Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
Through a unique portfolio of country case studies, the work of UNCTAD in this area aims at enhancing the capacities of developing countries to mainstream gender in trade policy. Формируя уникальный портфель практических исследований по отдельным странам, ЮНКТАД своей работой в этой области старается расширять возможности развивающихся стран в деле всестороннего учета гендерного фактора в торговой политике.
To support the achievement of those targets, countries committed to close the AIDS resource gap, to promote a response more closely linked with broader development efforts and to eliminate gender inequalities, stigma and discrimination. Чтобы способствовать достижению этих показателей, страны взяли на себя обязательства восполнить нехватку средств для борьбы со СПИДом, принимать меры, которые были бы более тесно увязаны с общими усилиями в сфере развития, а также искоренять проявления гендерного неравенства, стигматизации и дискриминации.
In addition, in 2013 the Support Office organized a thematic review on gender and peacebuilding, looking at both policy issues and Fund practice, with recommendations due in February 2014. Кроме того, в 2013 году Управление по поддержке миростроительства организовало тематический обзор в области гендерного равенства и миростроительства для проведения анализа вопросов политики и методов работы Фонда, по итогам которого будут сделаны рекомендации, которые будут опубликованы в феврале 2014 года.
Following the adoption of the agreed conclusions by the Commission, an inter-agency note on their implementation was prepared to provide guidance to United Nations gender advisers and country offices. После утверждения Комиссией согласованных выводов была подготовлена записка об их осуществлении, которая служила руководством для консультантов Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и страновых отделений.
(b) Recognize gender as a cross-cutting issue in all six thematic areas of Article 6 of the Convention; Ь) признание гендерного аспекта в качестве универсального вопроса во всех шести тематических областях статьи 6 Конвенции;
The Group of Experts will ensure that the members of the writing teams and the panels of commentators have adequate qualifications and represent an equitable geographic and gender distribution; Группа экспертов будет обеспечивать, чтобы члены групп составителей и коллегии комментаторов были достаточно компетентными и соответствовали принципам справедливого географического и гендерного распределения;
109.81. Adopt the necessary measures to ensure an adequate implementation of reforms in the area of gender violence (Spain); 109.81 принять необходимые меры по обеспечению надлежащего проведения реформ в сфере гендерного насилия (Испания);
The Fund aims to meet my target of allocating 15 per cent of funds to women's empowerment programmes and uses a United Nations gender marker to track its allocations. Деятельность Фонда направлена на достижение моей цели выделения 15 процентов средств на программы расширения прав и возможностей женщин и на использование гендерного показателя Организации Объединенных Наций при отслеживании его ассигнований.
Thailand was working hard to eliminate gender disparities through such measures as the establishment of the National Development Fund for Women, which provided low-interest loans for women in order to generate employment and income. Таиланд проводит большую работу по ликвидации гендерного неравенства посредством принятия таких мер, как создание Национального фонда развития для женщин, предоставляющего женщинам кредиты с низкой процентной ставкой в целях создания новых рабочих мест и обеспечения возможностей получения дохода.
The Commission's review of the compensation package would shape the quality of the future workforce and, it was to be hoped, improve its geographical and gender diversity. Предпринятый Комиссией пересмотр пакета вознаграждения повлияет на качество кадрового состава в будущем и, следует надеяться, приведет к расширению географического и гендерного многообразия.
Moreover, by ensuring that selection decisions took organizational priorities fully into account, the boards would also promote staffing goals with regard to gender and geographical diversity, as well as a fairer sharing of the burden of service in difficult duty stations. Кроме того, благодаря тому, что при принятии связанных с подбором кадров решений организационные приоритеты будут учитываться в полной мере, советы также будут способствовать достижению кадровых целей в отношении гендерного и географического разнообразия, а также более справедливого разделения бремени службы в тяжелых условиях.
Similarly, the slow rate of improvement in the gender imbalance within the Secretariat remained a cause for concern, and she trusted that further action by the Secretary-General would address that seemingly intractable problem. Предметом озабоченности остаются также медленные темпы устранения гендерного дисбаланса в Секретариате, и оратор выражает надежду на то, что дальнейшие действия Генерального секретаря будут способствовать решению этой, казалось бы, неразрешимой проблемы.
