UNICEF, in its pursuit of organizational transformation for gender excellence, seeks to develop a culture that values, encourages and rewards innovation and learning, and fosters an inclusive style of leadership and management. |
В процессе осуществления организационных преобразований в целях максимального повышения эффективности деятельности по обеспечению гендерного равенства ЮНИСЕФ стремится к созданию благоприятной среды для поощрения и развития новаторских инициатив и накопления знаний, а также инклюзивных методов руководства и управления. |
The organization also established a partnership with UNDP Pakistan to support its 2007 and 2008 gender justice and Musalihat Anjuman projects, and conduct training workshops with local government representatives on gender-based violence issues. |
Организация также установила партнерские отношения с отделением ПРООН в Пакистане для поддержки его проекта 2007 года по обеспечению гендерной справедливости и проекта 2008 года "Мусалихат Анджуман", а также проведения учебных семинаров-практикумов с представителями местных органов власти по проблемам гендерного насилия. |
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) highlighted the United Nations system's support given to the establishment and operationalization of national commissions for human rights, gender and children. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2008-2012 годы отметила поддержку, оказанную системой Организацией Объединенных Наций учреждению и началу работы национальных комиссий по вопросам прав человека, гендерного равенства и детей. |
These groups work with the Centre for Sociological Research of the Institute for Andorran Studies, and aim to create an objective system of assessment for specific subjects such as childhood, gender, ageing, disability and immigration. |
Эти группы работают в сотрудничестве с Центром социологических исследований Научно-исследовательского института Андорры и преследуют цель установить объективные критерии по конкретным аспектам, касающимся, в частности, детства, гендерного фактора, старения, инвалидности и иммиграции. |
The purpose of the side event was to showcase the pivotal role of gender in addressing biodiversity challenges and why it merits special consideration in the formulation of conservation policies, strategies and projects at all levels. |
Целью этого мероприятия было показать кардинальную роль гендерного фактора в решении проблем биоразнообразия и указать на причины, объясняющие почему он заслуживает особого внимания при разработке политики, стратегий и проектов природоохраны на всех уровнях. |
Undertaking a pilot will give the Government an opportunity to evaluate the outcomes and resource implications and consider the next steps for phasing in a gender analysis process that is suitable for the territory. |
Осуществление пилотного проекта даст правительству АСТ возможность оценить достигнутые результаты и ресурсные последствия и рассмотреть следующие шаги к "постепенному введению" процесса гендерного анализа, подходящего для АСТ. |
To avoid these various forms of violence and violations of rights, it is necessary to have an awareness campaign including schools regarding egalitarian attitudes and ethical values of unrestricted respect to gender diversity and peace enhancement. |
Задача пресечения этих различных форм насилия и нарушения прав требует проведения просветительской кампании, в частности, в школах, по популяризации идей равноправия и этических ценностей безусловного уважения гендерного многообразия и согласия. |
As far as the gender component is concerned, the following projects have been conducted since 2003: |
Что касается гендерного компонента, то с 2003 года были осуществлены следующие проекты: |
In the formal education sector, it revised the national education/training development plan (2007 - 2010), one of the main objectives of which is to facilitate girls' access to education and reduce gender inequalities, including among children. |
В секторе формального образования оно пересмотрело национальный план развития образования/профессиональной подготовки (2007-2010 годы), одной из основных целей которого является облегчение доступа девочек к образованию и снижение гендерного неравенства, в том числе среди детей. |
This Government policy also aims to eliminate gender disparities in all areas of higher education by 2015, in accordance with Millennium Development Goal 3 (target 4). |
Данная политика правительства также направлена на искоренение к 2015 году гендерного неравенства во всех сферах высшего образования в соответствии с Целью тысячелетия в области развития 3 (задача 4). |
In Fiji the situation of women is such that special programmes and projects for them are still necessary in order to accelerate the narrowing of the gender gap in many areas. |
Положение женщин на Фиджи таково, что для ускоренного сокращения гендерного разрыва во многих областях жизни общества по-прежнему необходимо осуществление специальных программ и проектов. |
The importance of appropriate gender representation among field staff who had direct contact with populations of concern, for example in protection posts, was highlighted as a critical area. |
Важность надлежащего гендерного баланса в полевых службах, поддерживающих непосредственный контакт с подмандатным населением, например в пунктах защиты, была определена как область, требующая повышенного внимания. |
In this vein, as we approach the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security, let me reiterate the need to include the gender dimension in all disarmament efforts. |
