Since the removal of the gender bar for women to run for top elective posts, advocacy workshops were conducted on the participation of women in politics throughout the country. |
После устранения гендерного барьера, не позволявшего женщинам претендовать на высшие выборные должности, в стране были организованы пропагандистские семинары-практикумы по вопросам участия женщин в политической жизни. |
o. Clarifying and strengthening the status of the national gender machinery |
о. Уточнение и укрепление статуса национального гендерного механизма |
It recognized the need for effective national gender machinery that can inform and influence policy, programmes and services in all sectors including the implementation of the SAP. |
В стратегии признается необходимость создания эффективного национального гендерного механизма, который может обеспечить информационное сопровождение и оказать воздействие на политику, программы и услуги во всех секторах, включая осуществление СПД. |
Over the last decade, poverty and the gender gap between men and women at risk of poverty have decreased. |
За последнее десятилетие отмечалось снижение уровня бедности и уменьшение гендерного разрыва между мужчинами и женщинами, рискующими впасть в бедность. |
This is the most comprehensive study to date on incidences of gender based violence and violence against children in Solomon Islands. |
На данный момент это наиболее комплексное исследование по вопросам гендерного насилия и насилия в отношении детей на Соломоновых Островах. |
At the time of the writing of this report, there is no information as to gender impact assessment conducted prior to the implementation of community projects. |
На момент подготовки настоящего доклада отсутствует информация, касающаяся оценки гендерного воздействия, которая проводилась до реализации общинных проектов. |
The issue of gender based violence also needs more programmes as this continues to affect women's ability to fully develop their potential as productive human beings St. Vincent and the Grenadines. |
Проблема гендерного насилия также требует новых программ, поскольку она по-прежнему ограничивает возможность полного развития женщинами своего потенциала в качестве производительных членов общества Сент-Винсента и Гренадин. |
The aim of the Plan is to encourage the mainstreaming of a gender focus in the public policies of the State. |
Цель Плана - содействовать реализации мероприятий, которые обеспечили бы повсеместное применение гендерного подхода в проводимой государством политике. |
Steps were taken to institutionalize the creation of jobs incorporating a gender approach and benefiting employers of women who have been victims of violence. |
ЗЗ. Были предприняты шаги для институционализации мер по созданию рабочих мест с учетом гендерного подхода и предоставлению льгот работодателям, принимающим на работу женщин, пострадавших от насилия. |
The introduction of a gender marker in the 2009 revised Peacebuilding Fund guidelines has enabled the Fund to better track gender-related allocations. |
Включение гендерного показателя в пересмотренные в 2009 году руководящие принципы Фонда миростроительства позволяет Фонду лучше отслеживать расходование ассигнований на гендерные проекты. |
In 2007, some 73 programme countries had national education sector plans that included specific measures to reduce gender disparities, up from 59 in 2005. |
В 2007 году национальные планы развития сектора образования, предусматривающие конкретные меры по сокращению гендерного неравенства, имели примерно 73 страны осуществления программ по сравнению с 59 в 2005 году. |
In addition to the applicable Protocol provisions, the General Assembly, in its resolution 64/139, on violence against women migrant workers, highlighted gender considerations. |
Наряду с применимыми положениями Протокола Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/139, касающейся насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, особо подчеркнула соображения гендерного порядка. |
Joint civil society & government partnerships - how to lobby and advocate for human rights and gender compliant legislation; |
партнерства организаций гражданского общества и правительства - изучение вопросов лоббирования и отстаивания законодательства в поддержку прав человека и гендерного равенства; |
The priorities in reference to gender are as follows: |
В области обеспечения гендерного равенства речь идет о следующем: |
It recognized that the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela was one of the most progressive on the issue of gender. |
Она признала, что Конституция Боливарианской Республики Венесуэла является одной из наиболее прогрессивных с точки зрения решения проблемы гендерного равенства. |
Mainstream the gender approach in local and regional development programmes |
включение гендерного подхода в программы местного и регионального развития; |
Bridge gender gap in access to education and skills training and development. |
преодоление гендерного разрыва в обеспечении доступа к образованию и профессиональной подготовке и развитию. |
This is insufficient, however, in the absence of a more comprehensive analysis by gender, to detect or assess any discriminatory treatment. |
Тем не менее, этого недостаточно для более полного гендерного анализа и выявления или оценки возможных случаев дискриминации. |
Investing in women farmers and closing the gender gap in agricultural productivity would reduce the number of undernourished people by 12 to 17 per cent. |
Инвестиции в женщин-фермеров и сокращение гендерного разрыва в сельскохозяйственном производстве позволили бы сократить число недоедающих людей на 12 - 17 процентов. |
The utilization of the gender analysis methodology in non-traditional areas where the gender-differentiated impact on women and men was not immediately evident was recognized as a particular challenge. |
В качестве особо важной задачи было признано использование методологии гендерного анализа в нетрадиционных областях, в которых дифференцированное воздействие на женщин и мужчин становится очевидным не сразу. |
In addition to better data collection, there was also a significant need to enhance capacity for gender analysis of data and statistics. |
Помимо совершенствования деятельности по сбору данных также существует значительная потребность в расширении потенциала для гендерного анализа данных и статистической информации. |
The Committee notes with concern the persistence of gender inequalities in practice in the State party, particularly with regard to employment and participation in decision-making. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение на практике гендерного неравенства в государстве-участнике, в частности в том, что касается занятости и участия в принятии решений. |
Notable results in improving both gender and geographical distribution in the Organization since the introduction of the Human Resource Management Framework are summarized below: |
Ниже приведены некоторые наглядные резуль-таты улучшения гендерного и географического распределения в Организации после внедрения Рамочной программы управления людскими ресурсами: |
In conclusion, the theoretical and practical approach of cultural diversity and the gender dimension forms and integral part of initial training of teachers and administrators. |
Наконец, теоретический и практический подход к проблемам культурного разнообразия и гендерного фактора является неотъемлемой составной частью первоначальной профессиональной подготовки учителей начальной и средней школы. |
To redress the gender imbalance and reduce inequalities between men and women in the media, UNESCO is running a series of projects for women. |
Для устранения гендерного дисбаланса и уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в средствах массовой информации ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов в интересах женщин. |