However, continued effort was needed to close the gender gap in higher education enrolment and to prevent trafficking in young women and girls, both of which were associated with poverty. В то же время необходимо и далее прилагать усилия для сокращения гендерного разрыва в области высшего образования и предотвращения торговли молодыми женщинами и девочками явлениями, которые обусловлены нищетой.
Since its first session, the Permanent Forum had paid special attention to indigenous women, who often faced threefold discrimination, based on their identity, gender and economic status, both within indigenous communities and in society at large. С момента первой сессии Постоянный форум уделял особое внимание проблемам женщин из числа коренных народов, которые зачастую страдают от двойной дискриминации в силу своей принадлежности к коренному народу и гендерного и экономического статуса как внутри местных общин, так и в обществе в целом.
Moreover, the Committee urges the State party to take steps, with a clear timeline, to correct the gender wage gap in the public sector. Кроме того, Комитет призывает государство-участник предпринять шаги в соответствии с четкими сроками для устранения гендерного разрыва в оплате труда в государственном секторе.
(e) Developing legislative and political initiatives to facilitate the transition from informal to formal activities, taking into account gender and race; ё) разработка законодательных и политических инициатив для содействия переходу от неформальной к формальной деятельности с учетом гендерного и расового факторов;
States should take measures to ensure a gender approach in the design and implementation of recovery measures, which should prioritize investment in education and skills. Государства должны принять меры для обеспечения гендерного подхода при разработке и осуществлении восстановительных мер, которые должны выдвигать на первый план инвестирование в образование и подготовку кадров.
Like the federal Government, the government of the Brussels-Capital Region is working on a preliminary draft ordinance mainstreaming a gender dimension in the region's policy guidelines. На федеральном уровне правительство Брюссельского столичного региона работает над предварительным проектом ордонанса, касающегося учета гендерного аспекта в политике Брюссельского столичного региона.
The full potential of the recent breakthroughs in HIV prevention and treatment will not be realized if social, legal, gender and economic inequities continue to undermine coverage and uptake of HIV services. Добиться полной реализации потенциала, возникшего в результате последних достижений в области профилактики и лечения ВИЧ, будет невозможно при сохранении социального, правового, гендерного и экономического неравенства, препятствующего распространению и получению услуг в связи с ВИЧ.
In fact, MAF, and many other experiences, including UNDP work in HIV/AIDS, biodiversity, gender and post-crisis recovery, confirm the relative effectiveness of combined policy and direct support. В самом деле, инициатива УДЦРТ и опыт работы в других областях, в том числе работы ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, биологического разнообразия, гендерного и посткризисного восстановления, подтверждают относительную эффективность сочетания политической работы и прямой поддержки.
We therefore recommend that disenfranchised and marginalized groups be given special attention in efforts to eradicate poverty and that programmes and policies be examined with regard to addressing gender and other disparities. Поэтому мы рекомендуем уделить особое внимание маргинализованным и лишенным гражданских прав группам в усилиях по искоренению нищеты и рассмотреть программы и стратегии с учетом решения проблем гендерного и иного неравенства.
Finally, several organizations expressed concern that the recommendation was worded too broadly since the concept of gender and geographical diversity is primarily related to the workforce of an organization, and only in respect of its international staff. И наконец, несколько организаций выразили озабоченность по поводу того, что эта рекомендация сформулирована слишком широко, так как понятие гендерного баланса и географического разнообразия применяется преимущественно к сотрудникам Организации и при этом среди них касается только международных сотрудников.
Mr. Alemu (Ethiopia) said that national civil societies had an important contribution to make in the collective effort to promote and protect human rights, irrespective of ideology, religion, politics or gender. Г-н Алему (Эфиопия) говорит, что национальные гражданские общества внесли важный вклад в коллективные усилия по поощрению и защите прав человека, независимо от идеологии, религии, политики или гендерного аспекта.
In partnership with UN-Women and UNEG, a new electronic resource centre on equity, human rights and gender equality-sensitive evaluations has been launched. В партнерстве со Структурой "ООН-женщины" и ЮНЕГ был создан новый электронный ресурсный центр по оценкам а области обеспечения равенства, прав человека и гендерного равенства.
However, resources and the capacity to address gender, human rights and sociocultural issues continue to be a challenge. Тем не менее сохраняются проблемы в том, что касается ресурсов и потенциала для решения вопросов гендерного равенства, вопросов прав человека и социокультурных вопросов.