Таким образом, по мере приближения десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности я хотел бы вновь указать на необходимость включения гендерного аспекты во все усилия в области разоружения. |
Given this scenario, in 2008 the Government of Guatemala offered to make a voluntary presentation to the United Nations Economic and Social Council on the progress that has been made in reducing gender inequalities and in achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи в 2008 году правительство Гватемалы предложило представить Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций добровольный доклад о достижениях в области уменьшения гендерного неравенства и достижения целей развития тысячелетия. |
This includes recognizing gender inequalities in access to decision-making roles, resources and technologies when developing mitigation and disaster risk reduction activities, and considering the invaluable roles women play in promoting household and community sustainability. |
Это предполагает признание гендерного неравенства в плане доступа к ролям, ресурсам и технологиям принятия решений, при разработке мероприятий по смягчению последствий и снижению опасности стихийных бедствий и при рассмотрении неоценимой роли, которую играют женщины в поощрении неистощительности семейного быта и общинного хозяйства. |
Australia will continue its work towards closing the gender gap and ensure that measures promoting equality between women and men are included throughout its aid programme, in concert with its development partners. |
Австралия будет продолжать свою работу по устранению гендерного пробела и обеспечивать, чтобы меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами включались во все компоненты программы ее помощи в сотрудничестве с партнерами по развитию. |
It will also present subjects relating to vulnerable groups, minorities, non-discrimination, citizen security, gender diversity, human trafficking and migration, among other areas. |
В нем также затронуты вопросы, касающиеся уязвимых лиц, меньшинств, недискриминации, безопасности граждан, гендерного разнообразия, торговли людьми, миграционных процессов и т.п. |
This pilot is linked to a parliamentary agreement that makes a commitment to phase in the publication of gender impact statements and gender-disaggregated data associated with Australian Capital Territory Government legislation, polices, budget and annual reports by 2010. |
Этот пилотный проект связан с Парламентским соглашением, обязывающим к 2010 году постепенно ввести публикацию сведений о воздействии гендерного фактора и гендерных данных в разбивке по полу, связанных с законодательством, политикой, бюджетом и ежегодными отчетами правительства АСТ. |
There is a clear recognition by the Government of the need for gender resource budgeting (GRB) as part of broader changes in the planning and budgeting process taking place in Bangladesh. |
Правительство однозначно признает необходимость формирования бюджета с учетом гендерного фактора в рамках внесения более масштабных изменений в процесс планирования и составления бюджета Бангладеш. |
What has been the impact of gender budgeting in the four ministries and when will this be expanded to cover other ministries? |
Каковы были последствия составления бюджета с учетом гендерного фактора в этих четырех министерствах и когда эта практика будет распространена с целью охвата других министерств? |
All the Government actions mentioned above have helped rectify gender inequalities in all types of education and have helped balance the numbers of girls and boys, as reflected in the educational indicators below. |
Все вышеуказанные действия правительства содействовали выправлению положения дел в области гендерного неравенства во всех видах образования и помогли сбалансировать число девочек и мальчиков, как это отражено в образовательных показателях ниже. |
The public sector also bears the cost where Legal Aid or Public Legal Advisor is needed by victims and or survivors of gender based violence. |
Государственный сектор также несет издержки в тех случаях, когда потерпевшим от гендерного насилия или лицам, пережившим гендерное насилие, нужна юридическая помощь или государственный защитник. |
It is important to carefully choose from the entire portfolio of gender-responsive aid delivery instruments, including specific funds, gender sector programming and direct budget support. |
Важно тщательно проанализировать весь набор инструментов оказания помощи, способствующей достижению гендерного равенства, включая специальные фонды, отраслевые программы гендерной направленности и прямую бюджетную поддержку. |
The preliminary results were presented during the fifth session of the World Urban Forum demonstrating the success of the Tool in assessing the gender sensitiveness of public policies towards land rights. |
Предварительные результаты, представленные на пятой сессии Всемирного форума городов, продемонстрировали успешное использование этого инструмента для оценки степени учета гендерного фактора при проведении государственной политики в области прав на землю. |
UNIFEM received praise from delegations for its contributions towards integrating gender in the development work of the United Nations system, and also its work in helping countries achieve the Millennium Development Goals. |
ЮНИФЕМ получил высокую оценку делегаций за свой вклад в интеграцию гендерного фактора в деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития, а также за свою работу по оказанию помощи странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |