Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендерного

Примеры в контексте "Gender - Гендерного"

Примеры: Gender - Гендерного
3.14 In South Africa pre- and post democracy, civil society, especially in relation to gender, has played an active role in advocating for women's human rights and in the provision of critical services - especially in many areas outside of services provided by government. 3.14 В Южной Африке до и после установления демократии гражданское общество играло активную роль в пропаганде прав человека женщин, особенно в области гендерного равноправия, а также в оказании важнейших услуг, в частности, во многих сферах, в которых правительство не предоставляет услуги.
The former Ministry of National Affairs and Employment Creation, which housed the gender machinery, initiated the Women in Politics and Decision-Making Project to help increase the number of females in political and decision making positions. По инициативе бывшего Министерства по национальным вопросам и вопросам занятости, при котором действовал механизм по вопросам гендерного равенства, был осуществлен проект "Участие женщин в политике и принятии решений", призванный содействовать увеличению числа женщин, участвующих в политической жизни и занимающих руководящие должности.
Stressing the need to encourage more countries to engage in peacekeeping as troop contributors, he said that the Department of Peacekeeping Operations should also integrate the gender dimension in all peacekeeping missions. Подчеркивая необходимость поощрения участия большего числа стран в операциях по поддержанию мира в качестве предоставляющих воинские контингенты стран, оратор говорит о том, что Департамент операций по поддержанию мира также должен обеспечить учет гендерного аспекта при осуществлении всех миротворческих миссий.
In addition, the present review has shown that progress, although uneven among SID, has also been made in the areas of gender, health and education, as well as towards the achievement of environmental sustainability. Кроме того, наш обзор показал, что МОСТРАГ достигли также прогресса, хотя и не везде одинакового, в областях гендерного равенства, здравоохранения, образования и экологической устойчивости.
As seen in table 1, improvements were registered in almost all the key indicators for programme management, except those on the application of gender in new country programme documents, which registered a slight decline. Как видно из таблицы 1, было зафиксировано улучшение почти всех ключевых показателей управления программами, за исключением использования гендерного подхода в новых страновых программах, - этот показатель несколько снизился.
Joint Submission 2 (JS2) reported that, while a 2011 national study found a high prevalence of gender violence, the current legislation was outdated and rarely enforced by the justice system, and JS2 described the barriers to prosecution. В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что, хотя результаты национального исследования 2011 года свидетельствовали о широких масштабах распространения гендерного насилия, действующее законодательство устарело и редко применяется системой правосудия, при этом в данном представлении описываются препятствия на пути судебного преследования виновных лиц.
JS2 also referred to the lack of shelters for victims of gender violence and stated that the cells for receiving women victims of violence in courts were often not effective or functioning. В СП2 также приводятся ссылки на отсутствие убежищ для жертв гендерного насилия и указывается, что помещения для приема женщин - жертв насилия в судах нередко не является эффективными или же не существуют вообще.
It also provides for the formulation and implementation of a national action plan for preventing and eradicating gender violence which is to be headed by the National Women's Council and in which all Government agencies and offices are to take part. Он также предусматривает разработку и осуществление национального плана действий по предотвращению и искоренению гендерного насилия под руководством Национального совета женщин, в деятельности которого участвуют все государственные ведомства и учреждения.
Examples of good practice in linking gender analysis and poverty reduction include the poverty reduction strategy papers from the Gambia, Rwanda, Serbia and Viet Nam. Примеры эффективной практики увязывания гендерного анализа и сокращения масштабов нищеты приводились в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты, представленных Вьетнамом, Гамбией, Руандой и Сербией.
The rich statements of the Ministers regarding the status of gender justice in their countries revealed that governments have taken up the challenge and adopted several measures to ensure the elimination of discrimination against women; however, these presentations also confirm that priorities and challenges still remain. Яркие доклады министров о состоянии гендерного правосудия в их странах свидетельствовали о том, что правительства признали проблемы и приняли различные меры для обеспечения ликвидации дискриминации в отношении женщин; однако эти доклады свидетельствуют также о том, что приоритеты и проблемы все еще сохраняются.
Implementing the recommendations of the Paris Principles requires reforming traditional DDR programs to include programs for girl soldiers and other girls affected by conflict, including the sustainable integration of girls into their societies with the aid of financing for gender development and empowerment. Осуществление Парижских принципов требует корректировки традиционных программ РДР и включения в них программ, специально предназначенных для девочек-солдат и других девочек, затронутых конфликтом, и предусматривающих последовательную интеграцию девочек в жизнь общества, с выделением финансовых средств на цели гендерного развития и расширения возможностей женщин.
The most important areas for improvement were women's participation in political life, at the highest levels, as well as narrowing of the gender wage gap, increasing the number of women in the workforce and greater sharing of domestic responsibilities. Наиболее важными направлениями улучшения положения являются более активное участие женщин в политической жизни страны на высшем уровне, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, увеличение доли женщин в самодеятельном населении и более равномерное распределение семейных обязанностей между супругами.
