126.31 Continue to apply measures to combat gender-based violence, including programmes of prevention which promote the elimination of gender stereotypes and the empowerment of women (Chile); |
126.31 продолжать принимать меры по борьбе против гендерного насилия, включая программы по предотвращению, поощряющие искоренение гендерных стереотипов и расширение прав женщин (Чили); |
107.36 Allocate adequate resources for the full effectiveness of the gender plan of action (2013 - 2017) (Spain); |
107.36 выделять достаточные ресурсы на обеспечение эффективности плана действий в области гендерного равенства (2013-2017 годы) (Испания); |
As part of the plan, the network is tasked, inter alia, with facilitating knowledge exchange opportunities, including through training on racial discrimination and protection of minorities for United Nations country teams, while underscoring the gender dimension of exclusion. |
В соответствии с этим планом Сеть, среди прочего, должна содействовать созданию возможностей для обмена знаниями, в том числе посредством проведения для страновых групп Организации Объединенных Наций подготовки по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств с учетом гендерного фактора проблемы социального отчуждения. |
WFP ensures that its programmes respond to the needs of girls, boys, women and men by using the gender marker, and it implements the recommendations of the Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR) to promote coherence in the United Nations. |
ВПП стремится обеспечить, чтобы ее программы включали меры реагирования на потребности девочек, мальчиков, женщин и мужчин, с помощью использования индикатора гендерного равенства, и выполняет рекомендации Четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики (ЧВОП) по обеспечению согласованности в рамках Организации Объединенных Наций. |
She confirmed that the 15 per cent target applied to all programme expenditures, not only special initiatives, and that UNICEF was assessing the gender marker as a tool, in order to determine how it could be further refined. |
Она подтвердила, что целевой показатель 15 процентов применялся ко всем программным затратам, а не только к специальным инициативам, и что ЮНИСЕФ оценивал индикатор проведения политики обеспечения гендерного равенства как инструмент, который мог использоваться с целью определения возможных методов его дальнейшего совершенствования. |
Cultural and creative industries have a large potential as a source of empowerment and income generation that can accelerate poverty eradication, empower disadvantaged groups and contribute to bridging achievement gaps, such as those due to gender. |
Культура и творчество могут во многом содействовать укреплению потенциала и получению доходов, что может ускорить процесс искоренения нищеты, расширения прав и возможностей уязвимых групп населения и достижения поставленных целей, например в области гендерного равенства. |
Innovative examples include Lesotho, where the country team adopted a gender-responsive approach to support non-formal education for herd boys, in order to bridge the gender imbalance in access to education. |
К числу инновационных примеров относится опыт работы в Лесото, где страновая группа придерживается гендерного подхода к организации неформального образования для мальчиков-пастухов с целью ликвидировать гендерное неравенство в сфере обеспечения доступа к образованию. |
With respect to migrant workers who are nationals of the State party working abroad, please also describe measures taken by the State party to promote training programmes, including on gender sensitivity, for government staff dealing with migration issues. |
В отношении трудящихся-мигрантов, являющихся гражданами государства-участника, работающими за границей, просьба также описать меры, принятые государством-участником для поощрения учебных программ для сотрудников государственных органов, работающих в области миграции, в том числе с учетом гендерного измерения. |
Ongoing support will be provided to countries as they transition to the 'new funding model, in adopting strategic investment approaches, including appropriate attention to issues of human rights, gender and key populations. |
Постоянная поддержка будет предоставляться странам, находящимся в процессе перехода к "новой модели финансирования", в целях внедрения стратегических инвестиционных подходов, включая надлежащее внимание к проблемам прав человека, гендерного равенства и к основным группам населения. |
In Malawi, UNDP worked alongside UN-Women and stakeholders in the ministries of gender and youth to ensure increased representation of women in consultations concerning the Malawi peace architecture. |
В Малави ПРООН работала совместно со Структурой «ООН-женщины» и заинтересованными сторонами из министерств гендерного равенства и молодежи для обеспечения более активного участия женщин в консультациях, посвященных архитектуре мира Малави. |
This will include linking the gender marker to key decision-making exercises, such as annual reporting at all levels, and utilizing its results in annual strategic planning and reporting. |
Это будет включать в себя увязывание гендерного показателя с основными видами деятельности в рамках процесса принятия решений, такими как представление ежегодной отчетности на всех уровнях, и использование полученных результатов в процессе ежегодного стратегического планирования и отчетности. |
Solid progress has been made over the past 20 years to narrow the gender gap in education and ensure more children, both boys and girls, are obtaining a primary education. |
