерного и социального исключения; задача 1 указанного плана - снизить уровень бедности в городских районах и в сельской местности на 12-15 процентных пунктов. |
It is of vital importance to support and encourage the addition of the gender aspect to the studies on light weapons and integration of development, security and human rights policies and to ensure that women participates more efficiently in regional and international processes concerning light weapons. |
Огромную важность имеет содействие и побуждение к включению гендерного аспекта в изучение случаев применения легкого вооружения и объединение вопросов развития, безопасности и прав человека с обеспечением более эффективного участия женщин в региональных и международных процессах, связанных с легким вооружением. |
Approximately 100 UNDP country offices support national responses to HIV and health, either through dedicated programmes or by integrating attention to HIV and social determinants of health in poverty, governance, gender and capacity development programmes. |
Около 100 страновых отделений ПРООН поддерживают меры реагирования в области борьбы с ВИЧ и охраны здоровья на национальном уровне посредством проведения целенаправленных программ или привлечения внимания к ВИЧ и социальным аспектам охраны здоровья в программах сокращения масштабов нищеты, улучшения управления, достижения гендерного равенства и наращивания потенциала. |
One of the first steps to make the access to justice more gender-responsive is to improve the gender relevance of crime and criminal justice statistics and obtain data that can better reflect the different roles that men and women have in committing or being victims of crime. |
Одним из первых шагов к тому, чтобы облегчить женщинам доступ к правосудию, является повышение значимости гендерного фактора в статистике преступности и уголовного правосудия, а также получение таких данных, которые лучше отражают разницу между мужчинами и женщинами в качестве преступников или жертв преступлений. |
(a) Coordinated the joint efforts of the 21 ministries and 177 Government services and collected information on their progress in meeting their gender targets; |
а) обеспечило координацию деятельности между 21 министерством и 177 службами страны и собрало данные об их достижениях в области обеспечения гендерного равенства в соответствии с поставленными целями; |
(b) Conduct an assessment of any remaining gender-based inequalities in the Minimum Wage Order and other relevant legislation and policy in order to close the gender wage gap; |
Ь) провести анализ любых сохраняющихся аспектов гендерного неравенства в Указе о минимальной заработанной плате и в других соответствующих законах и мерах политики, чтобы устранить разрыв в оплате труда; |
As can be seen, instituting a gender quota does not guarantee the effective representation of women, and limited awareness of equal opportunity policies hinders the implementation of such a quota. |
Практика показывает, что применение гендерных квот не гарантирует эффективного представительства женщин в выборных органах, а ограниченная осведомленность по вопросам политики равенства возможностей затрудняет практическое применение гендерного квотирования. |
There are also a number of equality and anti-discrimination policies such as the Education policy, the National HIV and AIDS Policy and the women and gender development policy, etc. |
Кроме того, проводится ряд политических программ в области обеспечения равенства и недискриминации, включая политику в области образования, национальную политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом, политику в области продвижения прав и возможностей женщин и гендерного равенства и т.д. |
UNICEF has analysed and used such data in reporting on gender disparities in its key reports and publications, including The State of the World's Children and Progress for Children. |
Работники ЮНИСЕФ анализируют эти данные и используют их в отчетности по проблеме гендерного неравенства в важнейших докладах и публикациях, в том числе в докладах «Положение детей в мире» и «Прогресс в интересах детей». |
Regarding taking the gender aspect into consideration, within WFEO there is a women's engineering standing committee focusing specifically on the issue of increasing the participation of women in the engineering profession. |
Что касается учета гендерного аспекта, то в структуре ВФИО имеется постоянный женский инженерный комитет, который непосредственно занимается вопросом повышения уровня представленности женщин в инженерной профессии. |