The report states that students' study choices in higher education "are still heavily gender-related" and that the Government's objective is to achieve equal gender distribution in educational programmes (para. 228). В докладе указывается, что выбор студентами специальности для обучения «все еще находится под сильным воздействием гендерного фактора» и что «цель правительства заключается в достижении равного гендерного распределения по учебным специальностям» (пункт 228).
The work to develop tools for a gender analysis of the budget has been progressed through pilot work with the Scottish Executive's Health Department and with the Sport Division in the Scottish Executive's Education Department. Разработка инструментария для проведения гендерного анализа бюджета начиналась с экспериментальных проектов в Министерстве здравоохранения и отделе спорта Министерства образования правительства Шотландии.
Based on the draft public standards developed for gender education and the experience garnered over the past three years, new programs of gender-related courses were created and improved, and seven interdisciplinary and 13 special gender-related courses continue to be taught at 10 universities. С учетом разработанных проектов государственных стандартов гендерного образования, накопленного опыта за предыдущие три года были усовершенствованны и созданны новые программы по гендерным курсам и в рамках программы продолжается преподавание гендерных 7 междисциплинарных и 13 специальных курсов в 10 университетах.
The creation of an interdepartmental coordinating group composed of designated high-ranking persons from the ministerial cabinets and the Federal administrations, in order to institutionalize the process of integrating the gender dimension; Создание межведомственной координационной группы, составленной из высокопоставленных сотрудников министерств и федеральных органов управления с целью институционализации процесса учета гендерного аспекта.
ROCA considers that long-term planning of the National Strategy, for nine years, is an innovative approach compared to short-term planning for three years, which had proved to be inefficient in the case of previous national gender policies. РОЦА считает, что долгосрочное планирование Национальной стратегии на девять лет - это новаторский подход в сравнении с краткосрочным планированием на трехлетний период, которое доказало свою неэффективность в случае разработанных ранее национальных стратегий в области гендерного равенства.
Strengthening the rule of law at the national level was essential for the protection of democracy, economic growth, sustainable development, gender justice, eradication of poverty and hunger, and protection of human rights and fundamental freedoms. Укрепление верховенства права на национальном уровне необходимо для защиты демократии, экономического роста, устойчивого развития, гендерного равенства, искоренения нищеты и голода, защиты прав человека и основных свобод.
In Serbia, a pool of experts was created consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions who are responsible for training judges on the basis of modules. В Сербии была создана группа экспертов, включавшая судей и защитников гендерного равенства, из научного сообщества и государственных учреждений, отвечающих за подготовку судей на основе обучающих модулей.
The Italian ministers of education, university and research and of equal opportunities jointly issued a paper to all Italian schools to raise the awareness of teachers and head teachers of gender diversity. В Италии Министр образования, по делам университетов и научных исследований совместно с Министром по вопросам равных возможностей направили во все итальянские школы документ с призывом повышать осведомленность учителей и директоров в вопросах гендерного разнообразия.
Although the Campaign had produced tangible results in the ten years of its existence, the challenge of putting an end to obstetric fistula required intensified national, regional and international efforts to bolster health systems, gender and socio-economic equality and human rights. Хотя за первые десять лет своего существования данная Кампания и позволила добиться некоторых ощутимых результатов, задача ликвидации акушерских свищей требует активных усилий на национальном, региональном и международном уровнях для укрепления систем здравоохранения и обеспечения гендерного и социально-экономического равенства и прав человека.
The work of the WBG is focused at the United Kingdom level, but is linked with groups that have similar aims in Scotland and Wales and with both NGOs and intergovernmental organisations that promote gender budgeting internationally. Работа ЖБГ в основном осуществляется на территории Соединенного Королевства, однако она связана с группами, преследующими аналогичные цели в Шотландии и Уэльсе, и с НПО и межправительственными организациями, выступающими за внедрение гендерного подхода в бюджетный процесс на международном уровне.
Develop capacities, in-country and in-house, to integrate gender concerns in all practices areas and in global, regional and country programmes. а) развитие потенциала как в отдельных странах, так и внутри самой организации для обеспечения учета гендерного фактора во всех сферах практической деятельности и в глобальных, региональных и страновых программах;
Action was being taken to mainstream gender in all public policies, to empower women at all levels of society, and to involve women in all aspects of national socio-economic development. Предпринимаются шаги для обеспечения учета гендерного фактора во всех осуществляемых правительством стратегиях, расширения прав и возможностей женщин во всех сферах жизни общества и вовлечения женщин во все аспекты национального социально-экономического развития.
The new officials in charge of these cases at the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons shall receive general training which shall include at least one study of a case relating to persecution on the basis of gender. Новые сотрудники, занимающиеся рассмотрением соответствующих дел, получают в Генеральном секретариате по делам беженцев и апатридов общую подготовку, в рамках которой рассматривается, по крайней мере, одно дело, связанное с преследованием гендерного характера.