За последние 20 лет были достигнуты значительные успехи в сокращении гендерного разрыва в образовании и обеспечении условий для получения начального образования большим числом детей - как мальчиков, так и девочек. |
This is approximately three times more than the gender pay gap! |
Это примерно в три раза превышает показатель гендерного разрыва в оплате труда! |
Strengthen international tax cooperation to tackle tax avoidance and harmful tax competition through an inclusive intergovernmental body and enforce progressive tax policies nationally that do not reinforce class and gender inequalities. |
укреплять международное сотрудничество в налоговой сфере в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и вредной налоговой конкуренцией с помощью инклюзивного межправительственного органа и обеспечивать осуществление на национальном уровне политики прогрессивного налогообложения, которая не способствует укреплению классового и гендерного неравенства; |
Women, particularly in developing countries, have experienced gender inequalities at various levels such as at home, in the community, workplace, and the society at large. |
Женщины, особенно в развивающихся странах, испытывают на себе воздействие гендерного неравенства на различных уровнях, в том числе дома, на уровне общины, на рабочем месте и в обществе в целом. |
It provides avenues toward freeing ourselves from gender inequalities, making our lives better, leading healthy lives, and intervening positively in others' lives. |
Оно обеспечивает пути к освобождению женщин и девочек от гендерного неравенства, повышению качества их жизни, ведению здорового образа жизни и позитивному участию в жизни других людей. |
We request research on how macroeconomic principles and models sustain inequality and how to adjust models to include the gender dimension, in order to create a fair and sustainable society. |
Мы просим провести исследования в отношении того, как макроэкономические принципы и модели поддерживают неравенство и каким образом можно скорректировать такие модели в плане включения в них гендерного аспекта, для того чтобы создать справедливое и устойчивое общество. |
Gains made during the past decades in bridging the gender gap in education and health are quickly fading away, with the exclusion of women from public life and the disintegration of public infrastructure, institutions and services. |
Достижения последних десятилетий в области ликвидации гендерного разрыва в образовании и здравоохранении стремительно сводятся к нулю на фоне исключения женщин из общественной жизни и разрушения государственной инфраструктуры, институтов и системы услуг. |
It is impossible to seriously address gender inequities related to education, health and employment in communities in the United States in which access to water as a human right is being challenged. |
Не представляется возможным серьезно подходить к решению проблемы гендерного неравенства в сферах образования, здравоохранения и занятости в местных сообществах в Соединенных Штатах, когда нарушается право человека на доступ к воде. |
(c) Take specific budgetary steps to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting laws, policy programmes and action plans in all ministries. |
с) принять конкретные связанные с бюджетом меры в целях обеспечения того, чтобы проведение оценок гендерного воздействия при составлении законопроектов, политических программ и планов действий во всех министерствах стало общепринятой практикой. |
Please also provide an update on specific steps taken to fulfil the commitment to undertake a gender review of key legislation in order to remove discriminatory elements therefrom (para. 35). |
Просьба также представить обновленную информацию о конкретных мерах, принятых для выполнения обязательства о проведении гендерного обзора важнейших законов в целях изъятия из них дискриминационных положений (пункт 35). |
Section 24(2) of the Constitution proceeds to provide that "any law which discriminates against women on the basis of gender or marital status shall be invalid...". |
Пункт 2 статьи 24 Конституции далее предусматривает, что "любой закон, дискриминирующий женщин на основании гендерного или семейного статуса, не имеет законной силы". |
To mitigate the gender disparities in tertiary education, the University of Malawi introduced non-residential system to increase intake for both males and females and also constructed more hostels for female students. |
С целью сокращения масштабов гендерного неравенства в рамках высшего образования Университет Малави внедрил систему обучения без предоставления жилья в целях увеличения приема лиц как мужского, так и женского пола, а также построил дополнительные общежития для студентов женского пола. |
Please provide information on the nature, purpose and use of the gender index in workplaces, in particular in public administration (para. 28). |
Просьба представить информацию о характере, целях и применении гендерного индекса на рабочем месте, в частности в государственных учреждениях (пункт 28). |
Women's economic independence is of crucial importance to enable women to make real choices in their lives on an equal footing with men and in order to achieve de jure and de facto gender reality. |
Экономическая самостоятельность женщин имеет принципиальное значение для предоставления женщинам возможности реального выбора, касающегося их жизни, на равных условиях с мужчинами и обеспечения подлинного учета гендерного фактора де-юре и де-факто. |